рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Синонимия современного немецкого языка

Работа сделанна в 1999 году

Синонимия современного немецкого языка - Курсовая Работа, раздел Литература, - 1999 год - Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку Синонимия Современного Немецкого Языка. Понятие О Синонимах. Синонимы В Языке...

Синонимия современного немецкого языка. Понятие о синонимах. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетании, носящую системный характер.

Убедительные доводы в пользу системности синонимов приводятся, в частности, в работах Ю. Д. Апресяна Апресян Ю.Д. Проблема синонима Вопросы языкознания, 1957, 6 Англиские синонимы и синонимический словарь Англо-русский синонимический словарь.

М 1979 Проявление системности он видит в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов и в тесной синхронической связи между полисемией и синонимией.

В дополнение к этим аргументам можно привести также следующие соображения. Во-первых, синонимам противостоят антонимы stark, krдftig -schwach klug, gescheit - dumm и т. д хотя, конечно, семантические противопоставления такого рода количественно невелики Новиков Л.А. Антонимия и словари антонимов Словарь антонимовт русского языка. сост. М.Р. Львовю М 1978 Во-вторых, довольно многочисленные группы синонимов объединяются внутри синонимического ряда по какому-либо закономерно проявляющемуся признаку, например возрастания или убывания степени свойства, качества, интенсивности действия и т. п. fдhig - begabt - talentvoll - genial, Scheu - Angst - Schrecken - Entsetzen, werfen - schleudern, противопоставления постоянного свойства schьchtern, schamig, временному verlegen, verschдmt и т. д. Синонимы в немецком литературном языке появляются либо благодаря заимствованиям, например, stцren - inkommodieren от франц. commode удобный, либо вследствие проникновения диалектальных слов в литературный язык, например, Fleischer - Metzger южно- и западнонемецкое либо, наконец, в результате изменения значений слов В лингвистической литературе нет единого общепризнанного определения синонимов, как нет и единого подхода к установлению синонимичности.

Как уже писалось раньше, синонимами называют слова с равным значением, со сходным значением, слова, обозначающие одно и то же понятие или понятия очень близкие между собой, слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием, слова, одинаковые по номинативной отнесенности, но, как правило, различающиеся стилистически, слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга.

В Словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой М 1966 синонимы определяются как те члены тематической группы которые а принадлежат к одной и той же части речи и б настолько близки по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических оттенков и стилистических свойств. Наконец, в энциклопедии Русский язык М 1979 Т. Г. Винокур говорит, что синонимы - это слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения. Уже обращалось внимание на неточность этих определении, которая заключается в том, что речь в них идет о словах, тогда как следовало бы говорить об отдельных значениях слов Именно это последнее понимание синонимов мы находим у Ю.Д. Апресяна см. раздел Англиские синонимические словари Англо-русский синонимический словарь сост. под руководством А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна.

М 1979, с. 507 так как слова в большинстве своем многозначны и во всех своих значениях почти никогда не бывают синонимичными друг другу М.Д. Степанова, И.И. Чернышева.

Лексиколгия СНЯ. М 1962 В справедливости сказанного легко убедиться на примере почти любого многозначного слова.

Возьмем в качестве иллюстрации глагол gehen.

В кратком толковом словаре из серии Дудена Bedeutungsworterbuch, bearbeitet von Paul Grebe. Mannheim, 1970. указано 9 значений этого слова. Однако лишь в значении идти ему синонимичен глагол schreiten, в значениях же посещать, функционировать и т. д. в качестве синонимов к gehen выступают уже иные слова. Исходить из того, что синонимичны слова, а не значения, нам представляется неверным, так как нет многозначного слова, все номинативные значения которого были бы общими со всеми значениями другого слова.

Более того, оно может иметь общие значения со многими словами, количество этих слов различно и в отдельных случаях может быть равно числу его номинативных значений. В нашем случае gehen имеет общие номинативные значения и с schreiten, и с kommen, и с fahren, и с laufen, и с weggehen и т.д. в зависимости от того, с каким значением gehen мы будем сопоставлять другие слова или, точнее, значения других слов для установления синонимических отношений. Из сказанного следует, что, как правило, не слова, а отдельные значения могут находиться в синонимических отношениях друг с другом.

Поэтому в синонимические ряды объединены в качестве синонимов не слова, а лексико-семантические варианты слов, из которых каждый соответствует одному определенному значению слова. Среди тех определений синонимов, которые приводились выше, наиболее распространенным является определение, утверждающее, что синонимы - это слова с единым или близким предметно-логическим содержанием. Соглашаясь с ним, приходится вместе с тем констатировать, что оно страдает известной неопределенностью, ибо оставляет неясным вопрос о степени и характере общности значения слов, которая была бы достаточной для признания слов синонимами.

Приведем в качестве доказательства следующий пример. Если сравнить такие пары, как aufmachen - aufsperren в значении открывать слова, которые во всех немецких синонимических словарях квалифицируются как синонимы и gehen ходить пешком -laufen бежать которые ни словари, ни интуитивное чувство языка не причисляет к синонимам, то можно прийти к выводу, что вторая пара не характеризуется таким уж явным отсутствием общности предметно-логического содержания в сравнении с первой, чтобы на основании этого считать ее, безусловно, несинонимичной.

Сходство между aufmachen и aufsperren состоит в том, что в обоих случаях это - движение, позволяющее сделать доступным внутренность чего-нибудь Словарь Д. Н. Ушакова, различие же заключается в скорости, резкости движения и одновременно в широте отведения створки до степени открыть - aufmachen или распахнуть - aufsperren и, по-видимому, в следствии ср. открыть окно, чтобы шел воздух, и открыть окно, чтобы спастись бегством. Между gehen и laufen тоже есть сходство, и состоит оно в том, что в обоих случаях речь идет о движении, перемещении с помощью ног. Различие же заключается, во-первых, в быстроте, скорости движения, а во- вторых, в положении ног в одном случае gehen ступни не отрываются целиком от земли, в другом laufen на какое-то мгновение отрываются.

Если сопоставить gehen - laufen с rennen - laufen относительно последних нет сомнений в их синонимичности, различающихся именно степенью быстроты движения, то напрашивается вывод, что различная скорость, с которой совершается действие, не может служить основанием для того, чтобы считать gehen - laufen словами с разным предметно-логическим содержанием, т. е. не синонимами. Это различие, следовательно, нужно искать в способе передвижения не отрывая ступней от земли или отрывая их. Но, во-первых, неясно, почему в одних случаях такие дифференцирующие признаки, как предел действия и следствие действия aufmachen - aufsperren не есть свидетельство различия предметно-логического содержания, в других случаях такой признак, как способ осуществления действия gehen - laufen - свидетельство этого различия.

А во-вторых, можно было бы указать на другие слова, признаваемые синонимами, где различие в способе выполнения действия и его результате, как, например, в случае gehen - schreiten, не препятствует тому, чтобы признавать их синонимами и, следовательно, считать, что в основе их лежит общность предметно-логического содержания.

Обратимся теперь к критериям, которые предлагаются для установления синонимичности лексико-семантических вариантов слов. Помимо критерия близости предметно-логического содержания, о котором только что говорилось, существуют и такие, как конструктивная общность, совпадение сочетаемости, взаимозаменяемость, принадлежность к одному типу понятий - родовому или видовому.

Проанализируем с точки зрения критерия конструктивной общности несколько примеров.

В ряду ablehnen - sich weigern глагол ablehnen отказаться от чего-либо, отклонить что-либо является транзитивным, он требует, следовательно, прямого дополнения, а sich weigern отказаться, испытывая внутреннее сопротивление, выполнить то, что кто-либо требует, приказывает употребляется только с инфинитивным оборотом. В ряду sich fьrchten - grausen синоним sich fьrchten бояться требует предложного дополнения vor jemandem, тогда как grausen испытывать ужас используется без объекта и только в безличной форме.

Между тем синонимичность этих глаголов отмечается всеми немецкими словарями. Значит, отсутствие у слов конструктивной общности не препятствует ощущению и признанию их синонимичности. Как указывалось, в качестве критерия синонимичности называют совпадение сочетаемости. Однако у целого ряда слов сочетаемость совпадает, но они не вступают друг с другом в синонимические отношения таковы, например, schlucken - trinken, schlucken - essen и др. И, наоборот, у многих признанных синонимов сочетаемость не совпадает.

Ср. ganz - vцllig vцllige не ganze Genesung, но die ganze не vцllige Zeit, etwas ganz не vцllig anderes и т.д. Большой популярностью у языковедов пользуется такой критерий, как заменимость в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, без ощущения заметного изменения смысла высказывания в результате замены Булаховский Л.А. Указ. Соч с. 39, См. также Heupel C. Taschenworterbuch der Linguistik.

Munchen, 1975 Однако и он недостаточно объективен. Следует, очевидно, прежде всего уточнить, о каком контексте идет речь - о широком, языковом безразличном или узком, речевом ситуативном, небезразличном. Языковой контекст определяет, какое из значений смысловой структуры слова имеется в виду. Помещая, например, слово trinken пить в минимальный словосочетание или максимальный предложение языковой контекст - Tee trinken пить чай или mein Freund trinkt Tee мой приятель пьет чай - можно определить, какое из значений слова trinken имеется в виду, но нельзя решить вопрос, будут ли к нему синонимами schlьrfen хлебать, schlucken глотать, nippen пригубить, хотя они вполне заменимы.

Следовательно, такой контекст не говорит в пользу того, что это синонимы, хотя и не опровергает возможности синонимических отношений данных значений слов. Если продолжить эксперимент и вместо слова Tee подставить geschmacklose Flьssigkeit или ein alkoholfreies Getrдnk, то и здесь контекст не выявит синонимических отношений, хотя их и нельзя будет отрицать.

Итак, в широком языковом контексте синонимы заменимы, но сам факт возможности замены не свидетельствует о том, что мы имеем дело с синонимами, а лишь о том, что мы имеем дело со словами, входящими в один тематический ряд. Речевой контекст отличается от языкового тем, что он всегда ситуативен и потому узок. В речевом контексте выявляются оттенки значения синонимов, соответствие или несоответствие данного синонима данной ситуации, в силу чего в большинстве своем замена одного синонима другим как раз невозможна.

Ведь искусство речи и заключается в том, чтобы выбрать наиболее подходящий синоним именно для данного случая. Если же в речевом контексте синонимы все же заменимы, то это объясняется зачастую либо тем, что оттенки их недостаточно ощутимы недостаточно четко ощущаются говорящим, пишущим, либо тем, что недостаточно узок контекст, что ситуация недостаточно конкретна.

Узкий ситуативный контекст дает возможность пролить некоторый свет на оттенки значения синонимов, но не подтверждает их взаимозаменимости. В качестве критерия, а точнее, условия синонимичности называют принадлежность слов к одному типу понятий - родовому или видовому. Если иметь в виду названия конкретных предметов, то с этим условием нельзя не согласиться Tier и Hund или Pflanze и Rose, конечно, не синонимы, хотя о Wind - Sturmwind - Sturm уже нельзя судить категорически.

В ряде других случаев, например, если речь идет о некоторых глаголах или названиях абстрактных понятий, эти отношения не столь бесспорны, а, кроме того, как справедливо отмечает В. Н. Цыганова Цыганова В.Н. Синонимический ряд. М. Л 1966, с.180 в известных условиях они могут вступать в синонимические отношения, как, например, sehen - glotzen, trinken - nippen, gehen - schleichen.

Правда, здесь, очевидно, лучше говорить не о родовидовых отношениях, а об отношениях общего и частного. Из сказанного следует, что ни критерий общности предметно- логического содержания, ни те критерии, о которых только что говорилось, не дают достаточно надежных оснований для установления синонимичности между лексико-семантическими вариантами слов, хотя они и должны быть, безусловно, приняты во внимание. Если проанализировать лингвистическую литературу с точки зрения того, какие типы смысловых отличий усматриваются между синонимами, то придется констатировать, что большинство исследователей ограничиваются общим указанием на то, что синонимы различаются оттенками значения. Довольно типично в этом отношении замечание Р. А. Будагова, который пишет, что самое существенное в синонимах - выражение различных оттенков значения Будагов Р.А. Очерки по языкознанию.

М 1953, с. 28-29 но не раскрывает того, что понимается под оттенком значения. В некоторых работах содержатся замечания относительно отдельных конкретных смысловых отличий, которыми обладают синонимы разных групп или какой-либо определенной категории. Так, К. В. Архангельская усматривает между синонимами наличие количественно-качественных отношений Архангельская К.В. равнозначные синонимы немецкого языка Учен. записки, М 1958, т. 16 В. Н. Цыганова Цыганова В.Н. Синонимический ряд, М. Л 1966 анализируя глаголы русского языка, выделяет такие признаки, различающие синонимы по оттенкам значения, как степень интенсивности действия кричать - вопить, любить - обожать, бежать - нестись, отсутствие или наличие намеренности действия попасть - очутиться, найти - отыскать, клонить - нагибать. А. П. Евгеньева во Введении к Словарю синонимов русского языка говорит, что синонимы а служат для детализации и выделения того или иного признака, существенного, с точки зрения говорящего или пишущего загореться, заняться, вспыхнуть, запылать б служат выражению степени и меры в проявлении признака громадный, огромный, колоссальный, гигантский, исполинский, грандиозный, циклопический боязнь, страх, ужас в выражают интенсивность обозначаемого действия бежать, мчаться, нестись, лететь г служат выражению субъективной оценки, отношения говорящего к обозначаемому глупый, неумный, безголовый, пустоголовый, безмозглый. Однако названные признаки не исчерпывают типов смысловых отличий слов-синонимов.

Особенно интересна в этом отношении статья Ю. Д. Апресяна Английские синонимы и синонимический словарь , Англо-русский синонимический словарь Сост. под рук. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна, М 1979.где описаны широко представленные в английском материале разнообразные типы признаков, на основе которых возникают семантические различия между синонимами.

Нам представляется, что при определении оттенков значения слова важно принимать во внимание контекст и лексическую среду, в которых употребляется данный лексико-семантический вариант, т.е. учитывать, идет ли речь о живых или неживых предметах, о людях или животных, об объективном или субъективном высказывании и т. д. Например halten - stehenbleiben по отношению к людям нет различия, по отношению к средствам транспорта - есть halten используется, когда речь идет о любой, обычно регулярной остановке, stehenbleiben - чаще об остановке по особой причине ertragen - vertragen ertragen просто констатирует преодоление чего-либо жары, потерь, голода vertragen подчеркивает, что преодоление чего-то - насмешек, критики и т.п связано с субъективными способностями и особенностями и т.д. 2.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

Синонимами называют слова с равным значением М. Марузо , со сходным значением Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева , слова, обозначающие одно и тоже понятие… Цель перевода - как можно ближе познакомить читателя, не знающего языка… Задачи работы 1 выявить состав синонимов в оригинале и тексте перевода 2 сопоставить синонимы оригинала и перевода 3…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Синонимия современного немецкого языка

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Из истории вопроса
Из истории вопроса. Между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей

Семантические отличия слов в синонимическом ряду
Семантические отличия слов в синонимическом ряду. Анализ употребления значительного числа синонимов немецкого языка дает основание выделить следующие основные признаки, которые следует учитывать пр

Состав синонимического ряда
Состав синонимического ряда. Заглавным словом основных статей является индифферентный синоним. Под индифферентным понимается синоним, который передает значение данного синонимического ряда н

Общие проблемы перевода
Общие проблемы перевода. Перевод традиционно и с полным правом рассматривают как один из важнейших путей взаимодействия национальных культур, как действенный способ межкультурной коммуникаци

Особенности перевода синонимов в синонимическом ряду
Особенности перевода синонимов в синонимическом ряду. Значение слов, входящих в синонимический ряд, разъясняется при помощи русского эквивалента или описательно. Например Kluft I пропасть die Kluft

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги