Современной филологии

Что такое текст? Ответ на этот вопрос кажется простым: каждому из говорящих (пишущих) интуитивно ясно, что есть текст. Тем более что и современная школа предлагает учащимся ответ на поставленный вопрос.

Сложность же связана с тем, что текст принадлежит по край­ней мере двум «хозяевам»: языку и человеку. Немецкий ученый середины XX в. П. Хартман пишет: «...язык становится види­мым в форме текста». Это суждение соотносимо с приведенны­ми в эпиграфе словами М.М. Бахтина: «Событие жизни текста, т-е. его подлинная сущность, всегда развивается на р у б е ж е Двух с о з н а н и й , двух субъектов».

Читателю видно, что в одном высказывании текст оценива­ется «от языка», а в другом — «от человека». Рассмотрим два представления о тексте, существующие в современной филоло-


 




гии. Одно из них, возникшее сравнительно давно, назовем тра­диционным, а другое, более новое, — современным.

ПЕРВОЕ. Текст есть несколько предложений, связанных по смыслу и грамматически, — таково традиционное, «школь­ное» определение текста.

В этом понимании текста заложена идея, которая соответ­ствует значению слова текст в латинском языке (лат. (ехШ$ -. ткань, сплетение, соединение): составляющиетекст предложения связаны в двух отношениях — в смысловом и грамматическом. Язык выработал специальные средства такой связи, например:

а) повтор слов. См. текст аннотации научной статьи (статья посвящена вопросу о зависимости речи в чате от тематики):

• русск.: Целью статьи является сравнение молодежно­го чатас другими, а также выявление зависимости речи в чатеот возраста и профессии участников. В ходе исследования быловыявлено, что молодежный чатхарактеризуется признаками разговорной речи и зависит от возраста участников;

• англ.: ТНе агт о/ 1Ы$ агИс!е 1з {о сотраге Ьке уоиЬк скакшп1к о1кег$, 1киз скескт§ 1ке зиррозШоп о/ зрееск АерепАепЬз гп (ке ска1 оп {ке рагйсграпЬ^ а§е апа1 рго/еззюп. К каз Ъееп геюеаШ т {ке соигзе о/ {ке гезеагск 1ка1 (ке уоиЬк ска!то${1у соггеЫез тИк ога1$рееск, апа'И г '5 скагасЬепгейЬу 1ке а§е о/ {ке раНтрапЬз (Филология Ичеловек. 2008. № 4. С. 209);

б) неполнота предложения, замена имени местоимением и др. средствами. См. диалог:

• русск.: — Тде Елена? — Дома. У нееболит нога.

• чешек.: — Ка,е]е Не1епа? — Бота.ВоИр пока.
При применении традиционного определения возникают не­
которые вопросы и трудности. Приведем несколько случаев.

Случай 1. В тексте содержится только одно предложение.

Если это так, то текстом не являются, например, аннотация, состоящая из одного предложения, первая реплика приведенно­го диалога. См. еще примеры:

• з а п и с о ч к а : Вечером будь в восемь;

• обращение к читателям рекламного издания: Если вы не получили газету, звоните 000-00-00; и д р .

НО


И здесь текст не «обнаруживается» по причине наличия все­го одного предложения.

Случай 2. Между предложениями отсутствует граммати­чески выраженная связь, например в предложениях второй ре­плики приведенного выше диалога. Вторые предложения ока­зываются связанными с первыми предложениями реплики не непосредственно, а через отношение с предложением начальной реплики: дома = у нее = у Елены. ( Т о же и в ч е ш с к о м д и а л о г е . )

См. еще: Начался ветер. Мы спрятались под лодку. Приве­денные предложения не имеют грамматических связей между собой, хотя связь смысловая (причинно-следственная) очевид­на.

Случай 3. Между предложениями текста имеют место грам­матические связи, но отсутствуют связи смысловые. Интерес­ный материал приводит российский специалист в области линг­вистики т е к с т а С И . Г и н д и н : Я пошел в кино. Кино на Остоженке. Остоженка — одна из самых старых улиц Москвы. Москва — центр всех железнодорожных путей страны. Железные дороги — артерии народного хозяйства <...>.

Приведенный текст может быть создан в специальных усло­виях, например в игре. Однако в соответствии с традиционным пониманием текста этот материал под понятие текста подвести нельзя — по названной выше причине.

Случай 4. В речи распространены тексты, созданные сред­ствами разных семиотических систем. Они часто воспроизво­дятся в художественной литературе. Вспомните, например, фи­нальные сцены

• из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов»:
Мосальский. Народ! Годунова и сын ее Феодор отравили себя

ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.)Что же вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович!»;

• из комедии Н.В. Гоголя «Ревизор»:

Жандарм. Приехавший по именному повелению из Петер­бурга чиновник требует вас сей же час к себе. Он остановился в г°Шинице.


Произнесенные слова поражают, как громом, всех. Звук изумления еди подушно излетает из дамских уст; вся группа, вдруг переменивши полосе, ние, остается в окаменении.

В ситуациях, описанных в приведенных фрагментах, имеет место «смешанный» текст. Он создается средствами разных с е -миотических систем: у Пушкина — естественного языка и мол­чанием, у Гоголя — естественного языка и звуком изумления (у дам), также переменой положения персонажей в простран­стве и «всеобщим окаменением».

Таким образом, традиционное определение текста обнима­ет лишь часть того материала, который интуитивно признается текстом. Это — «правильные», преимущественно письменные тексты.

ВТОРОЕ. Текст есть языковое образование, обеспечиваю­щее коммуникативное взаимодействие людей,— таково одноиз современных определений текста.

Под это определение могут быть подведены все рассмо­тренные выше случаи. Действительно, с точки зрения данного определения не существенно, из какого количества предложе­ний состоит текст. Важно, что он есть языковое образование. Это означает, что текст, как и другие языковые единицы (например, слово и предложение), выражает своими языковыми средствами некоторое содержание. Так обстоит дело в случаях (1)—(3).

Несколько иная ситуация с текстами, подведенными под слу­чай (4). Особенность его состоит в том, что тексты образованы средствами разных семиотических систем: языковое образова­ние передает содержание только во взаимодействии со средства­ми иных знаковых систем, однако основное содержание выска­зывания все же передается именно языковыми средствами.

Таким образом, данное определение учитывает и связи меж­ду предложениями текста, если в нем их более одного, и тексты, созданные средствами разных семиотических систем, в центре которых находится естественный язык.

Второе понимание текста характеризует его с функциональ­ной точки зрения: текст обеспечивает коммуникативноевзаи­модействие людей.Такова его главная функция.


Эта функция раскрывается при рассмотрении текста «от го-в0рЯщего» в его взаимодействии со «слушающим». В некоторой ситуации говорящим (пишущим) текст создается, а слушающим (читающим) — в той же или иной ситуации — воспринимается и истолковывается. Если, например, говорящий хочет сделать со­беседнику приятное, то он может сказать ему комплимент: Ты сегодня прекрасно выглядишь! Впрочем, к о м п л и м е н т м о ж е т б ы т ь сказан и «автоматически», без намерения «сделать собеседнику приятное». Задача, которую решает слушающий (читающий), состоит в том, чтобы истолковать смысл сказанного. Так, при­веденный текст может быть истолкован и не как комплимент, а иначе, например: Вчера ты выглядел(а) плохо! Каковы основа­ния для подобного истолкования? Слушающего может «задеть» что-то в интонации собеседника, в его взгляде; может быть учте­на ситуация вчерашнего разговора, слушающий может исходить из мнения, что говорящий не способен или в силу сложных от­ношений не может сделать комплимент и др. Данный пример является простым случаем коммуникативного взаимодействия.

Сложнее обстоит дело с коммуникативным взаимодействи­ем людей, например, в сфере эстетической коммуникации. Здесь имеют место тексты более сложные в структурном и смысловом отношении; их смысл и истолковывается более сложно. Каждый из читателей по своему опыту изучения в школе русской и / или родной, зарубежной литературы знает это. (См. в приводимых ниже материалах для чтения фрагменты книги Ю.М. Лотмана.)

Итак, функциональное понимание текста оказывается ком­муникативным по своей сути.

Из проведенного анализа двух пониманий текста следует, что для филологических наук значимыми являются оба пони­мания. Они дополняют друг друга. Каждое из них раскрывает одну из сторон текста: первое — его у с т р о е н н о с т ь с т о ч к и з р е н и я структуры и семантики; второе — его функциональную природу. При этом второе понимание не отменяет характеристик, содер­жащихся в первом, только «снимает» их крайности (именно эти крайности и показаны при анализе первого определения).

Назовем важнейшие признаки текста как объекта филоло­гии.


 



8-325



Коммуникативность— признак, выражающий функцио» нальное предназначение текста. Текст есть высшая коммуника­тивная единица языка, в которой «сопрягаются» деятельность говорящего (пишущего) по созданию текста и деятельность читающего (слушающего) по восприятию и пониманию текста Каждый из них представлен в тексте.

Пример. Тексты публичных выступлений писателей, журна­листов, общественных деятелей рубежа XX — XXI вв. отлича­ются адресованностыо. Как обозначается адресат? Н.П. Вольвак (Фактор адресата в публичном аргументирующем дискурсе: ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2002) отмечает, что если оппонентом говорящего является не конкретное лицо, а «общее мнение», то оно может быть представлено, например, формулами «многие говорят» или высказывается без указания того, с кем спорит говорящий: «говорят».

См. фрагменты текстов:

- «А другие талдычат: патриотизм — это позорное пят­но, мы ни на что свое не способны, мы должны без оглядки — все, все, все перенимать с Запада»(Солженицын);

- «Говорят у нас теперь: «Никто не забыт, ничто не за­быто».О, многое забыто!» ( С о л ж е н и ц ы н ) .

Если же адресат является единомышленником говорящего, то его мнение обычно передается цитатой или в пересказе. Так говорящий реализует разные возможности спора с оппонентом.