КОНСТРУИРОВАНИЕ НОВЫХ СЛОВ

В 1911 г., обращаясь к матерям и призывая их быть вниматель­нее к речи собственных детей, К. И. Чуковский писал: «Для нас все слова уже готовы, скроены и сшиты, и голова у каждого из нас -как оптовый склад таких готовых форм, «магазин готового платья». У детей — это мастерская — все мерится и шьется, творится каж-минуту заново, каждую минуту сначала, — все — вдохновение 11 творчество». Ему удалось вовлечь многих в увлекательную рабо-ТУ по сбору детских речевых инноваций.

Дэн Слобин, известный исследователь детской речи, имел вс основания назвать словесные инновации русских детей «малень ким чудом русской речи» (51оЫп, 1966). В самом деле, любой ребе-нок, овладевающий русским языком, сочиняет большое количество новых слов и непривычных для нашего слуха новых форм уже су­ществующих слов. Выражаясь языком современной лингвистики русские дети отличаются особой лингвокреативностью. Связана ли эта лингвокреативность с особенностями их психической дея­тельности или со спецификой усваиваемого ими родного языка?

Несомненно, причина кроется в особенностях языка. Русский язык, в отличие, например, от английского или немецкого, характе­ризуется сложно организованной системой правил, управляющих словообразовательными и формообразовательными процессами. При этом дело не в количестве правил (анализ показывает, что дети справляются с большим их числом), а в сложности и противоречи­вости устройства самого языкового механизма: существует много­этапная и не всегда в достаточной степени предсказуемая система переходов от общих правил к частным, от частных — к единичным исключениям. Есть важная особенность, определяющая последо­вательность усвоения ребенком языковых фактов: он всегда по­стигает в первую очередь самые общие закономерности, а значи­тельно позднее — частные правила, представляющие собой конк­ретизацию общих закономерностей применительно к группам слов, объединенным тем или иным общим признаком, и уже в самую пос­леднюю очередь знакомится с исключениями.

К. И. Чуковский был совершенно прав, когда, анализируя уди­вительный феномен детского словосочинительства, утверждал, что мы кажемся ребенку законодателями, нарушающими свои собствен­ные законы, и дети не виноваты в том, что в грамматике не соблю­дается строгая логика. Если бы наш язык был устроен более про­стым способом, не было бы пространства для детского слово- и фор­мотворчества.

Сложность словообразовательной системы заключается в сле­дующем: существует значительное число синонимичных, параллель­ных словообразовательных моделей, причем выбор одной из них в большинстве случаев определяется лишь традицией. Почему, в са­мом деле, того, кто учит, принято называть учителем, а того, кто курит, — не КУРИТЕЛЕМ, а курильщиком! Почему тот, кто продает, именуется продавец, а тот, кто покупает, вовсе не ПОКУПЕЦ, а по­купатель? Все мы помним разговор из книги «От двух до пяти»: «Давай играть: ты будешь покупатель, а я продавателъ». — <Л продавателъ, а продавец». — «Ну ладно, давай, ты будешь продв' вец, а я ПОКУПЕЦ».

3 этой беседе отчетливо выявляется стремление ребенка к ло-гичности, последовательности — он хочет, чтобы изменениям в смыс­ле при переходе от одного слова к другому соответствовали анало­гичные стандартные изменения в форме. Дети стремятся к симмет­ричности языкового знака, к установлению однозначных соотношений между формой и значением. Однако в нашем языке симметрия сторон знака давно нарушена — одно и то же содержание может быть выражено разнообразными формами (вариативность, синонимия), и в то же время одна и та же форма может соотноситься с разными смыслами (полисемия). Дети (в большинстве случаев бес­сознательно, но иногда и вполне осознанно) «исправляют» наш язык, отступая от общего словоупотребления, от языковой нормы.

Усвоив ту или иную словообразовательную модель, ребенок «за­пускает» ее в действие, не учитывая традиционно налагаемых на нее ограничений. Каждый раз в сознании ребенка происходит решение своего рода уравнения с одним неизвестным: ПРОДАВАТЕЛЬ — про­давец, покупатель— ПОКУПЕЦ. Искомым является форма, но мо­жет быть и смысл.

Итак, наличие большого числа вариативных речевых моделей затрудняет выбор и приводит к тому, что сконструированное ре­бенком слово попадает в разряд инноваций. Ребенок заполняет не­которую лакуну в языке, но лакуна эта относительная, так как есть эквивалентная по смыслу единица во взрослом языке. Приведем некоторые примеры заполнения таких относительных лакун.

«Я так быстро расту, что скоро папу ОБРАСТУ», — говорит че­тырехлетний Сережа К. Нормативное слово перерасту эквивален­тно по смыслу, но образовано с помощью другой приставки. Заме­тим, что дух соревновательности в детском слове выражен с боль­шей определенностью (синонимы обогнать и перегнать). «Наш мотоцикл не таким ГУДОМ гудит», — отмечает пятилетний Саша П. В нормативном языке есть отглагольное существительное нуж­ного смысла, образованное с помощью суффикса -НИ} (гудение}, но оно игнорируется ребенком. К тому же короткого слова требует контекст, ведь в аналогичных ситуациях употребляются именно короткие слова.

Ребенок проходит мимо отглагольного существительного на ~НИЕ, но это не значит, что он не использует данный суффикс в своих инновациях. Напротив, это один из самых любимых суффик­сов: «Не хочу есть. Надоело уже ЕНИЕ» (еда),« Чувствую — БОЛЕ-НИЕ поднимается уже куда-то к горлу» (боль),«Мы уже совсем охрипли от СМЕЯНИЯ» (смеха}.

Лишь в некоторых случаях во взрослом языке находятся нуж-нЫе слова, образованные с помощью других словообразовательных

средств. Зачастую детское слово заполняет абсолютную лакуну, т е попадает в разряд инноваций не потому, что образовано каким~тп отличным от избранного нашим языком способом, а потому что наш язык слова, выражающего данный смысл, не создал. Такая ситуа­ция встречается чаще, чем кажется на первый взгляд, ведь отнюдь не любой смысл получает в языке словесное обозначение (часто мы довольствуемся описательными конструкциями, т. е. употребляем словосочетания). Ребенок, реализуя потенции словообразователь­ного механизма, дает однословную номинацию тому или другому явлению, которая, независимо от того, какая модель была исполь­зована, неизбежно попадает в число инноваций. Мы говорим опус­титься на цветок, ребенок — ПРИЦВЕТОЧИТЬСЯ («Ты только посмотри, какая бабочка ПРИЦВЕТОЧИЛАСЫ»). Мы говорим без помощи весел, ребенок — короче и выразительнее: БЕЗВЕСЕЛЬНО («Лодка разогналась, теперь БЕЗВЕСЕЛЬНО плывет»). Мы гово­рим: ребенок ведьмы, а малыш — ВЕДЬМЕЖОНОК.

Взрослые говорят: