рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Пояснительная связь.

Пояснительная связь. - раздел Лингвистика, Введение в синтаксис. Аспекты синтаксиса   В Научной И Вузовской Учебной Литературе Иногда Как Особый Ти...

 

В научной и вузовской учебной литературе иногда как особый тип выделяется связь, имеющая место между конструкциями, оформляющими специфический тип синтаксических отношений – пояснительные отношения.Соответственно и терминирование связи – связь пояснительная.

Под пояснительной, как правило, понимается связь, выражающая пояснительные отношения, т. е. отношения, которые устанавливаются между членами ряда, один из которых, препозитивный, выступает как поясняемый, а другой (постпозитивный) – как поясняющий, конкретизирующий препозитивный компонент. Например, в предложении Но все же смерть оставалась смертью, и я уже знал и даже порой со страхом чувствовал, что на земле все должны умереть – вообще ещё очень не скоро, но, в частности, в любое время, особенно же накануне великого поста (И. Бунин) конструкция особенно же накануне великого поста поясняет словосочетание в любое время, конкретизируя его. В предложении И оказался этот человек действительно несчастным человеком, только совсем особого рода, то есть не просто несчастным, а создававшим свое несчастье своей собственной волей и переносившим его даже как бы с наслаждением, – оказался, словом, принадлежавшим к тому ужасному разряду русских людей, который я, разумеется, понял как следует только впоследствии, в годы зрелости (И. Бунин) две пояснительных конструкции. Первая конструкция присоединяется союзом то есть – формальным показателем пояснительных отношений и тем самым пояснительной связи(то есть не просто несчастным, а создававшим свое несчастье своей собственной волей и переносившим его даже как бы с наслаждением) и уточняет, конкретизирует словосочетание особого рода. Вторая конструкция в годы зрелости конкретизирует содержание лексемы впоследствии (а именно когда?) как более конкретная. В предложении же И отовсюду – из каждого дома, двора, из каждой руины и переулка– бежало навстречу нам эхо (К. Паустовский) в качестве поясняемого представлено обобщающее слово отовсюду,поясняемое рядом однородных членов предложения из каждого дома, двора, из каждой руины и переулка. В предложении Проходя Перилле, всё медленнее, точно баюкая, размахивался пароход, и впал Чанг в сладкий и глубокий сон (И. Бунин) конструкция точно баюкая путём сравнения дополняет лексическое значение наречия медленнее.

 

Специфика пояснительных отношений состоит в том, что обе конструкции, и поясняемая и пояснение, номинируют один и тот же объект действительности, но номинируют с различных сторон. «Возможность по-разному именовать один и тот же объект проистекает из возможности по-разному его обозначить, являющейся следствием множественности суждений, которые могут быть вынесены об одном объекте (лице или предмете)» [35]. А. Ф. Прияткина отмечает, что двойное обозначение не избыточно и всегда функционально оправдано [36]. Пояснение обогащает информативное содержание предложения, несёт в себе новую информацию; конкретизируя содержание информативно недостаточной лексемы, пояснительная конструкция может явиться главной частью сообщаемого. Например: Чангу известно лишь одно: то, что капитан пролежит так не менее часа (И. Бунин).

 

Характерным для пояснения как конструкции является то, что оно, пояснение, представляет особого типа ряд, состоящий из двух параллельных членов, члены которого параллельно, независимо друг от друга, отнесены к общему для них третьему члену [37].

Для связи, устанавливаемой между компонентами параллельного ряда пояснительной конструкции, как особой разновидности подчинительной связи, проф. И. П. Распоповым предложен термин аппликация (от лат. аpplicato «наложение», «прикладывание»). Специфика этой связи заключается в том, что подчинённый компонент уподобляется подчиняющему компоненту в синтаксических отношениях с другими компонентами предложения. Данное уподобление объясняется тем, что подчинённый компонент как бы «накладывается» на подчиняющий, благодаря чему и происходит указанное уподобление [38].

 

Пояснительным конструкциям присущи специфические структурные и интонационные признаки.

