рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Судьба К. О. Л. в различных странах

Судьба К. О. Л. в различных странах - раздел Лингвистика, Фердинанд де Соссюр: Курс общей лингвистики К. О. Л. Был Издан В 1916 Г. (337 Страниц), Затем, С Новой Нумерацией ...

К. О. Л. был издан в 1916 г. (337 страниц), затем, с новой нумерацией страниц, в 1922,1931,1949,1955,1962 гг. и т. д. Первое издание сопровождали многочисленные рецензии (в основном критические): Bourdon 1917; Gau-tier 1916; Grammont 1917; Jaberg 1937. 123-136 (опубликовано в декабре 1916 г.); Jespersen 1917; Lommel 1921; Meillet 1916; Niedermann 1916; Oltra-mar 1916; Ronjat 1916; Schuchardt 1917; Sechaye 1917; Terracini 1919; Wacker-nagel 1916. Второе издание также имело рецензии: Abegg 1923; Gombocz 1925; Gregoire 1923; Lommel 1922; Lommel 1924; Maimaeau 1923; Uhlenbeck 1923. Кроме того, было опубликовано множество переводов: на японский язык (Gengogakugenron I Trad. de Н. Kobayashi. Tokio, 1928; 2еed. 1940 [с библиографией, 1-10]; 3еed. 1941 [с новым предисловием]; 4еed. 1950); на немецкий язык (Grundfragen derallgemeinen Sprachwissenschaft. Berlin; Leipzig, 1931, с коротким Vorwort [нем. предисловием} с выражением благодарности Л. Готье, Балли, Сеше), книга, рецензию на которую написали Herman 1931, Аттапп 1934 b, была переиздана двадцатью шестью годами позже в Берлине, в 1967 г. «с новым алфавитным указателем и послесловием Петера фон Поленца»; на русский язык (Курс общей лингвистики 1 Пер. А. М. Сухотина, коммент. Р. О. Шора; Предисл. Д. Н. Введенского [издание упоминается здесь как Введенский 1933]. М., 1933; первый выпуск серии «Языковеды запада», не переиздававшийся, мало известный в западной Европе: см. S. М. 24, прим. 3; Slusareva 1963.34); на испанский язык (Curso de linguistica general I Trad. et preface de Amado Alonso (упоминается здесь как ^ lonso 1945). 2еed. 1955; 3еed. 1959; 4еed. 1961); на английский язык (Course in General Lin-guistics II Trad. and transl. intr. by W. Baskin. New York; Toronto; London, 1959, переиздано в обложке в 1966 г.; рецензия Frei Н. II С. Е S. 17, 1960. 72-73;

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗЛМЕТКИ О Ф. ДЕ СОССЮРЕ

перевод langue—parole—langage как language—speaking [а также speech]—[human] language); на польский язык (Kurs iezykoznawstwa ogolnego II Trad. de Krystina Kasprzyk. Varsovie, 1961); на венгерский язык (см. ниже с. 281); на итальянский язык (автором данной работы; 1еed. Ban, 1967; 4еed. в обложке. Ban, 1972).

Всего этого, однако, недостаточно, чтобы показать, насколько велико было влияние К. О. Л. Это скорее позволяет напомнить, что с 1930 г. «лишь немногие работы по общей лингвистике... не начинались с упоминания о Курсе» (Malmberg 1954. 9 и см. Sechaye 1940. 1). Встречаются, конечно, и случаи умолчания: работы, в которых упоминаются ученые, давшие лингвистике основные идеи, и не называется имя Соссюра. Это, например, популя. ризаторская книга М. Пея (Pei М. The Story of Language. 1sted. L., 1952; 2 ed., 1957) или работы иного уровня, отличные учебники (Gleason Н. A. An Introduction to Descriptive Linguistics. Ν. Υ., 1956; Hockett Ch. F. A Course in Modem Linguistics. N. Y, 1958). В некоторых случаях (Carroll 1953.15) К. О. Л. упоминается среди хороших учебников по введению в лингвистику, что несколько напоминает упоминание Одиссеи среди работ по технике навигации. Но более подробного рассмотрения заслуживает судьба К. О. Л. в США.

Говоря в общих чертах, цитирование^. О. Л. было, если можно так выразиться, обязательным. Часто речь шла о нескольких упоминаниях каких-либо знаменитых различий Соссюра, таких как язык—речь, синхрония—диахрония, означаемое—означающее: см. в качестве примера Otto 1934.180; Herman 1936-1938.1, II; Brondal 1943. 92 и ел.; Sturtevant 1947.3;

Dieth 1950. 3,8, l6;Porzig 1950.108; Kronasser 1952.21; Carroll 1953.11,12, 15; Baldinger 1957. 12, 21; Ammer 1958. 9 и ел., 46 и ел., 59; Schmidt 1963. 6-10; Borgstrom 1963. 4-5; Malmberg 1963. 8-9. Уже в упомянутых случаях ссылки имеют скорее критический характер; попытки дать оценку всего труда были предприняты во многих работах, среди которых, ограничившись лишь наиболее значительными по объему и резонансу, можно назвать (в хронологическом порядке): Bally 1908; Havet 1908; Bally 1913; Idem II F. d. S. 51-57; Breal 1913; Meillet 1913; Streitberg 1914 (труды, вышедшие ранее публикации К. О. Л., но содержащие в себе попытки оценить всю совокупность трудов Соссюра, включая методологический аспект, хорошо разъясненный в К. О. Л.); Gautier 1916; Jaberg 1937 (но впервые опубликованный в 1916 г.);

