рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

По-просту»: языки Великого княжества Литовского.

По-просту»: языки Великого княжества Литовского. - раздел Лингвистика, Лингвистика третьего тысячелетия: вопросы к будущему Одним Из Особенно Интересных Примеров Взаимодействия Многих Языков, Систем Пи...

Одним из особенно интересных примеров взаимодействия многих языков, систем письма, вероисповеданий, этнических групп на территории одной страны была на протяжении нескольких столетий (с XIV и XVI I вв. н.э. и позднее) языковая ситуация Великого Княжества Литовского. Мне несколько раз приходилось сталкиваться со следами этого диковинного языкового мира, обломки которого дожили до наших дней. Первый раз это было летом 1958 г., когда знакомые литовские диалектологи пригласили В.Н.Топорова и меня участвовать в их экспедиции в литовские деревни на территории Белоруссии. Пробуя записать архаический диалект жителей этих деревень, я услышал и их необычную для меня славянскую речь, где узнавал знакомые польские, белорусские и русские элементы в новом соединении. Когда я спросил их, что это за язык, на котором они говорят, они мне ответили: «По-просту». Позднее я узнал, что так назывался и славянский язык канцелярий Великого Княжества Литовского.

С другим языковым остатком этого государства я столкнулся в Трокае под Вильнюсом, где литовские друзья-лингвисты познакомили меня с первосвященником караимов Фирковичем. Караимы, когда-то приведенные из Крыма литовским великим князем Витовтом и составлявшие основу лейб-гвардии литовских великих князей, на протяжении половины тысячелетия продолжали жить в Литве. В то время они составляли еще большую часть населения Трокая. Я побывал в их молильном доме, напоминавшем синагогу (Фиркович мне рассказывал, как он объяснял Пилсудскому, а потом нацистскому гаулейтеру Прибалтики, чем караимы, по языку тюрки, отличаются от евреев). В семейном архиве Фирковичей я увидел образцы написанных еврейским и арабским письмом ранних образцов восточно-славянских текстов, записанных на территории Литовского Великого Княжества.

Еще раз я смог не на востоке, а на западе - в Польше - наблюдать продолжение традиций того странного веротерпимого союза разных религий и языков, который просуществовал на этой земле несколько веков. В 1988 г. (через 30 лет после той поездки в литовские деревни) я приехал на конференцию в Беловежье, в места близ польско-белорусской границы. Участникам конференции показали местные села. Поразило, что католический костел, православная церковь и мечеть стоят рядом в одной деревне (до нацистских зверств были и синагоги), и священники поддерживают друг с другом добрососедские отношения.

C cередины 1990-х годов, по мере того как в Европе происходили радикальные изменения и готовилась ее интеграция, история языков и культурных традиций Великого Княжества Литовского все больше стала привлекать внимание ученых. В Будапеште состоялись две международные конференции, этому посвященные, вышли сборники докладов и статей. Мои аспиранты, увлеченные этой проблематикой, устроили в феврале 2001 г. в Лос Анджелесе международную конференцию, где были специалисты из России, Израиля, Италии. Вместе с Пьетро Дини, который один из первых на современном уровне знаний описал эту необычную историческую ситуацию в своей книге о балтийских языках, мы набросали общий план изучения функций каждого из почти 20 языков Великого Княжества Литовского в их взаимодействии. Этот план мы доложили и обсудили на лос-анджелесской конференции с некоторыми из возможных участников будущей работы. Я начал изучать тексты, записанные восточными видами письма. Армяне, перешедшие на тюркский язык, родственный древнему печенежскому, записывали свои тексты армянским письмом. Я находил в этих старинных документах, обращенных к польскому королю, формулы, знакомые мне по древнетюркским памятникам.

Этот симбиоз вер и языков для историка языка благодетелен. Благодаря нему на этой территории сохранились уникальные образцы славянской речи, записанной арабским письмом. Есть 4 вида «литовско-польских» (в других терминах «белорусских») кыпчакско-татарских рукописей, писанных арабским письмом и переведенных с арабских и тюркских подлинников: 1. «Китабы» (или «Аль-китабы» от арабск. kitab ‘книга’, форма с определенным артиклем al-kitab). Эти тексты содержат богословские, нравственные и исторические рассуждения, религиозные истории и мифологические повествования[74]. 2) Тефсиры (от арабск. tafsir «комментарий, толкование») представляют собой построчный перевод текстов Корана на польский язык. 3) Хамаилы (от арабск. hama’il «талисман») - маленькие куски бумаги с магическими заклинаниями. У одного из высших мусульманских духовных лиц (муфтия) Вильнюса хранились такие бумаги с записанными кириллицей частями Корана и их славянским переводом. Но большинство хамаилов, как и «далавары» (от тюркск. dua-lar “молитвы”) написаны по-арабски или на одном из тюркских диалектов.4) Теджвиды (от арабск. tadjvid «правила верного чтения Корана») написаны «по-просту». В «западно-русских» (или «рутенских») текстах, переведенных с арабского или тюркского, встречаются ключевые термины, заимствованные из языка оригинала (напр., арабск. farż “нравственное обязательство, необходимое поведение”[75]). Переводить на просту мову начали во второй половине XVI-го века, когда на нее переходит большинство татар, живших в Великом Княжестве Литовском. Но потом рукописи копировались и в них вносились изменения, сближавшие переводы с разговорным языком. Последний специалист по такому изготовлению копий умер в 1979 г.: это был Лут Мухла, Имам Довбучицкий.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Лингвистика третьего тысячелетия: вопросы к будущему

На сайте allrefs.net читайте: "Лингвистика третьего тысячелетия: вопросы к будущему"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: По-просту»: языки Великого княжества Литовского.

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Вопросы к будущему
Хотянаучное языкознание, достаточно cтрогая система которого была представлена уже у Панини[1], существует более 3 тысяч лет, главные его проблемы только еще начинают формулироваться. Их подробное

Насколько линейна реализация фонем в речи? Психофонетика и письмо.
В начале лета 1961 г. мне предоставилась возможность поработать в лаборатории Л.А. Чистович в ленинградском Институте физиологии. Я пользовался только что разработанным В.А. Кожевниковым прибором,

Субморфы и их значимость.
В работе А.А.Зализняка о русском именном словоизменении , представляющей вместе с его грамматическим словарем одно из наиболее полных и четких морфологических описаний целой системы форм, получила

Сокращение и изнашивание морфов.
  Как заметил еще Поливанов[18] и показал Аллен в работе об абазинском глагольном комплексе, сходные с инкорпорацией структуры возникают в абхазо-абазинском. Еще до знакомства с этой

Из скольких частей состоит предложение? Проблема начальной группы частиц.
Одним из важных открытий развившегося за последние десятилетия исследования разных индоевропейских анатолийских языков (северных или по их доисторическому расположению восточных, к которым относятс

Грамматические универсалии. Глагол и имя.
В какой мере описание каждого отдельного языка может опираться на принципы общей грамматики, считающиеся выясненными? Большинство авторов руководств по языковедческой теории учит, что категории гла

Пути семантических исследований. Распределение семантических и грамматических типов значений в мозге.
Лет сорок с небольшим назад нашу тогда дружно работавшую группу совсем молодых лингвистов привлекала задача автоматического (машинного, как мы тогда говорили)перевода (в полном виде, о котором мы т

Мы занимались, напр., тем, как соотносится
1) санскрит. dharma «закон, учение» - одно из основных трех «сокровищ» (ratna-)или «прибежищ» (śarana-), на которых основан буддизм, = пали dhamma =тох. A mä

Какие грамматические структуры совпадают в разных языках?
При подвижности границ между грамматическими и лексическими морфемами набор тех категорий, которые выражаются с помощью обязательных морфологических или аналитических синтаксических средств в разны

Что создается заново и что запоминается? Текст как целое. Данные нейролингвистики.
Бахтин был первым, кто настаивал на необходимости «металингвистики» (Р.Барт предложил позднее термин «транслингвистика») - науки, которая занимается текстом и выходит за пределы предложения, на кот

Языковая ситуация мира и прогноз на ближайшее будущее.
  Всего в мире в конце завершившегося века было больше 6000 языков[69]. Согласно часто высказывавшемуся прогнозу, в ближайшие десятилетия останется не более десятой их части- около 60

Языки большого города.
  Большие языки современности сохраняются в диаспоре и в сочетании с другими в многоязычии при наличии компактных этнических групп. На всем протяжении многотысячелетней истории городо

Языковая биография личности.
  Нейролингвистические данные показывают, что новорожденный уже отличает голос матери от других звуков, в частности, музыкальных. Можно думать, что языковое развитие начинается еще в

Методы реконструкции и их роль.
  Проблема реконструкции представляет интерес для всех наук, исследующих изменение во времени[80] и имеющих дело с косвенными данными, по которым можно пытаться восстановить прошлое (

Связи между макросемьями
  Особенностью того развития, которое сравнительно-историческое языкознание получило на протяжении прошлого века, в особенности благодаря работам В.М. Иллича-Свитыча и его последовате

Аффективная сторона текста. Уменьшительность: четверостишие Бунина и тохарские параллели.
Несколько течений в лингвистике начала прошлого века (Бальи и Вандриеc, школа Фосслера и Шпитцер) правильно отмечали значимость аффективной стороны языка. Это направление не получило значите

Парные слова с начальным губным носовым.
Одной из наиболее впечатляющих программ будущих возможных исследований связи звучания и значения в языке (особенно поэтическом) для меня остается глава к последней книге Романа Якобсона (написанной

Синэстезия: Хлебников, Рембо, Скрябин.
  Цветовые соответствия фонемам языка меня начали занимать (а в каком-то смысле и мучить) достаточно рано, когда (начиная с 1944 г., т.е. с четырнадцати с лишним лет; для желающих исс

Остаточная энтропия языка и сложность.
  Начало второй половины XX-го века ознаменовалось несколькими крупными открытиями, которые обозначили новый этап в развитии науки в целом. Назову те из них, которые вошли в научный о

Замечания к проблеме методологии гуманитарных наук.
С самого начала моих размышлений о языке и языкознании (после того как я в 1947 г. прочитал Соссюра и Сепира), я стал думать о соотношении этой науки с более общим занятиями знаками (семиологией Со

Иванов, Вяч. Вс., Избранные труды по семиотике и истории культуры, тт. I- I I. М. : Языки русской культуры. 1998, с. 52-58; 2000.
Иванов, Вяч. Вс., Хеттский язык. М.: УРСС, 2001 (2 изд.). Иохельсон, В.И., Алеутский язык в освещении грамматики Вениаминова.-Известия Российской Академии Наук, 1919, №№ 2, 4

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги