КОММЕНТАРИЙ - раздел Лингвистика, ОБЩАЯ ЛИНГВИСТИКА Издательство „Прогресс, 1974 Г.
Комментарий Имеет Целью Вв...
Издательство „Прогресс, 1974 г.
Комментарий имеет целью ввести работы Э. Бенвениста в контекст современной советской лингвистики и особенно показать точки близости и схождений французской и русской лингвистических школ. Кроме того, во многих местах дополнены библиографические указания автора, обычно предельно скупые.
Несколько общих замечаний о терминологии. Точкой отсчета при описании любой системы терминов в современной лингвистике, будь то система целого направления или отдельного крупного автора, служит обычно терминология Ф. де Соссюра. По отношению к последней терминологическая система Бенвениста отличается следующими особенностями. Принимая, как и большинство современных лингвистов, противопоставление «язык — речь»', Бенвенист, однако, почти никогда не использует для этого термины «langue — parole», желая, по-видимому, подчеркнуть существеннейшие отличия от Соссюра. У Бенвениста это противопоставление обычно выражается терминами langage — discours. Слово langage у него употребляется и вне такой оппозиции, в значении просто «язык», например «коммуникация в мире животных и человеческий язык (le langage humain)». Там, где речь идет об одной из центральных для его концепции тем, о «человеке в языке», и, в частности, о «субъективности в языке», Бенвенист пользуется вместо слова discours более узким и точным термином instance de discours «протекающий речевой акт». Соссю-ровскому термину «речевая деятельность» у Бенвениста до некоторой степени соответствует словосочетание langage en exercice, букв, «язык в процессе реализации». Слово langue Бенвенист использует чаще всего в применении к конкретному языку, например langue sogdienne «согдийский язык». Эти термины характеризуют индивидуальную терминологическую систему Бенвениста, вообще же во французской лингвистике те же или сходные понятия иногда выражаются иначе, например langage en exercice как langue-en-situation «язык в ситуации»; arrangement как comportement combinatoire «комбинаторика, сочетаемость»; instance de discours как denomination specifique dans un temps donne «выделяющая номинация (наименование) в данный момент речи» и т. д. (Ср. рецензию: В. Р о t t i e r, Au dela du structuralisme en linguistique, «Critique», P., № 237, fevrier 1967,стр. 266—274, на сборник «Problemes du langage», P., 1966, с участием Э. Бенвениста.)
Важная группа терминов, более или менее распространенных, но у Бенвениста особым образом упорядоченных, организуется вокруг проблемы знака. К терминам designation (русск. десигнат; денотат; иногда называние), signification (русск. языковое значение), valeur (русск. значимость), reference (русск. референтная соотнесенность; референция) Бенвенист добавляет еще interpretance (русск. интерпретация или интерпретируемость, например, совокупность звукотипов дан-
ного языка является интерпретацией абстрактной системы фонологических отно-шении)и sigmfiance (русск. семиологическое значение, или, как мы переводим в настоящей книге, означивание). Эту группу терминов Бенвенист упорядочивает по образцу соссюровской пары signifie «означаемое» — signifiant «означающее» в результате чего получается следующая система:
Особую трудность для перевода представляет группа «референции». В соответствии с системой Бенвениста referent — это языковой знак, «реферируемым» же будет внеязыковое явление или предмет действительности. Но в русской лингвистике последних лет термин референт закрепился в противоположном значении, как обозначение внеязыкового явления или предмета действительности (франц. referend) (и его отражения в сознании), связанного с языковым знаком. Поэтому при переводе нам приходилось — пока что — прибегать к описательным выражениям, с сохранением, однако, в них одного из терминов этой группы, например, мы переводили: reference — «референтная соотнесенность, референция»; referent, как и refere,— «имеющий референтную соотнесенность с...». Можно, однако, пожелать, чтобы указанная группа терминов была и в нашей лингвистике принята в их бенвенистовской систематизации с соответствующим ей переводом.
Сосуществование в русской специальной терминологии двух подсистем— на русской и латино-греческой основе—было использовано в настоящем издании: дублирование терминов с указанием латинского термина Бенвениста в скобках в большинстве случаев принадлежит данному переводу, напр., стр. 345: избирательный (селективный), стр. 308: тот, кто этот акт производит (перформатор), и т. п.
дой
В комментарии сведения о первоначальной публикации работы даются для каж-л главы путем отсылки к соответствующему номеру библиографического списка. Сокращения означают:
BSL — Bulletin de la Societe de Linguistique, Paris; CFS — Cahiers Ferdinand de Saussure, Librairie Droz,
Geneve;
ИЯ
нл
ФН ФЭ
MSL —Memoires de la Societe de Linguistique, Paris; TCLC— Travaux du Cercle linguistique de Copenhague; ВЯ — Вопросы языкознания, Москва;
— Институт языкознания;
— Новое в лингвистике, М., вып. 1, 1960; вып. II,
1962; вып. III, 1963, вып. IV, 1965; вып. V, 1970; вып. VI, 1972;
— Научные доклады Высшей школы. Филологические науки, Москва;
— Философская энциклопедия, М., т. 1, 1960; т. 2, 1962; т. 3, 1964; т. 4, 1967; т. 5, 1970;
а. д. дисс.— автореферат докторской диссертации, а. к. аисс.— автореферат кандидатской диссертации.
ОБЩАЯ ЛИНГВИСТИКА... Под редакцией с вступительной статьей и комментарием Ю С Степанова... Издательство Прогресс Москва ЭМИЛЬ БЕНВЕНИСТ И ЛИНГВИСТИКА НА ПУТИ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ...
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:
КОММЕНТАРИЙ
Что будем делать с полученным материалом:
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
ЛИНГВИСТИКА НА ПУТИ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ
ГЛАВА I ВЗГЛЯД НА РАЗВИТИЕ ЛИНГВИСТИКИ
I
В течение последних лет исследования языка и языков претерпели значительные изменения, которые заставляют еще шире
ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ
за «Acta Linguistica», IV, вып. 3 (М44), стр. V. Те же идеи Л. Ельмслев развива
КОММУНИКАЦИЯ В МИРЕ ЖИВОТНЫХ И ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК
В применении к животному миру понятие языка используется только из-за смешения терминов. Как известно, до сих пор не удалось установить, имеют ли какие-нибудь животные хотя бы в зачаточной ф
I. К ОБРАЗОВАНИЮ КОРНЕВОГО ПЕРФЕКТА В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
В зависимости от того, рассматривают ли ее в синхронном плане или исследуют ее происхождение, морфология латинского корневого перфекта ' предстает в двух резко различных видах: как простая и относи
II. ГЕРМАНСКИЕ ПЕРФЕКТО-ПРЕЗЕНСЫ
В германском имеется группа глаголов смешанного спряжения (сильный презенс и слабый претерит), называемых перфектно-презентными глаголами, которые давно уже рассматриваются как продолжение индоевро
ЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
В своем капитальном труде «Категория падежей» (I, стр. 127 и ел.) Луи Ельмслев установил основные черты «сублогической системы», которая определяет различия падежей в любом языке и позволяет выявит
К АНАЛИЗУ ПАДЕЖНЫХ ФУНКЦИЙ: ЛАТИНСКИЙ ГЕНИТИВ
Среди опубликованных в последние годы исследований о синтаксисе падежей одним из самых значительных является работа А. В. де Гроота, посвященная латинскому генитиву1. Благодаря ярко выр
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ
ГЛАВА XIV ИМЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Со времени появления широко известной статьи А. Мейе, в которой было определено место именного предложения в системах индоевропейских яз
ПАССИВНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ПЕРФЕКТА ПЕРЕХОДНОГО ГЛАГОЛА
I ЛО1
логичных явлений за пределами индоевропейских языков. Мы I постараемся представить факты в истинном свете и предложим I совершенно иное их объяснение.
&nbs
ГЛАГОЛЫ «БЫТЬ» И «ИМЕТЬ» И ИХ ФУНКЦИИ В ЯЗЫКЕ
Изучение предложений с глаголом «быть» осложняется трудностью, если не невозможностью, дать удовлетворительное определение природы и функций глагола «быть». Прежде всего, является ли «быть»
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИМЕННОГО СЛОЖЕНИЯ
Как в практике описания, так и в теории классов форм всегда считалось, что именное сложение относится к мофологии и является такой же разновидностью образования имен, как и деривация. Никто
ЧЕЛОВЕК В ЯЗЫКЕ
ГЛАВА XX СТРУКТУРА ОТНОШЕНИЙ ЛИЦА В ГЛАГОЛЕ
Глагол наряду с местоимением представл
ОТНОШЕНИЯ ВРЕМЕНИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ГЛАГОЛЕ
Совокупность личных форм французского глагола традиционно подразделяется на определенное число временных парадигм, называемых present «настоящее время»; imparfait «имперфект», «прошедшее несоверш
I. ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ
...Среди языков мира индоевропейская семья языков является удобным объектом для самых обширных в пространстве и времени, самых разнообразных и глубоких исследований в силу того, что эти языки распр
Бенвенист
в силу внутреннего развития этого языка, благодаря переводам и прямому калькированию послужили образцом для установления аналогичных отношений в латинском языке.
Здесь делается также
Quot; Збб
Делается понятным, что образ завершенного процесса роста, результатом которого является тел
ПОНЯТИЕ «РИТМ» В ЕГО ЯЗЫКОВОМ ВЫРАЖЕНИИ
Исследование отношения слов, обозначающих различные движения и жесты, к психическим явлениям, связанным с этими движениями, параллельное изучение смысла слов и вызываемых этими словами представл
БИБЛИОГРАФИЯ РАБОТЭ. БЕНВЕНИСТА
Воснову настоящей «Библиографии» положен список, составленный самим Э. Бенвенистом в 1960 г. в связи с его избранием во Французскую академию наук. По разделам общей и индоевропейск
Дополнение
180) La forme et le sens dans le langage, « Le langage », II. Actes du XIII-e Congres des Societes de philosophie de langue francaise, Neuchatel, 1967, cp. № 39.
181)M
ЛИНГВИСТИКА НА ПУТИ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ
ГЛАВА I
ВЗГЛЯД НА РАЗВИТИЕ ЛИНГВИСТИКИ (БИБЛИОГРАФИЯ,№ 36)
Этот обзор, рассчитанный на широкого читателя, может служить хорошим введением ко всей
ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ
ГЛАВА V
СЕМИОЛОГИЯ ЯЗЫКА (БИБЛИОГРАФИЯ, № 42)
Из множества проблем, связанных со становлением новой науки — семиотики, или, как в соответствии с французской трад
КОММУНИКАЦИЯ В МИРЕ ЖИВОТНЫХ И ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК
(БИБЛИОГРАФИЯ, № 22)
В данной работе Бенвенист несколько нарушает цеховые традиции французской лингвистической школы. Парижское лингвистическое общество уже в своем уставе
ИНДОЕВРОПЕЙСКОГО ПЕРФЕКТА
(БИБЛИОГРАФИЯ, № 58)
В первой части работы Бенвенист блестяще демонстрирует применение своей «теории индоевропейского корня» к конкретному анализу. Сама теория в связи с о
ЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
(БИБЛИОГРАФИЯ, № 86)
В оригинале статья называется «Сублогическая система...» То, что автор, вслед за Л. Ельмслевом, называет этим термином в применении к материалу данной
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ
ГЛАВА XIV ИМЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (БИБЛИОГРАФИЯ, № 21)
Как почти всегда у Бенвениста, рассматриваемый вопрос включается в ряд более общих проблем. Первый круг проблем — принци
ПАССИВНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ПЕРФЕКТА ПЕРЕХОДНОГО ГЛАГОЛА
(БИБЛИОГРАФИЯ, № 61)
Как уже было отмечено во Вступ. статье, проблема перфекта—один из узловых пунктов современной теории языка. Бенвенист посвятил ей много работ — см. п
ЧЕЛОВЕК В ЯЗЫКЕ
ГЛАВА XX
СТРУКТУРА ОТНОШЕНИЙ ЛИЦА В ГЛАГОЛЕ (БИБЛИОГРАФИЯ, № 18)
Глава не случайно открывает данный раздел: она не только освещает специальный вопрос о категории
ФОРМАЛЬНЫЙ АППАРАТ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
(БИБЛИОГРАФИЯ, № 182)
Работа (1970 г.) посвящена тому аспекту языка, который лишь в самое последнее время стал предметом изучения в мировой лингвистике и логике,— «языку
СЛОВАРЬ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ СОЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ
ИЗВЛЕЧЕНИЯ (БИБЛИОГРАФИЯ, № 15)
Эта последняя по времени крупная работа Бенвениста состоит из двух томов: Т. 1, «Экономика, родственные отношения, общество», т. 2, «Власть
Синтаксические функции
Глава XIV. Именное предложение........................................................................ 167
Глава XV. Активный и средний залог в глаголе ...................
Человек в языке
Глава XX. Структура отношений лица в глаголе ........................... 259
Глава XXI. Отношения времени во французском глаголе............................................. 270
Г
Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Новости и инфо для студентов