Особенность интонационного оформления конструкций с пояснительными отношениями заключается в том, что им свойствен не один тип интонации. Для одних конструкций характерна предупредительная интонация, которая отмечена наличием сильного акцента на поясняемом слове и более слабым – на пояснении и значимой паузой между конструкциями. Например: Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се,ни в городе Богдан, ни в селе Селифан, по словам пословицы (Н. Гоголь); За последний годы одно поддерживало угасающий дух помещиков – охота (И. Бунин); Люди, дававшие направление разговорам, как то: граф Растопчин, князь Юрий Владимирович Долгорукий, Валуев, граф Марков (Л. Толстой).

Другой разновидности пояснительной связи свойственна интонация, близкая к интонации, характеризующей вводные конструкции. Например: Девочки,в особенности Катенька, с радостными восторженными лицами смотрят в окно на стройную фигуру садящегося в экипаж Володи (Л. Толстой); В темноте, в глубине сада, сказочная картина (И. Бунин); Все, а особенно чиновники, некоторое время оставались ошеломленными (Н. Гоголь).

 

Пояснительные отношения имеют специфические средства выражения:

1) специальные пояснительные союзы: то есть, а именно, как то, или (в значении пояснения) и некоторые другие. Например: После обеда, то есть картофеля с солониной, компота и кофе, я увидел карты и предложил Тоббогану сыграть в покер (А. Грин); Егорушка стоял на коленях, или, вернее, сидел на сапогах (А. Чехов); Портки висят по-стариковски – точно пустые (И. Бунин).

2) служебные слова, сочетающие свою собственную функцию с функцией оформления пояснительных отношений: а) вернее, точнее, иначе говоря, попросту говоря, лучше сказать, скорее, попросту; б) в том числе, такие как, как например; в) например, скажем, положим, в частности, в особенности (особенно); прежде всего, в первую очередь, по крайней мере, главным образом; г) даже, хотя бы; д) ýже, собственно, именно (в значении ýже) и др. [39]. Например: Он даже признался, что, относясь вообще к людям только с презреньем и ненавистью, он горячо полюбил всех нас, особенно меня (И. Бунин); Но она (Юленька) крепко пожала его руку и слегка, точно жалобно, улыбнулась (А. Куприн); Нет, вы не ослышались, – учтиво ответил Берлиоз, – именно это я и говорил (И. Бунин); У нас не было и бородатых, правда, дед носил вполне сносные усы (Ю. Нагибин); Однако никакого жилья там не было, даже плетня (Л. Леонов); Трасса канала обходила все трудности, созданные в этих местах природой, и с наибольшей выгодой использовала все естественные преимущества, в частности русла пересыхающих степных речек Сарны и Червлённой (К. Паустовский); Самые скороспелые грибы, например берёзовики и сыроежки, достигают полного развития в три дня (С. Аксаков); Гаврик на огороде кипятил в казанке воду – напоить больного чаем. То есть не чаем, а, вернее сказать, той душистой травкой, которую дедушка собирал в мае на окрестных холмах, сушил и употреблял вместо чая (В. Катаев); Хорошо писать, когда ждёт тебя что-нибудь интересное, радостное, любимое, даже такой пустяк, как рыбная ловля под чёрными ивами на отдалённой старице реки (К. Паустовский); Впервые пицундские сосны, когда мы вышли из садика, или, лучше сказать, с участка Надежды Васильевны, увиделись нам чёрными силуэтами (В. Солоухин); Одеты пасечники были по-степному, или, как говорят, кто во что. Гости, быть может пленники, вошли по хрупкой лесенке на борт (А.Толстой); Он много и жадно ел и много пил, как и всегда (Л. Толстой); Кругом гудела толпа, обсуждая невиданное происшествие; словом, был гадкий, гнусный, соблазнительный скандал, который кончился лишь тогда, когда грузовик унёс на себе от ворот Грибоедова несчастного Ивана Николаевича, милиционера, Пантелея, Рюхина (М. Булгаков); Лишь весьма не многие знали, что Шелковников числился директором постройки только официально, так сказать на бумаге (А. Куприн); Никто не сравнится с Юрой удачливостью, даже сам Фёдор из Олеиза (А. Куприн).

