Современная, или «новейшая филология»: человек как центр филологии

В середине XX в. в развитии науки произошли серьезные изменения. После Второй мировой войны (1939-1945) в мире растет понимание ценности человеческой жизни, возможности существования разных представлений и позиций. В гуманитар­ной науке эти новые тенденции выражаются в развитии подхо­дов к изучению человека, основанных на принципе диалогизма.

Во второй половине XX в. в общественной мысли и куль­туре складывается новое течение — постмодернизм(англ. ровШоАетгзт, фр. розШоа'егпгзте, нем. РозШоа'егпгзтж). Чело­век в постмодернистских творениях предстает как «механико-органический монстр» (И.П. Смирнов). Соответственно худо­жественный текст (как и текст вообще) лишается цельности, а часто и связности, становится «безбрежным» — открытым для всевозможных истолкований2.

Приведем пример такого рода текста (из второй части рома­на Вл. Сорокина «Норма»):

нормальная забота нормальные носки нормальная заплата нормальное молочко


нормальное тепло нормальная грелка нормальная одышка нормальный этаж нормальный валокордин нормальный сырничек.

1960—1970-е годы — начало современного, или новейшего, этапа в развитии филологии.В филологии и составляющих ее науках и научных дисциплинах постепенно человек становится центром ее знания.

Рассмотрим ситуацию в лингвистике.Традиционно ее ин­тересы сосредоточены на изучении языка как системы. В число предметов пристального внимания современного языковедения входит феномен общения. Рассмотрим фрагмент текста, имею­щего место в следующей ситуации.

Студент приходит в деканат и обращается к секретарю: «Анна Ивановна, можно у Вас справку взять?»-.При изуче­нии языка как системы в процессе анализа будет установлен, на­пример, грамматический тип предложения (простое, осложнен­ное обращением, односоставное, безличное), способы и средства выражения членов предложения; описание ситуации для этого в принципе не нужно.

Если это же предложение рассмотреть с точки зрения учения об общении, то задача может состоять в том, чтобы объяснить, что заставляет говорящего избрать приведенную форму обраще­ния. Заставляет же ситуация делового общения: говорящий — студент, адресат — работник деканата, тип отношений — офи­циальные, тематика общения связана с организацией работы, поэтому используется официальная форма обращения. Итак, если в первом случае главной ценностью являются единицы языка (морфема, слово, предложение и др.) и отношения между ними, то во втором — деятельность общения (коммуникация). Этот факт выражен в формуле: «от лингвистики языка — к л и н г -вистке общения».Именно так сформулировал современный отечественный лингвист Б.Ю. Городецкий главную тенденцию развития филологии в наше время.


 




Приведем пример из области теории и практики перевод Здесь происходит изменение принципа перевода: не эквивалент ность слов, а эквивалентность смыслов.Итальянский учены' У. Эко (р. 1932) раскрывает сущность этого принципа: «Предпо­ложим, в каком-нибудь американском тексте один персонаж го-в о р и т другому: уои аге]ш1 риШщ ту 1е§. П е р е в о д ч и к у не следуе передавать это буквально: «ты только тянешь меня за ногу» или «да ты водишь меня за ногу»; правильно будет «ты пытаешься обвести меня вокруг пальца» <...> или еще лучше «ты меня за нос водишь» <...>». У. Эко объясняет, что буквальный перево в данном случае создал бы непривычный для итальянца оборот, а «если заменить «ногу» — «носом», то итальянский читатель окажется в той же ситуации, в которую автор текста хотел по­местить читателя английского»3.

Приведем пример из области литературоведения.В расска-1 зе М.А. Шолохова «Судьба человека» (1956-1957) в середине и конце 1950-х годов виделись прежде всего те черты, которые типизированы писателем в образе главного героя Андрея Со­колова: национальная гордость и достоинство русского чело­века, выносливость, душевная человечность и др. Автор XXI в.] Н.Л. Лейдерман4 анализирует рассказ Шолохова сквозь призму обновления соцреалистической концепции личности, усматри­вая новизну рассказа в возвращении к «простым» и вечным об­щечеловеческим ценностям.

Современная филология отличается активным развитием общефилологическогоя д р а з н а н и й с человеком в центре. В чем это проявляется?

«Воссоединение» литературы и языка.Эту тенденцию зафиксировал в средине 1960-х годов французский философ и филолог Р. Барт (1915-1980). Рассматривая отношения! языка и литературы на Западе, ученый в статье 1970 г. от­метил, что до середины XIX в. язык и литературу соединяла1 риторика. Когда же риторика пала, то общее начало языка и литературы утратилось. В середине 1960-х годов они вновь «воссоединяются». Дело в том, что, по наблюдению Барта, «литература теперь является наукой уже не о «человеческом сердце», а о человеческой речи»: она изучает эффекты, свя-


занные с сообщением5 (сообщение традиционно «подведом­ственно» лингвистике!).

Приведем пример. В романе А. Кристи «...И в трещинах зер­кальный круг» коллизия, связанная с расследованием причин смерти Марины Грегг, «увядающей, но все еще очаровательной кинозвезды», возникает в связи с тем, что у горничной Глэдис Диксон «хромала грамматика». Тема «хромающей грамматики» периодически всплывает в романе. Вот один из фрагментов тек­ста, в котором развивается эта тема. Мисс Марпл рассказыва­ет эпизод из прошлого: «Ей (горничной Лористонов. Это и есть фигура из прошлого. — А.Ч.), конечно, приходилось подходить к телефону и отвечать на звонки, но не сказать, что она здоро­во с этим управлялась. Ей что-то передадут, и общий смысл она ухватит, но запишет все так, что иногда выходила полная ерун­да. Наверное, у нее хромала грамматика. Случались прямо-таки настоящие казусы. Некий мистер Берроуз, если не путаю, позво­нил и передал, что онвстречается с мистером Элвастоном по поводу сломанного забора, но ремонт забора — это совсем не егодело. Забор находится на другой стороне собственности, и онхо­чет уточнить, действительно ли это так, а потом уж действо­вать дальше, от этого зависит, браться емуза это дело или нет, и прежде чем обращаться к стряпчим, емунужен четкий план территории. Сами видите, какая вышла невнятица. Картина не прояснилась, а только затуманилась» (Агата Кристи. Соч.: в 3 т. М., 1992. С. 534). (Прошу читателей обратить внимание на то, какие имена существительные в тексте заменяются личными местоимениями.)

Если литературный текст демонстрирует факты неправиль­ного употребления местоимений, то задача лингвистов состоит в поиске ответа на вопрос об эффекте подобного устройства тек­ста. Так и создается «точка схождения» лингвистики и литера­туроведения.

В современной филологии «точки схождения» разрастают­ся. См. хотя бы приведенный выше фрагмент из романа Вл. Со­рокина: если классический литературный текст состоит из пред­ложений, то в тексте Сорокина предложение усмотреть трудно (фактически невозможно). Так возникает проблема взаимного



влияния языка и литературы, лингвистики и литературоведе­ния.

Филология следует за человеком— с о з д а т е л е м и потреби­телем текстовых сообщений. Это следование проявляется в том, что в поле зрения филологии попадают все типы, виды, разно­видности текстов, созданных и создаваемых человечеством. Это актуализирует в науке проблему понимания. См., например, со­временный анекдот: «Ушел в блоги, на обед не ждите». В этом сообщении (в жанре записки) проблема понимания может воз­никнуть в связи с незнанием слушающим / читающим англий­ского Ыо§. См.:

Ыо§

1. сущ.; информ.; от ге)еЫо§

1) блог, веблог (периодически обновляемая лента сообщений на разные темы, каждое из которых может быть прокомменти­ровано читателями; коллективная доска обсуждений)

2) сетевой дневник, «живой журнал», ЖЖ (часто обновляе­мый персональный сайт, в котором публикуются комментарии автора на различные темы)

5уп: Нюе ]оигпа1,1]

2. вести блог; заниматься блоггингом

(Поданным электронного словаря АВВУУ ЬШСУО 11).

Еще один пример из анекдота: — Дружище, за вами рубль. Оглянулся. -1де?

В этом случае проблема уже не в незнании слов, а в оценке ситуации разговора.

В ходе решения проблемы понимания ищутся ответы на во­просы: благодаря чему человек способен понять / почему чело­век не способен понять другого? как идет процесс истолкования смысла текста (сообщения)? что нужно для достижения пони­мания? и др. (См. в приводимых ниже материалах для чтения фрагменты статьи М.Ю. Сидоровой, посвященной интернет-коммуникации.)


В современном м и р е речь вновь обретает власть(здесь пере­фразировано суждение Цв. Тодорова). Из причин этого феноме­на назовем развитие демократических тенденций в обществен­ной жизни, прежде всего в странах Европы и Северной Америки (а затем и в других), рост значимости массовой коммуникации, потребности воздействовать на собеседника, на аудиторию по­средством слова, а не путем насилия. В силу этого и оказалась вновь востребованной риторика. (О предмете современной ри­торики см. фрагмент книги А.К.Михальской, приведенный в материалах для чтения.) Благодаря риторике проблематика ре­чевого воздействия актуализировалась во всех филологических науках, в филологии как целом. Как слово обретает власть над человеком? как сделать так, чтобы эта сила слова пошла во бла­го человеку? обществу? — вот главные вопросы, появляющиеся здесь.

На основе взаимодействия лингвистики и литературоведе­ния возрождаются и возникают новые интегральные областиисследования и обучения. Назовем две важнейшие.

Во-первых, общая филология.Ее возрождение произошло в трудах Ю.В. Рождественского (1926-1999), С И . Гиндина (р. 1945) и других отечественных ученых. Так, Ю.В. Рождествен­ский обосновал положение о том, что общая филология изучает способы и формы применения языка в общественно-языковой практике. Если частная (русская, татарская, испанская и др.) филология описывает состав текстов на том или ином языке, их истолкование в прошлом и современное состояние, то общая филология обобщает данные частных филологии и дает «пер­воначальную ориентировку в океане текстов и ориентировку в принципах их исследования»6. Итак, «главный герой» общей филологии, по Рождественскому, — текст, независимо от сфе­ры его существования (художественная, деловая, политическая, правовая, научная, бытовая и др.).

Во-вторых, теория словесности.В ее возрождении большую роль сыграли труды р я д а отечественных ф и л о л о г о в — А . И . Горш­кова (р. 1923), Ю.И. Минералова (р. 1948), Т.Д. Бенедиктовой (род. 1952) и др. А.И. Горшков, например, замечает, что теория


 



4*



словесности изучает содержание произведения словесности способов языкового выражения этого содержания7.

На этом фоне продолжается специализация знания в фило| логии и дифференциация научных дисциплин. В наше время началось интенсивное формирование прикладной филологии,В отличие от теоретической филологии она изучает способы решения практических задач, возникающих в языковой, л и т а ратурной и коммуникативной жизни человека и общества. Этизадачи связаны с аналитико-экспертной деятельностью, ф и л о | логическим обеспечением современных видов коммуникации -| политической, правовой, рекламной, межкультурной, интернет-коммуникации и др.

Самопознание филологии.В настоящее время заметны раз­личия в понимании филологии как отрасли гуманитарного зна­ния. Эти различия имеют место в разных странах, в разных на­учных дисциплинах, научных школах. Они хорошо отражаются в терминологических и иных словарях. Сравним, например, толкования термина филология хотя бы в некоторых из слова­рей: «Филология<...> это слово обычно обозначает изучение литературы вообще, но более определенным образом <...> - из­учение письменных памятников и той формы языка, с которой они нас знакомят, а в еще более специальном смысле — изучение текстов и их передачи, за исключением исследования языка, ко-; торым занимается языковедение <...>»8; «Филология <...> уёаао]агусе а р15етшслу1пагоал; V.1ёг $ро| (наука о языке и письмен­ности народа (перевод мой. - А.Ч.); см. также сочетания): гер­манская, романская, славянская ф.»9; «РЫ1о1о§у <...> сЬе зСшту ог 1ап§иа§е, езр. Из Ызгюгу апс! с1еуе1ортеп1. (Филология - ис* следование языка, особенно его истории и развития (перевод мой. — А.Ч.) »'°; «...понятие (филологии. — А.Ч.) передает обыч­но общность двух наук — литературоведения и лингвистики, в узком же смысле обозначает текстологию и критику текста»11.

В развитии процессов самопознания филологии на новей­шем этапе ее существования фундаментальную роль играет труд Г.О. Винокура «Введение в изучение филологических наук», впервые (в военные годы!) прочитавшего одноименный курс студентам. Книга написана более 50 лет назад и впервые


опубликована в 1981 г. (переиздание - 2000 г.). Филология в книге ученого рассматривается с разных сторон — как изучение языка, обработка текста, история национальной культуры, «мо-меНт»'в научной работе и др. Идеи Г.О. Винокура получили раз­витие в сочинениях ряда современных отечественных авторов (С.И. Гиндина, А.А. Чувакина и др.).

Итак, в современной филологи как совокупности гуманитар­ных наук и научных дисциплин, изучающих естественный язык, текст и Ьошо Ьяиепз, существует междисциплинарное (= обще­филологическое) ядро знания. Так появляется второе основание для признания филологии самостоятельной отраслью в системе гуманитарных наук.

1 Ф.А. Вольф. Очерк науки о древности: пер. с нем. СПб., 1877.

2 Хализев Е.В.Теория литературы. М . , 2000. С. 79,155, 212.

С. 16.

3 Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. СПб., 2006.

Лейдерман Н.Л., Липовенкий Н.М. Русская литература XX века

(1950-1990-е годы): в 2 т. М., 2008. Т.1. С. 105-115.

Барт Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры. М., 2003.

С. 473.

Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М., 1979.
С. 15.
С. 178

Горшков А.И. Русская словесность: от слова к словесности. М., 1996.

Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. С. 326. Кшко-сезку зЬушк Нп^зглскё 1ептппо1оё1с. РгаЬа, 1960. 5. 287.

0 СатЬпо^е 1п1ета1;юпа1 Окглопагу. СатЬг. 1МУ. Ргевз, 2001. Р.1057.

1 Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2003. С. 476.