Во Введении мы уже говорили о том, что реакцией на синтаксическую скованность и постоянство структуры в английском языке является, в частности, конверсия. Она дает прежде всего определенную морфологическую свободу, выражающуюся в том, что одно и то же слово может быть употреблено в качестве различных частей речи, а следовательно, и выступать в функции различных членов предложения. Достаточно заглянуть в англо-русский словарь, чтобы убедиться в этом: одно и то же слово является и существительным, и глаголом, а иногда и прилагательным, и наречием. Это означает, что первоначально слово выступало в роли какой-то одной из этих частей речи, но затем, по конверсии, приобрело также качества другой части речи. Например:
blue — прилагательное — синий, голубой
blue — существительное — синий цвет, голубой цвет
blue — глагол — окрашивать в синий цвет; синеть
board — существительное — доска
board — глагол — настилать пол; обшивать досками
up — предлог — (вверх) по, в, на
up — наречие — вверх, наверх, наверху
up — глагол — поднимать
up — прилагательное — растущий, увеличивающийся;
следующий в большой город, столицу или на север
(о поезде, автобусе и т. п.) up — существительное — поезд, автобус и т. п., идущий
в большой город, столицу или на север*
По контексту всегда нетрудно определить, какой частью речи является то или иное слово благодаря твердому порядку слов английского предложения.
* Примеры взяты из «Большого англо-русского словаря» под ред. И. Р. Гальперина, М., «Сов. энциклопедия», 1972.