Союзы и другие лексические элементы, выполняющие, наряду со свойственной им функцией, союзную функцию, называются релятивами (термин предложен М. А. Ляпон) [40]. Отсюда связь, осуществляемая при помощи союзов и других лексем, выполняющих союзную функцию, называется релятивнойили относительной.

Часто поясняются слова с признаками прономинализации (с признаками перехода других частей речи в местоимение, т. е. с признаками наличия указательной функции), выполняющие функцию служебных слов. Так, например, указательная семантика слов типа одно, другое, главное, разное, все, там; поздно, давно, далеко, редко; событие, вещь, дело предопределяет позицию компонента, конкретизирующего, уточняющего поясняемое. Например: Выяснилось только одно, что Полиграф отбыл на рассвете в кепке, шарфе и пальто (М. Булгаков); Вот оно, глупое счастье С белыми окнами в сад! (С. Есенин); Бричка бежит, а Егорушка видит все одно и то же – небо,равнину, холмы... (А. Чехов); Но приходила другая весть – будут и меньше пятисот брать – и сразу овладевала душой рассеянность (И. Бунин); Одно затрудняло ее: она попробовала было пройти по двору босая, но дерн колол ее нежные ноги (А. Пушкин); Ведь главное что: как врезал он кипяточком, под шерсть проело… (М. Булгаков).

Пояснительные отношения могут быть переданы без использования релятивов, отсутствие которых компенсируется пояснительной интонацией. Например: На улице Красных Зорь появилось странное объявление: небольшой, серой бумаги листок, прибитый к облупленной стене пустынного дома (А.Толстой); На первом месте, между двух Александров – Беклешова и Нарышкина, что тоже имело значение по отношению к имени государя, посадили Багратиона (Л. Толстой);Да, вот уже два года, изо дня в день, занимаются Чанг с капитаном тем, что ходят по ресторанам (И. Бунин); Впереди других, ближе, подбегала к коляске черноволосая, очень тоненькая, странно-тоненькая, черноглазая девушка в жёлтом ситцевом платье (Л. Толстой); Налево, у причала, стояло неизвестное темное судно (А. Грин); А все-таки с уверенностью рассказывает о том, как его покойник-дед – непременно дед и непременно покойник – пошел раз в ригу за хоботьем (И. Бунин).

 

Как свидетельствуют приведённые примеры, пояснительные отношения – это широкое синтаксическое понятие, объединяющее разные типы на основе семантической и структурной общности. Центральное место принадлежит собственно пояснению, которое, по мнению исследователей, наиболее чётко оформлено грамматически; от пояснения отличается уточнение, особое место занимает включение[41].

 

В формировании пояснения как синтаксической конструкции принимают участие релятивы: союзы то есть, а именно, как то, будь то, или; служебные слова типа вернее, точнее, иначе говоря и т.п. В качестве поясняемых в конструкциях пояснения могут принимать участие местоименно-указательные слова. Для пояснения характерна предупредительная интонация. Например: Бледная поганка вырабатывает нечто другое, – а именно фаллоидин (В Солоухин).

По своему значению пояснительные конструкции дифференцируются на а) собственно отождествление, б) отождествление путём конкретизации. «Логической основой отношений тождества является наличие у поясняемого и пояснения одного референта. Тождество утверждается в высказывании (отражает точку зрения говорящего), и поэтому пояснение всегда субъективно окрашено»[42].

Синтаксическим свойством выражения собственно отождествления является союз то есть, который можно заменить выражением а это значит или в смысле: Ср.: Роллинг поверил в полезность Зои Монроз и стал с ней откровенен по-деловому, то есть – до конца (А Толстой) – Роллинг поверил в полезность Зои Монроз и стал с ней откровенен по-деловому, а это значит – до конца Роллинг поверил в полезность Зои Монроз и стал с ней откровенен по-деловому, в смысле – до конца. См. другие примеры из произведений А. Толстого: Эта основная масса представляет шар температуры межпланетного пространства, то есть в нем двести семьдесят три градуса ниже нуля; Это был конец какой-то фразы, отправленной на длине волны четыреста двадцать один, то есть станции, которой все это время пользовался Гарин; И, наконец, под оболочкой жидкого газа находится земное ядро. Оно твердое, металлическое, температура его около двухсот семидесяти трех градусов ниже нуля, то есть температуры мирового пространства; Гарин предполагал довести на первое время суточную продукцию золота до десяти тысяч пудов, то есть до ста миллионов долларов в сутки; Роллингу по телефону скажите, что вы, то есть Пьер Гарин, становитесь во главе войск и полиции. Вам придется серьезно драться, милейший...

В выражении отношения собственно тождества может принимать участие и союз или, к которому могут присоединяться слова, и выражения иначе, иначе говоря, иными словами, что то же, а также вводные слова и предложения конкретного содержания: как говорит мой брат, в современном понимании, по выражению ректора, со слов бабушки и под. Например: Матвей Шульга, или Костиевич, был мужчина лет сорока пяти (А. Фадеев); Песец, иначе полярная лисица, разводится сейчас в специальных питомниках; Известно, что смерчи, или водяные столпы, разбивают ядрами с кораблей (И. Гончаров); Шмидт испытал много предательства, или, говоря по-старинному, ударов судьбы (К. Паустовский); Шорох стоял по всей реке от лопавшихся то и дело пушистых клочьев пены, или, как её называют на Ветлуге,речного «цвету» (В. Короленко); Нос собаки, или чутьё, как говорят охотники, эта холодная замазка с двумя дырочками, никогда не перестаёт удивлять человека (М. Пришвин); Стены в каюте, или, по-морскому, переборки и двери были из красного дерева (И. Гончаров).

Значение конкретизации выражается союзами а именно, как то, будь то или интонацией при наличии обобщающих слов в однородном ряду. При этом поясняемое и пояснение связаны между собой либо как отвлечённое и конкретное, либо как общее и частное. Например: Потом, к вечеру, свежей соломой устилали двор и постилали её в хлев; таким образом, у скотины, а именно у коровёнки и нескольких овец, тоже был праздник (В. Солоухин); В этом отношении случилось даже одно очень важное для них обоих событие, именно встреча Кити с Вронским (Л. Толстой). Наш Вовка брал всем: и силой, и смелостью, и мозгами, и душевной широтой (Ю. Нагибин); Сеть морщиной около глаз оттеняла их странное выражение: то задумчиво спокойное, то какое-то колючее и горькое (В. Короленко).

 

Пояснительные конструкции с бессоюзной связью формируют особую разновидность пояснительных отношений – отношение уточнения. Для уточнения как синтаксической конструкции называют два характеризующих признака: во-первых, отсутствие союзной связи, во-вторых, обязательная обособляющая интонация, которая связывает второй член ряда с первым и является единственным показателем отношений между ними [43]. Уже слышен отдалённый гул трамвая, уже льётся далеко внизу, на улице, непрерывное цоканье копыт по мостовой, но выходить ещё рано (И. Бунин). В структуре предложения компоненты уточняющей конструкции имеют каждая своё особое место. Это делает возможным интонационное преобразование определённой группы конструкций с уточнением в конструкцию без уточнения, что не характерно для пояснительных отношений с союзной связью. Ср.: Уже слышен отдалённый гул трамвая, уже льётся далеко внизу на улице непрерывное цоканье копыт по мостовой, но выходить ещё рано. Да, вот уже два годаизо дня в день занимаются Чанг с капитаном тем, что ходят по ресторанам.

 

Особым типом пояснительной конструкции является конструкции, между компонентами которой устанавливается отношение включения,илиинтродукции.Включение характеризуется тем, что второй компонент этого параллельного ряда не может быть подставлен вместо первого. Это объясняется тем, что первый компонент ряда называет общее понятие, второй – частное. Частное представляет общее не в полном объёме, выступает как часть общего, случай. Каждый из компонентов параллельного ряда при включении имеет своё самостоятельное значение в структуре предложения. Например: Я жил у одного старого урядника, которого любил за добрый его нрав, а особенно за хорошенькую дочку Настю (М. Лермонтов); Хорошо знавший город гость легко разыскал ту улицу, которая ему была нужна. Она носила название греческой, так как на ней помещалось несколько греческих лавок, в том числе одна, в которой торговали коврами (М. Булгаков).

Отношение включения выражается не союзами, а специальными служебными словами и сочетаниями типа: например, в том числе, в частности, особенно и др. Например: Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса (М. Булгаков); Напоил пушкинского телеграфиста, и начали оба безобразничать, в том числе посылать телеграммы с пометкой "ялта" (М. Булгаков); Капельдинеры рассказывали бог знает что, в том числе, как после окончания знаменитого сеанса некоторые гражданки в неприличном виде бегали по улице, и прочее в том же роде (М. Булгаков); … удивилась – все русские не в меру любознательны. Но почему все-таки вы поехали за мной? – В силу все той же любознательности, – в частности, и профессиональной (Бунин); Норманны – название, под которым в Западной Европе были известны народы Скандинавии в период их широкой экспансии, в частности, в Англии, в конце VIII – середине XI вв.; Это орали пьяные мавры, особенно старались наиболее цветастые из них (М. Булгаков); Ей было всего четырнадцать лет, но она уже была очень развита телесно, сзади особенно, хотя еще по-детски были нежны и круглы ее сизые голые колени под короткой шотландской юбочкой (И. Бунин).

Введение в структуру ряда союзов а или и приводит к наслаиванию на пояснительные отношения присоединительных отношений, конструкция становится пояснительно-присоединительной. Например: – А вот это моя Антигона, моя добрая путеводительница, хотя я и не слеп, как Эдип, и особенно на хорошеньких женщин (И. Бунин); Необыкновенная гибкость ее стана, особенное, ей только свойственное наклонение головы, длинные русые волосы, какой-то золотистый отлив ее слегка загорелой кожи на шее и плечах и особенно правильный нос – все это было для меня обворожительно (М. Лермонтов); Да не забудь, мой голубе прибавить пану, что на хуторе у них, я знаю, водится хорошая рыба, и особенно осетрина, то при случае прислал бы: здесь на базарах и нехороша и дорога (Н. Гоголь); Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Н. Гоголь).

 

Пояснительные отношения и выражающие их связи прошли определённый путь развития. Анализируя связи в конструкциях с отношениями пояснения (уточнения), Л. Д. Чеснокова приходит к выводу, что формирование этих связей произошло разными путями. Так, например, предложения типа Я даю ему работу, и очень интересную, сформировались на базе сложного предложения при отсутствии необходимого предикативного сочетания. Ср.: Я даю ему работу, и очень интересную работу даю ему. Подтверждают эту позиции исследователя предложения с союзом то есть и его аналогами, «ибо сам союз то есть по своему происхождению является частью предикативного сочетания – структурной основы двусоставных несогласованных предложений тождества (А. А. Шахматов) типа: Префикс, то есть приставка, – это предкорневая аффиксальная морфема, где выражение то есть приставка восходит к двусоставному предложению, в котором то – подлежащее, а есть приставка – именное сказуемое. Возникновение особого союза говорит о том, что конструкции с пояснением данного типа представляют собой уже специфическое явление и по значению и по форме, развившееся на базе первичных связей». Что же касается конструкций типа Барин приказал вывести цыгана в поле, за Дурновку… (И. Бунин), то они рассматриваются автором как результат слияния двух предложений с повторяющимися членами, во второй части опущенными [44]. Ср.: Барин приказал вывести цыгана в поле + Барин приказал вывести цыгана за Дурновку = Барин приказал вывести цыгана в поле, за Дурновку. Предикативное сочетание второго предложения (Барин приказал вывести цыгана) оказалось эллиптированным, его заменило предикативное сочетание первого предложения. Пояснительное отношение возникло в результате того, что в первом предложении лексема поле имеет более общее значение по сравнению с названием населённого пункта (Дурновка), в качестве конкретного ориентира конечного пункта перемещения объекта.

 

С синтаксической стороны пояснительные отношения в простом предложении не совпадают ни с сочинением, ни с подчинением, соединяя в себе признаки того и другого. Между поясняемым и пояснением устанавливаются отношения, характерные для подчинения: отношение определяемого и определяющего; однако конструкции с пояснительными отношениями характеризуются грамматической независимостью друг от друга и отнесённостью к общему для них члену. Располагаясь в ряду «поясняемое – пояснение», они формируют ряд, аналогичный ряду с однородными членами, это характеризует данные конструкции как конструкции с сочинительными отношениями и сочинительной связью.

Прослеживая процесс формирования пояснительных отношений и способы выражения этих отношений в простом предложении, Л. Д. Чеснокова приходит к выводу о том, что «пояснение (уточнение) – это не особый вид связи, который может быть противопоставлен подчинению и сочинению, – это особое синтаксическое значение, которое появляется в результате переразложения связей в структуре предложения» [45]. Учитывая всё сказанное о пояснении, трудно не согласиться с выводом Л. Д. Чесноковой.

 

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Введение в синтаксис. Аспекты синтаксиса

На сайте allrefs.net читайте: "Введение в синтаксис. Аспекты синтаксиса "

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Пояснительная связь.

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Присловная связь
  1.1. Под присловной подчинительной связью понимается такая связь, которая «диктуется» специфическими свойствами слова, она, по мнению исследователей, «передает отно

Предложенческие связи
    В отличие от присловных связей, связи, возникающие только в предложении и не свойственные словосочетанию, обусловлены позицией зависимой словоформы (или синтаксическ

Предикационная связь
  Под предикационнойсвязью понимается связь, устанавливаемая между означаемыми словоформ, входящих в предикативную основу предложения и формирующих предикативные отно

Непредикационная связь
  Непредикационная,или непредикативная,предложенческая связь по характеру отношений, устанавливаемых между компонентами сочетания дифференцируется на

Понятие дополнительной предикативности
  Глагольно-именные определители, т. е. конструкции, обладающие двойными связями (дуплексивы), формируют в структуре предложения так называемую дополнительную предикативность

Сочинительная связь
Под сочинительной связью понимается такая связь, при которой отсутствует грамматическая зависимость одного компонента синтаксической конструкции от другого компонента. Сочинительна

Аппозитивная связь
Особой разновидностью подчинительных отношений являются аппозитивные отношения, устанавливаемые между субстантивными компонентами параллельного ряда, употреблёнными в одном и том же падеже, а иногд

Присловная подчинительная связь
Как уже было сказано, под присловной подчинительной связью понимается такая связь, которая «диктуется» специфическими свойствами слова, и, как уже было указано в первой части не зависит от синтакси

Предикативная связь.
Предикативная связь – это связь словоформ, представляющих компоненты, которые находятся в предикативном отношении, т.е. подлежащее и сказуемое. Особенность этой связи состоит в том, что два

Непредикационная связь
Как уже было отмечено в первой главе, непредикационная связь подразделяется на сочинительную и подчинительную. Сочинительная связь в тексте представлена достаточно широко. Наприме

Подчинительный тип связи
При подчинительной связи, как уже говорилось ранее, между компонентами сочетания из двух слов устанавливаются такие отношения, при которых одно слово выступает как главное, а друго

Пояснительная связь
Еще один вид связи, достаточно широко представленный в данном тексте - пояснительная связь. Тип средства выражения пояснительной связи в тексте - союзы, союзные слова. Например: «

Аппозитивная связь
Немногочисленна в тексте аппозитивная связь. Она представлена всего в нескольких предложениях, однако субъект речи почти во всех случаях один и тот же. Например: «А он прет, пьяна

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги