Генеральная совокупность» в социолингвистическом исследовании и способы ее формирования

Проблема отбора информантов. Впервые появилась при использовании метода анкетирования. Эта проблема важна для любого социолингвистического исследования.

Социолингвист видит объектом своего исследования какой либо социум. Генеральная совокупность – все члены данного социума. В зависимости от поставленной задачи размер генеральной совокупности может сильно различаться. Исследование малых групп не представляет труда. При исследовании же больших групп генеральная совокупность становится труднообозримой. Пример – исследование особенностей билингвизма в Татарстане. В этом случае исследователи прибегают к отбору типичных представителей генеральной совокупности, формируя выборку. Чем она меньше, тем легче ее исследовать, но главное качество выборки –репрезентативность. Те, кто попадает в выборку, должны представлять собой модель генеральной совокупности.Главная задача – отобрать те параметры, по которым идет отбор в выборку. Для билингвизма важны: этническая принадлежность, место проживания, возраст, пол, уровень образования и более мелкие параметра.

Каждый индивид обладает специфическим набором параметров. Надо смотреть соотношение параметров, которое будет отображать особенности генеральной совокупности.

С проблемой выборки лингвисты сталкивались задолго до того, как появилась социолингвистика. Например, при подборе информантов для неисследуемого ранее языка. Информант должен был обладать определенными качествами, например, очень трудно найти информантов, которые являются хорошими грамматистами и могут даже на начальном уровне включиться в грамматические изыскания.

В основном такие информанты ищутся интуитивно, учитываются некоторые психологические характеристики, например, насколько быстро информант утомляется. В конце концов, исследователь останавливается на нескольких основных информантах и иногда прибегает к контрольным проверкам языковых фактов у других представителей. Такой тип выборки называется целевая выборка. Ведущим этот тип является для описательной лингвистики. В социолингвистике – для выявления характеристик какого-либо социума в целом.

Преимущества – экономичность, недостаток – невысокая достоверность, полученных социолингвистических данных. Причем увеличение размеров выборки не помогает, т.к. когда информанты отбираются только с опорой на исследовательское чутье, невозможно обосновать достоверность данных для всей генеральной совокупности.

Некоторые социолингвистические задачи не предполагают статистической обработки материала и для решения таких задач целевая выборка оказывается оптимальной.

Например, когда создается словарь какой-то социальной группы (хиппи, компьютерного сленга) – отбирали представителей данной среды и если слово использовали n информантов + шла еще выборочная проверка по разным городам, то это слово использовалось, как жаргонное и включалось в словарь. Важно было отграничить узуальное и окказиональное.

По словарю хиппи проводилась проверка среди информантов не имеющих отношения хиппи. Если человек не понимает слово – тогда эти слова включали в словарь.

Целевой выборке противостоят различные виды вероятностных выборок. Наиболее точной и трудоемкой являетсяслучайная выборка. При случайном выборе любой элемент генеральной совокупности имеет равные вероятности попасть в выборочную совокупность. Чтобы идеально соблюсти требования простой случайной выборки, необходимо иметь полный список элементов генеральной совокупности, и выбирать номера элементов по таблице случайных чисел.

Часто случайную выборку заменяют систематической. Облегчить процесс выборки помогает кластерная выборка, которая предполагает разбиение генеральной совокупности на территориальные кластеры. Выборка индивидов идет в последствии в пределах каждого кластера. Для некоторых исследований достаточно одного кластера.

Стратифицированная случайная выборка. Ее проводят в том случае, если известна структура генеральной совокупности, и исследователь может разделить ее некоторые страты. Чтобы быть уверенным, что в выборку попадет нужное количество представителей каждой страты, проводят случайную выборку внутри каждой страты, потом выборки объединяют. При стратификационной выборке проще соблюсти принцип представления информантов с нужным набором социальных параметров.

5. Наблюдение как способ сбора социологической информации. Парадокс наблюдателя Методы, специфические для социолингвистики делятся на методы: сбора материала, обработки и оценки достоверности полученных данных и их содержательная интерпретация.
1. Сбор – из социологии, социальной психологии и диалектологии.
2,3 Преобладают методы математической статистики.
При сборе материалов очень активно используется метод наблюдения. В науках гуманитарного плана наблюдение играет огромную роль, поскольку при наблюдении за человеком не как физическим объектом – сложно использовать различные инструментальные методы, поскольку в случае их использования появляется так называемое возмущающее воздействие (помехи), т.е. при воздействии приборов, предназначенных для фиксации реакции индивида, реакции получаются не совсем такими, иногда совсем не такими, как при спонтанном поведении.
Кроме того, наблюдение, как метод имеет свои особенности. Кроме того, прямое наблюдение, даже без использования определенной техники может искажать истинную картину. Воздействие наблюдателя выявляется и в случаях, когда испытуемые настроены благожелательно.
Хоторнский эффект:
Было социологическое исследование на заводе Хоторна, по поводу повышения производительности труда. Испытуемые показывали слишком хорошие результаты.
Этот эффект действует и при изучении речи, т.е. испытуемый хочет показать себя с лучшей стороны или наоборот.
Возникает такое явление, как Парадокс наблюдателя – мы хотим получить какие-то объективные данные, но их можно получить только при систематическом изучении.
Чтобы избежать этого парадокса – скрывают от информантов факт наблюдения. (например на митингах, демонстрациях). Если наблюдателю не удается скрыть факт наблюдения, информант дезинформируется информацией об истинной цели сбора. В ситуации, когда используется звукозаписывающая аппаратура – цель заставить информанта забыть, что его записывают, переключить в естественное состояние, чтобы не возникалагиперкоррекция.
Наряду с обычным наблюдением, используется метод включенного наблюдения. Когда исследователь внедряется в исследуемый коллектив или группу людей.
Включенное наблюдение используется, если человек физически может быть включен в изучаемую социальную группу людей.
Включенное наблюдение невозможно в социальной группе – дети и подростки.
Исследователь фиксирует материал ручным и инструментальным способом. Записи от руки используются намного реже, так как сейчас инструментальный способ стал доступнее и удобнее. Записи от руки используются, если нужно записать какие-то отдельные факты речи (слова, фонетические особенности, отдельные синтаксические конструкции). Текст от руки не записывается, до 50х годов не было записей текста.

6. Направленные методы сбора социолингвистического материала

Методы, специфические для социолингвистики делятся на методы: сбора материала, обработки и оценки достоверности полученных данных и их содержательная интерпретация.
1. Сбор – из социологии, социальной психологии и диалектологии. 2,3 Преобладают методы математической статистики.

В социолингвистике активно используется письменное анкетирование, устное интервью, тесты. Эти методы используются, чтобы исследовать речевое поведение максимально большой группы населения.
Проблема отбора информантов. Впервые появилась при использовании метода анкетирования. Эта проблема важна для любого социолингвистического исследования.
Социолингвист видит объектом своего исследования какой либо социум. Генеральная совокупность – все члены данного социума. В зависимости от поставленной задачи размер генеральной совокупности может сильно различаться. Исследование малых групп не представляет труда. При исследовании же больших групп генеральная совокупность становится труднообозримой. Пример – исследование особенностей билингвизма в Татарстане. В этом случае исследователи прибегают к отбору типичных представителей генеральной совокупности, формируя выборку. Чем она меньше, тем легче ее исследовать, но главное качество выборки – репрезентативность. Те, кто попадает в выборку должны представлять собой модель генеральной совокупности. Главная задача – отобрать те параметры, по которым идет отбор в выборку. Для билингвизма важны: этническая принадлежность, место проживания, возраст, пол, уровень образования и более мелкие параметра.
Каждый индивид обладает специфическим набором параметров. Надо смотреть соотношение параметров, которое будет отображать особенности генеральной совокупности.
С проблемой выборки лингвисты сталкивались задолго до того, как появилась социолингвистика. Например, при подборе информантов для неисследуемого ранее языка. информант должен был обладать определенными качествами, например, очень трудно найти информантов, которые являются хорошими грамматистами и могут даже на начальном уровне включиться в грамматические изыскания.
В основном такие информанты ищутся интуитивно, учитываются некоторые психологические характеристики, например, насколько быстро информант утомляется. В конце концов, исследователь останавливается на нескольких основных информантах и иногда прибегает к контрольным проверкам языковых фактов у других представителей. Такой тип выборки называется целевая выборка. Ведущим этот тип является для описательной лингвистики. В социолингвистике – для выявления характеристик какого-либо социума в целом.
Преимущества – экономичность, недостаток – невысокая достоверность, полученных социолингвистических данных. Причем увеличение размеров выборки не помогает, т.к. когда информанты отбираются только с опорой на исследовательское чутье, невозможно обосновать достоверность данных для всей генеральной совокупности.
Некоторые социолингвистические задачи не предполагают статистической обработки материала и для решения таких задач целевая выборка оказывается оптимальной.
Например, когда создается словарь какой-то социальной группы (хиппи, компьютерного сленга) – отбирали представителей данной среды и если слово использовали n информантов + шла еще выборочная проверка по разным городам, то это слово использовалось, как жаргонное и включалось в словарь. Важно было отграничить узуальное и окказиональное.
По словарю хиппи проводилась проверка среди информантов не имеющих отношения хиппи. Если человек не понимает слово – тогда эти слова включали в словарь.
Целевой выборке противостоят различные виды вероятностных выборок. Наиболее точной и трудоемкой является случайная выборка. При случайном выборе любой элемент генеральной совокупности имеет равные вероятности попасть в выборочную совокупность. Чтобы идеально соблюсти требования простой случайной выборки, необходимо иметь полный список элементов генеральной совокупности, и выбирать номера элементов по таблице случайных чисел.
Часто случайную выборку заменяют систематической. Облегчить процесс выборки помогает кластерная выборка, которая предполагает разбиение генеральной совокупности на территориальные кластеры. Выборка индивидов идет в последствии в пределах каждого кластера. Для некоторых исследований достаточно одного кластера.
Стратифицированная случайная выборка. Ее проводят в том случае, если известна структура генеральной совокупности, и исследователь может разделить ее некоторые страты. Чтобы быть уверенным, что в выборку попадет нужное количество представителей каждой страты, проводят случайную выборку внутри каждой страты, потом выборки объединяют. При стратификационной выборке проще соблюсти принцип представления информантов с нужным набором социальных параметров.
Собранные данные подвергаются обработке. В последнее время ручная используется редко. Затем следует математико-статистическая оценка полученного материала, а затем самый важный этап – интерпретация использования языка и социальных характеристик его носителей.

7. Территориальная дифференциация языка Территориальная дифференциация языка Возникновение территориальных разновидностей языка в результате действия дивергентных процессов и распада языка на несколько идиомов (при преобладании дивергенции над противоположными процессами языковой интеграции). Первая ступень Т.д.я. - появление отдельных вариативных элементов языка, обусловленных территориальным обособлением носителей языка. Вариативные единицы языка, специфичные для разных территориальных образований, отличающие их от литературного языка и друг от друга, представлены лексическими единицами (лексические и лексико-семантические диалектизмы, этнографизмы - летось «прошлым летом», сыр «творог», панёва - вид юбки), фонетическими особенностями (в русском языке - аканье, оканье, цоканье, чоканье и др.), грамматическими вариантами. Территориальные разновидности языка не являются замкнутыми системами с четкими границами, поэтому существуют зоны распространения отдельных диалектных явлений (изоглоссы), на основании чего определяются территориальные разновидности разного уровня. Так, в русском языке различаются два наречия (северное и южное), каждое из которых представлено различными диалектами; последние могут подразделяться на отдельные говоры. Поскольку Т.д.я. - это длительный процесс, то существуют промежуточные ступени между территориальными разновидностями данного языка и самостоятельными языками, что вызывает трудности при определении статуса такого идиома (напр., дифференциация алтайского, тувинского, даргинского языков). Лингвистический критерий (взаимопонимание) в таких случаях недостаточен, и на первое место выдвигается социолингвистический критерий - самосознание членов данного языкового коллектива, культурно-исторические традиции и др. Особую проблему при определении статуса идиома представляют «диалектные цепи» (напр., в романских языках, в австралийских языках), возникающие как непрерывные территориально-языковые образования, причем если в соседних «звеньях» различия минимальны и проблем с взаимопониманием не возникает, то для крайних пунктов цепи взаимопонимание исключено.

8. Социальная дифференциация языка, сочетание социального и территориального параметров В любом социуме в динамике или изменении нормы противостоят два фактора. Это степень распространенности того или иного варианта и авторитетность тех носителей языка, которые в своей речи употребляют определенный вариант. Как правило, все таки полностью равноправное сосуществование вариантов – исключение. Чаще всего один из вариантов нормы становится ведущим. В словарях он дается первым и это рекомендуемый вариант. Исключения [баржа – баржа, творог - творог]. Как правило, особенно в сегодняшней ситуации, закрепляется вариант, который наиболее употребителен и здесь кодификация идет вслед за средней литературной нормой. [«журналистская истерика» по поводу пяти словарей, слово «кофе», «йогурт»]. Перенос ударения с последнего слова на первый в двусложных словах – влияние южнорусских говоров, где ударной всегда была основа слова. С этим явлением связана и ошибка в слове «звонишь». Безусловно, вопрос о изменении нормы очень сложный и здесь действуют две тенденции. Первая – это тенденция к изменению, обусловленная консолидацией языкового сообщества. Вторая тенденция – сохранение традиционной нормы, как можно более долгий срок для сохранения целостности литературного языка. Именно поэтому те изменения, которые вносятся – вносятся максимально осторожно. Лет 15 идут разговоры о необходимости пересмотра орфографических норм, но эта реформа отодвигается, т.к. это нарушение целостности языка и колоссальные траты на государственном уровне (переиздание словарей, учебников). Говоря о реформах, - они, как правило, связаны очень серьезными, крупными изменениями в обществе (Октябрьская революция – орфографическая реформа[выкинули буквы, изменили графический образ букв], реформа эпохи Петра – [введение гражданского шрифта, разделение русского языка и церковно-славянского языка и т.д.]. Другие страны – [Англия, Франция – идут разговоры о необходимости реформирования очень традиционной английской орфографии, вопрос остался нерешенным, дабы не нарушать традиции и целостность языка. Китайский – вопрос перехода с иероглифической на какой-то простой алфавит, для того, чтобы Китай был открыт для общения с мировым сообществом, вопрос не решен по той же причине. В Японии абсолютно спокойно существует и иероглифика и гражданское письмо, которым с удовольствием пользуются и сами японцы. )]
Разные формы существования языка, которые являются вариантами реализации возможности этого языка, не могут оцениваться, как правильные или неправильные, образцовые или смешные. Нельзя говорить о том, что литературный – образцовый вариант национального языка, а остальные – неправильные и смешные. С языковой точки зрения, оканье ничем не лучше закрепленного в нормах литературного языка аканья. (аканье – не различение гласных о и а в первой позиции (предударной). Оканье: полное – во всех, неполное – только в первой – различение о и а).
Таким образом, правильный или не правильный вариант обусловлен не языковыми и не эстетическими достоинствами. Причина того, является данный вариант правильным или неправильным, обусловлена только социокультурным статусом земли, города, группы, населения.

9. Формы существования языка, их взаимодействие Любой развитый национальный язык неоднороден и реализуется в нескольких вариантах. Системы регулярных и взаимосвязанных вариантов реализаций языковых возможностей образуют формы существования языка, используемые в том или ином социуме. Это может быть социальная группа; группа, организованная по территориальному признаку, профессиональному признаку. Соответственно формами существования языка являются: литературный язык, территориальные диалекты, различные типы жаргонов, просторечие, наддиалектные языковые образования – койне. Когда говорят о койне – говорят о начальном этапе развития языка. В принципе все формы существования языка, исключая тайные языки, обычно доступны пониманию в пределах данного народа. Говоря о русском языке, то если не брать арго (воровской жаргон), который позиционируется как тайный язык, то пожалуй все остальные формы языка в принципе доступны для понимания. Формы существования языка различаются составом языковых средств, социальным статусом, степенью и характером нормирования.
Безусловно высшей формой существования национального языка является литературный язык. И он противопоставлен другим формам существования языка по целому пучку параметров. Характер нормированности, сфера употребления, наличие письменной формы, кодифицированность литературного языка. Взаимодействие различных форм национального языка различно по языкам, а так же в разные периоды истории одного языка. Пока не сложилась письменная традиция, пока литературный язык находится в зачаточном состоянии – взаимодействуют между собой диалекты. На этой же ранней стадии развития языка появляется такое образование, как койне – наддиалектные стихийные образования, которые появляются в городах и служат средством общения для носителей разных диалектов, приехавших в создающиеся крупные города. Иногда койне возникает в ситуации многоязычия и это, как правило базовый язык с привлечением элементов других языков. Койне существует в активной форме до возникновения литературных языков. В разных национальных коллективах по разному распределены сферы использования и функции литературного языка и разговорного языка. Есть крайняя ситуация, когда разговорный и литературный язык разделены очень резкой границей. Правильным в таких ситуациях признается только письменный литературный язык и разговорная речь признается не литературной, не нормативной и возникают ситуации, когда человек может владеть только одной формой существования языка, например в арабских странах, человек владеющий арабским разговорным, не может понять литературный и наоборот. Та же ситуация в Армении; в 19 в. в Чехии. (Чешский литературный язык восстанавливался, ориентируясь на язык 16 века, а разговорный был под влиянием немецкого языка). В других культурах непринужденное устное общение происходит в том числе и на литературном языке, то есть существует обиходно-разговорный вариант литературного языка (Русский язык). Устный вариант русского литературного языка появляется в первой трети 19 века. До этого времени существовал письменный литературный язык, в бытовой речи использовалось просторечие, а в высшем обществе – чужой язык (французский).
В языковом развитии многих народов наблюдается тенденция к расширению общественных функций и сфер использования литературных языков. На заре зарождения, литературный – язык немногих, высокоавторитетных текстов. Как правило, эти тексты носили религиозный характер. Постепенно сфера использования литературных языков расширяется. Сначала идет использование в сфере делового общения. Затем художественная литература, публицистика. В последнюю очередь возникает научная сфера. Очень многие языки затем начинают использоваться в бытовом устном общении.
Меняется во времени и взаимоотношение литературных языков и диалектов. Обычно литературный язык народа создается на базе определенного диалекта или группы диалектов. Например, в основе современного китайского лежат северокитайские диалекты, испанский – кастильский диалект (кастиллиано в противопоставление валенсиане). Русский литературный язык создается на базе московских диалектов. Так же наблюдалась смена диалектной базы.
Глубина различий или языковое расстояние между литературным языком и диалектами во многом зависит от глубины диалектных различий в эпоху формирования литературного языка, а так же от некоторых экстралингвистических факторов. Например, ситуация с итальянским языком и его вариантами. Современный литературный итальянский язык сложился на базе тоскано-флорентийских диалектов. Современный итальянский литературный язык очень сильно отличается от современных итальянских диалектов. «итальянский лес диалектов», возникает благодаря раздробленности итальянского государства. Такая ситуация – не редкость для Европы (Германия). С течением времени, как правило, языковое расстояние между литературным языком и диалектами сокращается. Постепенно стираются диалектные различия, вследствие уничтожения феодальной раздробленности. С другой стороны всё большую роль начинает играть литературный язык, как средство общения всей нации. Диалекты либо начинают исчезать, как средство общения, либо используются в узких или домашних кругах, перестают использоваться как средство массовой коммуникации. Безусловно, диалекты и литературный язык продолжают взаимодействовать, но если раньше литературный язык активно заимствовал из диалектов различные языковые средства, то в период развитого литературного языка, процесс заимствования из диалектов сводится к минимуму и наоборот, литературный язык начинает активно воздействовать на диалект. Это происходит, прежде всего, благодаря системе образования (идет на литературном языке) и СМИ. В России общение на диалекте считается не престижным. Носители диалекта – люди старше 70.
На литературный язык в настоящее время активно влияют другие ненормативные разновидности национального языка, например, просторечие. Кроме того, во многих языках, в том числе ив русском существует такое образование, как язык художественной литературы. Необходимо отличать от понятия литературный язык. Литературный язык – противопоставлен другим формам национального языка. Язык художественной литературы создается эстетической функцией, присущей этому типу языка. То есть по отношению к языку художественной литературы нельзя говорить о его правильности или нормативности. В языке художественной литературы допустимы элементы всех форм национального языка (диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы, арготизмы и просторечные элементы, табуированная лексика). Все это может использоваться только в том случае, если это эстетически мотивировано и художественно целесообразно. Таким образом, формы национального языка очень разнообразны, не равноправны и критерий «хороший-плохой» к формам языка использован быть не может. Все формы национального языка равноправны и все достойны изучения.