Meillet 1916; Wackernagel 1916; Grammont l9n;Jespersen \9\1; Meillet 1917;

Schuchardt 1917; Sechehaye 1917; Regard 1919. 3-11; Terracini 1919; Lommel \92\;Idem l922;ldem l924;Jakobson 1929.16исл.;/ртея 1930. ll-\6;Paglia-ro 1930.86исл.; Weisgerber 1932; Mathesius 1933; Trubeckoj 1933; Введенский 1933;Аттап 1934;Дйет- 1934. \7-20;Jakobson 1936.237; Alonso 1945; Wagner 1947. 21; Wells 1947; Sommerfelt 1952; Birnbaum 1957; (Godel) S. М. (1957); Redard 1957; Чикобава 1959. 13, 63, 84 и ел-, 97-99, 125, 160; ffeini-mann 1959; Штат 1959.2;Hjelmslev 1961.7; Collinder \962;Jakobson 1962. 293-294; Kukenheim 1962. 91-94; Malmberg 1963. 8; Benveniste 1963; Gipper 1963.13,19.20 и ел., 22 и ел. 29 и ел.. 46 и en:, Jaberg 1965.17-19; Leroy 1965. 79-91; Benveniste 1966. 20-21; Lepchy 1966. 31^8.

Этот далеко не полный список показывает, что К. О. Л. представлен хотя бы отчасти во всех странах. Мы попытаемся обрисовать это более подробно, опираясь, в частности, на весьма точное описание, сделанное в работе Ксегпег Е. F. F. Bibliographia Saussureana 1870-1970. Metuchen (Ν. J.), 1972.

ФРАНЦИЯ. Это страна, в которой влияние Соссюра в наибольшей степени получило всеобщее признание (Meillet 1913; Gauthiot 1914; Grammont 1933 153-154; Kukenheim 1962.91 и en.; Benveniste 1965.24-28;см.так-

 

же выше с. 250). Глубокое, непосредственное влияние Соссюра сформировало Мейе (Alonso 1945. 28-29; Martinet 1953. 577; Чикобава 1959. 84;

Benveniste 1962. 93; Bolelli 1965. 401; Lepchy 1966. 134-135) и Граммона (Grammont 1933. 9-10; Benveniste 1962. 93), который, в основном благодаря этому, смог, вопреки всем спорам, раньше всех начать структуралистские исследования (Malmberg В. М. G. // Studia Linguistica. 1947. /. 52-55). Конечно, влияние не всегда включало в себя полное понимание теоретических позиций Соссюра. Ж. Мунен множество раз справедливо подчеркивал, что Мейе так и не понял до конца соссюровское понятие «системы» и что это непонимание велико у таких «мейистов», как Ж. Вандриес и М. Лежен (Мои-nin 1966. 26 и ел.; 1968. 76-78). Отмечена также возможность влияния Соссюра на П. Пасси (выше, с. 249). Не напрямую, но не менее глубокое влияние оказал Соссюр на Р. Готьо (Purler de Buividze. Paris, 1903.4; Benveniste 1965. 27), Вандриеса (Vendryes 1921. 437; lordan—Bahner 1962. 326;

Sommerfelt 1962. 90; Чикобава 1959. 84 и ел.; Bolelli 1965.421) и Бенвениста (Чикобава 1959. 84 и ел.; Lepshy 1966. 134), возобновившего работу над проблематикой Memoire (выше с. 250) и пришедшего в конечном счете, хотя и через колебания и непонимание, вероятно «мейистского» происхождения, «к положительной оценке и полному одобрению соссюровской мысли» (по признанию Mounin 1968.76-78) и посвятившего Соссюру фундаментальные исследования (см. список сокращений). В работах Мартине упоминания о Соссюре встречаются редко и являются весьма краткими, но каждое из них проливает новый свет на основные аспекты К. О. Л., ставя надежные и окончательные точки над i в истории интерпретации соссюровской мысли. Работа Elements de linguistique generate [Принципы общей лингвистики}, хотя Соссюр в ней не упоминается, является учебником общей лингвистики, написанном в самом что ни на есть соссюровском духе. Соссюровский дух живет и в одной из наиболее значительных особенностей работы Мартине: «Он имеет одинаковое право обращаться и к структуралистам, и к специалистам по традиционной сравнительной грамматике; вклад Мартине отличает качество, все более редкое сегодня: он может использоваться как первыми, так и вторыми» (Lepshy 1966. 129).

Через Мейе, Граммона, Вандриеса, Бенвениста и Мартине Соссюр оказал влияние, более или менее очевидное, на всех французских лингвистов. В качестве примера можно назвать Л. Теньера (Tesniere 1939. 83-84;

Lepshy 1966. 146), чья работа Elementes de syntaxe structurale [Принципы структурного синтаксиса} (Paris, 1959) базируется на соссюровских идеях в гораздо большей степени, нежели это видно по явным ссылкам (см., например, с. 17, прим.); Ж. Мунена (см., в частности, Mounin 1963. 21-24 и отличный сборник Mounin 1968); Одрикура и Жюйана (Burger 1955. 19 и ел.). Доза (Dozat) заявлял, что он первый обратился к соссюровским идеям (Lerpshy 1966. 71, прим. 41). Пишон выступал с критикой (1937 и 1941 гг.); особый интерес представляют критические высказывания Марселя Коэна, к тому же, несмотря на критику, он без колебаний заявляет, что современная лингвистика решительно находится в долгу у Соссюра (Cohen 1956. 26, 75, 89, 163). Как мы увидим, влияние Соссюра распространилось за пределы лингвистики, особенно во Франции, и, возможно, что именно это несколько раз неизбежно приводило к «газетной „приблизительности"», на которую указывал Mounin 1968. 79-83.

ЯПОНИЯ. Влияние Соссюра «огромно» (Izui, 1963. 54-55), чему, возможно, способствовало предшествующее влияние идей Е. Д. Поливанова, ученика Бодуэна (Иванов В. В. Лингвистические взгляды Е. Д. Поливанова // ВЯ. 1957. 7: 3.55-76; Леонтьев 1961; Из неопубликованного наследства

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О Ф ДЕ СОССЮРЕ

Е. Д. Поливанова // ВЯ. 1963.12: 3. 96-98; Lerpshy 1966. 63, 73, прим. 65), а также преподавание Э. Г. Палмера, настаивавшего, независимо от Соссюра (Jespersen 1925. 11-12), на различии между language (языком) и speech (речью—речевой деятельностью) (Palmer 1924. 40). Как мы видели, издание перевода К. О. Л., первого в мире, имело большой успех.

СЕВЕРНАЯ ЕВРОПА. Влияние Соссюра было велико и хорошо заметно. В Норвегии оно подкреплялось трудом Соммерфельта, интересовавшегося социолингвистическими аспектами соссюровской концепции (см.: Sommerfelt A. La linguistique science sociologique // Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap. 1932. 5. 315-331; Sommerfelt \962, passim; Leroy 1965. 145-146), и его последователя Боргстрема (1949; 1963.4-5). В Швеции, несмотря на полемику Коллиндера (1962), традиция, созданная Нуреном, облегчила распространение влияния Соссюра, проявившегося через Маль-мберга (Vendryes 1950.455) и др. Специалисты в области философии также время от времени признавали значение К. О. Л. (Regnell 1958. 10, 140, 175, 185-186, 187). Особенно чувствовалось влияние Соссюра в Дании (Bimba-шп 1957.10): он был хорошо известен как член Академии (выше с. 268) и на него часто ссылались Брёндаль (1943.90-97), хотя тот факт, что он правильно усвоил сущность соссюровской мысли, был объектом спора (/те» 1955.50 и ел., например: Brondal V. Les panics du discours // Trad. francais. Copenhague, 1948. 11-12, 76 и ел., 142 и ел.), Л. Ельмслев, с совершенно иной степенью проникновения (Hjelmslev 1928; 1947. 72; 1951.62; 1961.7; Borgstroem 1949;

Ege 1949. 23-24; Wells 1951. 564; Siertsema 1955.1-13,54-57, 95,146; Чико-бава 1959.160 и ел.; Coseriu 1962.176; Sommerfelt 1962. 59,90), и специалисты по глоссематике (см. ниже с. 283).

РОССИЯ. Судьба идей Соссюра состоит из крайних контрастов. Они были первоначально привнесены С. Карцевским, посещавшим лекции Соссюра в Женеве начиная с 1905 г.; получив в 1914 г. степень кандидата филологических наук, в 1917 г. он вернулся на родину и сообщил молодым москвичам (Р. Якобсону и Н. С. Трубецкому) об учении Соссюра, сторонником которого он был в то время и остался впоследствии. Прежде всего, он изложил это учение в Академии наук в Москве, затем, в качестве преподавателя лингвистики, в Екатеринославле (Днепропетровске) и, наконец, в своих работах по применению учения к русскому языку (Введенский 1933. 20; Stel-ling-Michaudl956;Jakobson 1956. 9-10; Поспелов \957;Jahobson 1962.631). Даже после распада московского кружка идеи Соссюра продолжали привлекать внимание, как это, например, показывает Р. Шор в работе Язык и общество. М., 1926, или Волошина» 1930.60-65. В 1933 г. выходит наконец перевод Сухотина (см. выше). Объемное предисловие Д. Н. Введенского, хотя и настаивает на явно выраженном, по его мнению, «буржуазном» характере идеологии К. О. Л., но признает и подчеркивает исключительное значение труда. Тем не менее марксистская однобокость повредила дискуссии, начавшейся после опубликования работы (Cohen 1956. 29-30; Leroy 1965. 172-173). Лишь после 1950г. появляются работы, по достоинству оценившие соссюровское учение: Будагова, Чикобавы, Жирмунского, Шаумяна и др. Слюсарева в 1963 г. написала первую рецензию. Соссюру (так же как Ельмслеву) придавалось большое значение в последующих работах С. Шаумяна и И. И. Ревзина (Birnbaum 1957.10).

Соссюр находился в центре дискуссии, начатой в 1965 г. Абаевым: на обвинения (в субъективизме в концепции языка, формализме, антиисторизме выделения синхронии и диахронии: Абаев 1965. 27-28) ответили в более общем плане, одобряя «новое» в лингвистике, А. В. Гладкий и И. И. Ревзин (ВЯ. 1965. 14: 3.44-59; 1966.15: 3.52-59) и в более узком плане— Ю. В. Рождественский

 

в работе О современном строении языкознания //ВЯ. 1965. 14: 3.60-69 (на с. 62 о значении Соссюра для лингвистики вообще), Л. Р. Зиндер в работе О новом в языкознании II ВЯ. 1966. 15: 3. 60-64 (с. 61; значение Соссюра и Бодуэна для синхронной лингвистики), ЧшобаваА. 1966.47-49 (сравнивал Соссюра с Кантом и говорил о значении различия между синхронией и диахронией) и, наконец, П. С. Кузнецов в работе Еще о гуманизме и дегуманизации II ВЯ. 1966. 15:

4,62-74, в которой были выделены исторические составляющие соссюровской мысли, в противоположность обвинениям в антиисторичности и мнению, которого придерживался не один структуралист (с. 65 и ел.).

США И АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ С Т РА Н Ы. На другом берегу Атлантического океана симпатия Соссюра к Уитни не нашла никакого отголоска. Среди крупных руководителей американских лингвистических школ XX в. интересные совпадения с Соссюром наблюдаются у Сепира, но он не имеет с ним совершенно никакой связи (Wariburg—Ullmann 1962.157; Mikus 1963.11-12; Wein 1963. 5). Отношения с Блумфилдом являются более сложными. Он, учитывая работы Сепира, назвал К. О. Л. «теоретической базой новейшего направления лингвистических исследований» {Bloomfild 1924). Еще двумя годами позже Блумфилд подчеркивает «свой духовный долг» перед Сепиром и Соссюром (Bloomfild 1926. 153), но через несколько лет, в Language, имя Соссюра появляется лишь один раз (р. 19). Ценное свидетельство по данному вопросу предоставлено Романом Якобсоном (частное письмо от 04.03.1968): «В разговоре со мной Блумфилд упомянул среди четырех из пяти работ, оказавших на него наибольшее влияние, и соссюровский Курс». Всего лишь однократное упоминание Соссюра в Language позволяет утверждать, что начинается вытеснение его идей, характерное для по-стблумфилдистской лингвистики. «В Америке [США] принято считать, что Language Леонарда Блумфилда является наиболее значительной книгой по общей лингвистике из всех опубликованных на сегодняшний день» (HallR. Lalinguisticaamericanadal 1925 al 1950//Ricerchelinguistiche. 1950./.279). В Hockett 1952 оспаривается наличие какого-либо влияния Соссюра на Блумфилда, чья независимость от Соссюра является общепризнанной (Garvin 1944.53-54; Wells 1951.558; Martinet 1953.577; Benveniste 1954.134; Coseriu 1962. 117; Waterman 1963. 93). Бирнбаум (1957.10) признает, что здесь присутствует нечто большее, нежели простое совпадение. Было бы ошибочно сводить отношение американцев к простому шовинизму. У блумфилдистов действительно просматривается опасение вновь впасть в ментализм, говоря о языке, и расстаться с бихевиоризмом. Косериу (1962.117) напоминает как раз, что для «американцев» язык является не чем иным, как «совокупностью всех высказываний во всех ситуациях» (Harris Z. S. Methods in Structural Linguistics. Chicago, 1951.27 и см. ниже К. О. Л. 19, прим. 60).

Не следует, естественно, забывать, что самый лучший сборник о Сос-сюре написан все же именно в США (Wells 1947). Но суждения, подобные суждению Waterman (1956, 1963. 61), называющего Соссюра «величайшим теоретиком новой эпохи», являются исключением. Лишь после возрождения интереса к тому, что находится «за» бесконечным множеством высказываний, к механизму языка, производящему высказывания, Соссюр вновь стал объектом внимания: у истоков возрождения этого интереса стоит, несомненно, Хомский. Вскоре появляются результаты: Dineen 1967 посвящает продолжительный пассаж длинным ссылкам на Соссюра; Godel 1969 публикует свою работу в «Indiana University Studies in the History and Theory of Linguistics». Даже Хоккет изменил свое отношение. Он подчеркивает, что находится в долгу у Соссюра (как и Л. Блумфилд), см.: The State of the Art. The Hague, 1968. Chap. I, passim.

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О Ф. ДЕ СОССЮРЕ

Помимо молчания постблумфилдистов, присутствие Соссюра в англосаксонских странах было ограничено вследствие жесткой отрицательной оценки Огдена и Ричардса (1923); Соссюр — ученый, увлеченный «софизмами» (с. 4 и примечание), «наивный» (с. 5), необоснованно усложняющий (id.), неспособный описать функционирование языка (с. 232).

Присутствие идей Соссюра в английских университетах в определенной мере было гарантировано, прежде всего, А. Гардинером (Sommer-felt 1962. 90; Robins 1963. 13; и см. также Gardiner 1932. 59-60, 62, 68-93, 106 и ел.; Gardiner 1935; Gardiner 1944), Джоунзом (1950. VI, 213; Lepchy 1966. 135) и Фёрсом (1935. 50 и ел.; 1956. 133; о Фёрсе см.: Lepchy 1966. 135 и 147). Отдельно следует упомянуть Ульмана, венгра по происхождению, переехавшего в Англию, в большой степени находившегося под влиянием Соссюра и занимавшегося распространением его идей среди романистов и специалистов по семантике (Ullmann 1949; Ullmann 1935; см. также: Antal 1963.19 и ел.; Sommerfelt 1962.91; Rosiello 1966. XXIX и ел.), хотя, по некоторым утверждениям, он не до конца понял соссюровскую мысль (Godel 1953; Frei 1955. 50-61).

Еще более чем в США присутствие Соссюра в Великобритании было в значительной степени усилено благодаря таким ученым, как Р. X. Робине (General Linguistics. An introductory Survey. London, 1964. 32,62,78, 129,378), Р. Диксон (What is Language? A New Approach to Linguistic Description. London, 1965. 73-78) и особенно Дж. Лайонз (Lyons 1963. 31, 35, 37; Lyons 1968. 38 и passim).

ШВЕЙЦАРИЯ. Судьба учения Соссюра была менее удачной, чем это можно себе представить (Frei 1949). Кроме неясно очерченного окружения Соссюра, было несколько значительных личностей, продолживших в той или иной мере труд мэтра из Женевы. Прежде всего, следует упомянуть Балли, у которого, однако, часто отмечались расхождения с Соссюром (Segre 1963.12-13,15-16), подчеркивание аффективных значений языка и, то, что было особенно дорого Балли (Bally 1909, I, VII), оригинальность (Alonso 1945.29-30; Godel 1947; Frei 1949.54; Чикобава 1959. 84 и ел.; Wartburg. Ullmann 1962.249; Segre\963 сй.и l4;Bolelli 1965.391 и ел.) и, наряду с Балли, Сеше, возможно, более близкого к проекту Соссюра, в особенности в том, что касается произвольности (Alonso 1945.30; Godel 1947; Frei 1949.55; Godel 1956. 59). Оба они образовали «Женевскую школу», вышедшую из сос-сюровского учения (Sechaye 1927; Devoto 1928; Grammont 1933. 155; Frei. 1949; Godel 1961; Mourelle-Lema 1969; Godel 1969; Lepchy 1970. 52 и т. д.), которое они широко распространяли и за которым они ревниво наблюдали. Их полемики в защиту того или иного пункта К. О. Л. не знают числа: отражая первую атаку Дорошевского на понятие фонемы (Bally 1933), отвечая на критику Вартбургом и представителями Пражской школы «разделения» синхронии и диахронии (Bally 1937; Sechaye 1939 и 1940, ср. Alonso 1945. 19, 26), отвечая Бёйсенсу (Sechaye 1944) и т. д. Со «вторым соссюровским поколением» (Бюргер, Фрей, Годель) апологетические интонации уступают место желанию интерпретации, часто сопровождаемой новыми взглядами: например, Фрей (Sollberg 1953. 45-46; Martinet 1955. 45), также вступивший, однако, в дискуссию для защиты соссюровских принципов (произвольность: Buyssens 1941; Frei 1950; Buyssens 1952; Antal 1963. 81; синонимия:

Frei 1961. 39). На каждой странице этого комментария и этих примечаний мы упоминаем о вкладе Р. Годеля в интерпретацию и углубление соссюров-ской мысли. Наконец, говоря о присутствии соссюровских идей в его стране, не следует забывать о Карцевском (см. выше с. 278), о вкладе А. Бюргера

 

(1955; 1961), о работах и деятельности Р. Энглера, немецкоязычных ученых Швейцарии (см. ниже с. 281).

СТРАНЫ ВОСТОЧНОЙ Е В Ρ О Π Ы. В Польше (где перевод К. О. Л. вышел в 1961 г.) судьба соссюровских идей связана с судьбой традиции, Бодуэна и Крушевского, и с деятельностью Витольда Дорошевского (1930; 1933; 1933 b; 1958), в особенности интересовавшегося социологической интерпретацией семантических явлений (Schqff'1965.17 и ел.), и Е. Кури-ловича, работавшего над проблемами Memoire в историко-сравнительной области (выше, с. 250) и над проблемами Курса в области теории. В Польше, так же как и в Швейцарии, идеями Соссюра заинтересовались представители философской среды. Эти идеи были центром работ А. Шафа (1965 и 1964).

В Венгрии первым ученым, занявшимся анализом и углублением со-ссюровской проблематики, был Витолг Гомбоц, написавший в 1925 г. рецензию на К. О. Л. (Gombocz 1925) и широко использовавший его в своем небольшом очерке о семантике (Jelentestan. Budapest, 1926; ср. Rosiello 1966. XVII и ел.) и в других работах (Melich J. G. Z. Ernlekezete // Kulonle-nyomat a magyar nyelv. 1936. 32. 65-86). В этом направлении работали и другие ученые: Laziczius (1939; 1939 Ь; 1945; 1961. 15, 174 и ел.), Fonagy (1957 и Zeichnen und System 1,52), Antal (1963.17 и ел., 81 и ел.). Е. Lorinc-zy подготовил перевод Курса на венгерский язык (Budapest, 1967), о критериях и проблемах которого см. Lorinczy Е. Saussure magyar forditasa ele // Kulonlenyomat a magyar nyelv. 1966. 279-285.

В Чехословакии почва для распространения К. О. Л. была подготовлена различными учеными. Прежде всего, оригинальной личностью, философом и политиком Томашом Гарригом Масариком, сформулировавшим в своей работе Zakladove konkretne logiky (Prague, 1885; перевод на нем. яз.: Versuch einer concreten Logik. 1886) четкое различие между статическим и историческим исследованием языка, что стало предвестником принятия представителями Пражской школы аналогичного соссюровского различия (Jakobson 1933. 167; Alonso 1945. 13). Мы еще вернемся к отношениям последних с Соссюром, но сейчас упомянем еще и вклад в развитие идей Соссюра В. Ма-тезиуса(1933)и Вахека(1939. 95-96).

ИСПАНОЯЗЫЧНЫЕ СТРАНЫ. Прежде всего, отличный, ясный перевод Prologo А. Алонсо, относящийся к 1945 г., затем деятельность и исследования Э. Косериу (1958; 1962), преподававшего в течение многих лет в Монтевидео, способствовали ознакомлению с творчеством Соссюра, оцененном, однако, довольно сдержанно (Alonso D. 1950. 19-33, 599-603; Catalan Menedez Pidal 1955.18,20, 28-29,33-37). Широкое использование идей Соссюра и теорий соссюровского происхождения находим в фундаментальном учебнике RodriguezAdradosF. Linguistica estructural: In2vol. Madrid, 1969. Исследования аргентинца Л. Прието, достигшие кульминации в работе Принципы ноологии. La Haye, 1964, представляют собой наиболее выраженное содействие развитию семантики в соответствии с идеями К. О. Л.

НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫЕ СТРАНЫ. Помимо Штрайтберга 1914, Юнкера 1924, Ломмеля, переводчика Κ.Ο. Л., те, кто внесли вклад в распространение творчества Соссюра в немецкоязычных странах, были его критиками: Вартбург множество раз критиковал различие между синхронией и диахронией (1931; 1937; 1962); Аммер (1934) и Роггер (1941;

1942) критиковали некоторые пункты К. О. Л. Другие, напротив, ссылались на Соссюра (и на Гумбольдта): Л. Вайсгербер и И. Трир (Weisgerber 1932; Trier 1934. 174; см. кроме того: Springer 1938. 168; Quadri 1952. 143-144; Hjelmslev 1961. 47; Wem 1963. 11; Antal 1963. 19 и ел.; Schaff

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О Ф. ДЕ СОССЮРЕ

1964. 12). Некоторое уважение к идеям Соссюра в немецких университетах появилось лишь после второй мировой войны.

ИТАЛИЯ. Для итальянских лингвистов, учившихся, как Бартоли, Баттисти, Бертольди, в Вене до первой мировой войны, чКурс общей лингвистики... был... открытием», омраченным, однако, большим влиянием Жи-льерона и мнением, что удалось «отделиться» от Курса, «превзойдя его» (Battisfi С. Vittorio Bertoldi //Arch. glott. ital. 1953. 39. 1-19. P. 1-2). Отношение Б. Террачини не меняется, отраженное в рецензии на К. О. Л., написанной довольно давно (Terracini 1919), оно развивается в критических статьях (1929; 1942; 1949.23-24, 37,40-^3 и т. д.; 1957.9,10,51; 1963.24,26,37,48, 51, 62), так, в работе одного из его учеников (Schik С. II languaggio. Natura, struttura, storicita del fatto linguistico. Turin, 1960) имя Соссюра упоминается четыре раза в связи с теорией слога, с понятием ассоциативного отношения и с именем Террачини, разработавшего понятие языка, отличное от понятия К. О. Л. (с. 63,73,83,197). В. Пизани (1966.298) считал, в свою очередь, что К. О. Л. является «грубым и примитивным».

В адрес К. О. Л. была направлена и критика исторического характера с требованиями пересмотра фундаментальных соссюровских понятий: Дж. Де-вото(1928; 1951.3-15),А.Патиаро(1930.86исл.; 1952.48-61; 1957.32,198, 367-368, 377-378), Ж. Ненчиони (1946), Т. Болелли (1949. 25-28; 1965. 8, 150-152,358-359). У лингвистов последующих поколений, таких как Л. Хей-лман, В. Беларди, М. Лючиди (о которых см. сокращения), более выражена причастность если не к решениям, то, по крайней мере, к проблемам К. О. Л. Большой вклад в интерпретацию соссюровских идей внес Ж. Лепши (1962;

1965; 1966 и т. д.) и Ж. Деросси (1965). Традиционное «антисоссюровское» настроение, присущее итальянской лингвистике, по-видимому, уже не наблюдается у Леруа (1965.160-161 и примечание).

Отмечают также возрастающий интерес к К. О. Л. среди философов. Таких, как, например, G Delia Voipe (Critica del gusto. 1 ed. Milan, 1960. 91-100 и passim) или Ф. Ломбарди (Aforismi inattuali sull'arte. Rome, 1965. 65-162 [= Noterelle in tema di linguaggio // De Homine. 1963. 7-8.146-242] (см. Derossi Ϊ965. 40-^ϊ).

После первого издания К. О. Л. (1967 г.) наблюдается значительный прогресс в распространении идей Соссюра в Италии (Engler 1970). Среди наиболее значительных событий и рецензий: посвященные критическому изданию Р. Энглера: Segre С. II Strumenti critici. 1967. /. 437^t41; 1969. 3. 58 (велик и семиологический интерес Сегре, уходящий корнями в проблематику соссюровского происхождения, см.: I segni е la critica. Fra strutturalismo е semiologia. Turin, 1969. 37, 38,45,61,62,64,69); Pisani V. II Paideia. 1968. 23. 375-377; Lepschy G. II Study е saggi linguistici. 1969.9.216-218; о публикации отрывков из второго курса общей лингвистики: Simone R. II II cannocchiale. Ν. 5-9. Ρ. 155-172 (где анонсируется полный перевод записей второго курса, намеченный издателем Ubaldini de Rome); о широком и глубоком использовании идей Соссюра специалистами по эстетике, семиотике, философии (Р. Барилли, Дж. Деросси, У. Эко, Э. Гаррони, Э. Меландри, Дж. Морпурго Та-льябуэ, Ф. Росси Ланди и др.); о замечательном использовании соссюровских идей в свете более поздних исследований в работах институционного характера (молодых и очень молодых ученых) таких, как Cardona G Linguistica generale. Rome, 1969; Simone R. Piccolo dizionario della linguistica modema. Turin, 1969; Varvaro A. Storia, problemi е metodi della linguistica romanza. Naples, 1968. Интересно, что урок, преподанный Соссюром (и Ельмслевом) с большим трудом, исчезает у наиболее молодых итальянских сторонников Хомского: см. Introductione F. Antinucci (VII-XXXI) к Chomsky N. Le strutture

 

della sintassi. Ban, 1970. Следовательно, дни хронического «антисоссюриз-ма» итальянской лингвистики сочтены?

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фердинанд де Соссюр: Курс общей лингвистики

Cows de linguistique generate... Public par Charles Bally et Albert Sechehaye avec la collaboration de Albert...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Судьба К. О. Л. в различных странах

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Курс общей лингвистики
Екатеринбург Издательство Уральского университета 1999         ББКШ1г(0)5 С 66 Научный редактор М. Э. Рут

Изображение языка посредством письма
§ 1. Необходимость изучения письма [92] Итак, конкретным предметом нашего изучения является социальный продукт, который отражен в мозгу каждого, то есть язык. Но этот прод

Неизменчивость и изменчивость знака
§ 1. Неизменчивость знака [146] Если по отношению к выражаемому им понятию означающее представляется свободно выбранным, то, наоборот, по отношению к языковому коллективу,

Статическая лингвистика и эволюционная лингвистика
§ 1. Внутренняя двойственность всех наук, оперирующих понятием значимости [163] Едва ли многие лингвисты догадываются, что появление фактора времени способно создать лингв

Синтагматические отношения и ассоциативные отношения
§ 1. Определения [246] Итак, в каждом данном состоянии языка все покоится на отношениях. Что же представляют собою эти отношения? Отношения и различия между члена

Причины фонетических изменений
Выяснение причин фонетических изменений является одним из труднейших вопросов лингвистики. Было предложено несколько объяснений, ни одно из которых не пролило окончательного света на этот вопрос.

Неограниченность действия фонетических изменений
Если кто-либо пожелает выяснить действие тех или иных фонетических изменений, тог легко убедится, что они безграничны и неисчислимы; иначе говоря, невозможно предвидеть, где они прекратятся. Наивно

Грамматические последствия фонетической эволюции
§ 1. Разрыв грамматической связи [276] Первым последствием фонетического изменения является разрыв грамматической связи, соединяющей два или несколько слов. В результате э

Стирание сложного строения слов
Другое грамматическое следствие фонетического изменения состоит в том, что отдельные значимые части слова теряют способность выделяться: слово становится неделимым целым. Примеры: франц.

Фонетических дублетов не бывает
В обоих случаях, рассмотренных в § 1 и 2, в результате эволюции в разные стороны расходятся элементы языка, первоначально грамматически связанные. Это явление может дать повод к грубейшей ошибке в

Чередование
По-видимому, в таких двух словах, как maison «дом» и menage «хозяйство», нет смысла искать, что отличаетих друг от друга, отчасти вследствие того, что различительные

Законы чередования
Можно ли свести чередования к определенным законам и какого рода эти законы? Разберем столь часто встречающееся в современном немецком языке чередование е: i; при этом возьмем все с

Чередование и грамматическая связь
Как мы уже видели, фонетическая эволюция, изменяя форму слов, приводит к разрыву соединяющих их грамматических связей. Но это верно лишь относительно таких изолированных пар, как maison «дом

Явления аналогии не являются изменениями
Первые лингвисты не поняли природы образования по аналогии и называли ее «ложной аналогией». Они полагали, что, вводя форму honor «честь» вместо honos, латинский язык «ошибся». Всякое

Аналогия как принцип новообразований в языке
Выяснив, чем не является аналогия, и переходя к изучению ее с положительной точки зрения, мы сразу же замечаем, что принцип аналогии попросту совпадает с принципом языковых новообразований вообще.

Каким образом новообразование по аналогии становится фактом языка?
Все, что входит в язык, заранее испытывается в речи: это значит, что все явления эволюции коренятся в сфере деятельности индивида. Этот принцип, уже высказанный нами выше (см. стр. 99), особенно пр

Образования по аналогии — симптомы изменений интерпретации
Язык непрестанно интерпретирует и разлагает на составные части существующие в нем единицы. Чем же можно объяснить, что истолкование этих единиц непрерывно меняется от одного поколения к другому?

Аналогия как обновляющее и одновременно консервативное начало
Может возникнуть сомнение, действительно ли так велико значение аналогии, как это, казалось бы, следует из предшествующего изложения, и действительно ли она охватывает область, столь же обширную, к

Определение агглютинации
Наряду с аналогией, важное значение которой мы только что отметили, в создании новых языковых единиц участвует и другой фактор: агглютинация. С этими двумя факторами не может сравниться ни

Агглютинация и аналогия
Контраст между аналогией и агглютинацией разителен: 1. При агглютинации две или несколько единиц в результате синтеза сливаются в одну единицу (например, encore «еще» от hanc hor

А. Анализ субъективный и анализ объективный
Анализ языковых единиц, ежеминутно производимый говорящими, может быть назван субъективным анализом, не следует смешивать его с объективным анализом, опирающимся на историю языка. В т

Б. Субъективный анализ и выделение единиц низшего уровня
Итак, в отношении анализа можно установить метод и сформулировать определения, лишь исходя из синхронической точки зрения. Это мы и хотим показать, высказав ряд соображений относительно частей слов

Сосуществование нескольких языков в одном пункте
До сих пор мы рассматривали географическое разнообразие языков в его идеальном виде: сколько территорий, столько и различных языков. Мы были вправе так поступать, ибо географическое разделение явля

Литературный язык и диалекты
Это еще не все: языковое единство может быть нарушено в результате влияния, оказанного литературным языком на диалекты. Это неукоснительно случается всякий раз, когда народ достигает определенного

Основная причина разнообразия языков—время
Абсолютное многообразие языков (см. стр. 190) ставит чисто умозрительную проблему. Наоборот, многообразие родственных языков ставит нас на почву конкретного наблюдения; это многообразие может быть

Действие времени на язык на непрерывной территории
Возьмем теперь одноязычную страну, то есть такую, где всюду говорят на одном языке и где население оседло, например Галлию около 450 г. н. э., когда в ней повсюду прочно укоренился латинский язык.

У диалектов нет естественных границ
Обычное представление о диалектах совершенно иное. Их представляют себе как вполне определенные языковые типы, строго   / а t Ϊ—

У языков нет естественных границ
Трудно определить, в чем состоит разница между языком и диалектом. Часто диалект называют языком, потому что на нем имеется своя литература; таковы языки португальский и голландский. Некоторую роль

Сведение обеих взаимодействующих сил к одному общему принципу
В некоторой точке пространства, то есть на минимальной площади, которую можно приравнять точке, например, в отдельной деревне, не составляет труда отличить, что обусловлено действием «духа родимой

Языковая дифференциация на разобщенных территориях
Лишь после того, как мы убедились, что в одноязычной массе сила внутреннего сцепления варьирует от одного языкового явления к другому, что не все инновации получают общее распространение, что непре

Степень достоверности реконструкций
Одни из восстановленных форм совершенно несомненны, другие спорны или вообще сомнительны. А между тем, как мы только что видели, степень достоверности целых форм зависит от той относительной достов

Свидетельства языка в антропологии и доистории
§ 1. Язык и раса [302] Благодаря ретроспективному методу лингвист может двигаться назад—в глубь веков и восстанавливать языки, на которых говорили народы еще до своего вст

Лингвистическая палеонтология
Если общность языка позволяет говорить о социальной общности, лежащей в ее основе, то не дает ли язык возможности вскрыть природу этого общего этнизма? Долго предполагали, что языки являют

Начало учебы
Соссюр начал свою учебу в коллеже Хофвила недалеко от Берна, где ранее учился А. Пикте, автор работы Origines indo-europeennes. Essai depale-ontologie linguistique (In 2 vol. Geneve, 1859-18

Женева: преподавание и исследования
В Женеве Соссюр начинает свои занятия с начала семестра зимой 1891 г. (S. М. 24 и Muret II F. d. S. 44 et 47). С 1891 по 1896 г. он был внештатным преподавателем, затем был включен в

Курсы общей лингвистики. Последние годы жизни
После выхода Вертгеймера на пенсию (выше с. 240) факультет филологии и социальных наук Женевы доверил Соссюру преподавание «общей лингвистики и сравнения индоевропейских языков», о чем свидетельств

Формирование общей лингвистики Соссюра
Как писал Р. Энглер (1966. 35), «система не вышла во всеоружии из головы Соссюра». Она явилась результатом, лишенным, впрочем, последней своей реорганизации, упорядочения приобретений, часть из кот

Присутствие идей Соссюра в различных лингвистических тенденциях
Картину судьбы К. О. Л. в различных странах мира можно дополнить картиной присутствия идей Соссюра в различных лингвистических тенденциях. Не считая самого Блумфилда, присутствие идей Соссюр

Список сокращений
A. L. — «Acta Linguistica», В. S. L. — «Bulletin de la Societe de Linguistique de Paris», C. F. S. — «Cahiers Ferdinand de Saussure», I. F. — «Indogermanische Forschungen», F. d. S. — Ferd

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ БИБЛИОГРАФИЯ
Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998.

ПРЕДМЕТНЫЙ И ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ
Аблаут 142, 158-160 Агглютинация 170, 177-179; определение 177; три фазы агглютинации 177-178; агглютинация и аналогия 178-179 Аккомодация 59 Акт

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги