рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Семантические отличия слов в синонимическом ряду

Работа сделанна в 1999 году

Семантические отличия слов в синонимическом ряду - Курсовая Работа, раздел Литература, - 1999 год - Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку Семантические Отличия Слов В Синонимическом Ряду. Анализ Употребления Значите...

Семантические отличия слов в синонимическом ряду. Анализ употребления значительного числа синонимов немецкого языка дает основание выделить следующие основные признаки, которые следует учитывать при описании семантических отличий слов в синонимическом ряду 1. Степень.

Здесь имеется в виду степень возрастания выражаемого свойства, качества или интенсивности действия, например Befьrchtung - Angst - Entsetzen gut - ausgezeichnet schwerhцrig - taub - stocktaub werfen - schleudern zuhцren - horchen laufen - rennen 2. Характер действия, процесса и т.д Т.е. продолжительность, быстрота, размеренность, небрежность или тщательность выполнения и т.д например aufmachen - aufsperren anfangen - ausbrechen gehen - schreiten schauen - betrachten 3. Специализация.

К специализации относятся случаи, когда слово имеет либо более общее, либо более частное значение, указывает на абсолютный или относительный признак.

Эти случаи связаны с разным объемом значения, с различной сочетаемостью, например gieЯen - eingieЯen - zapfen из бочки Gipfel - Wipfel у дерева weit во всех направлениях - breit в одном vorteilhaft выгодный - eintrдglich доходный geschehen - passieren лишь по отношению к не очень значительным событиям ablegen - abnehmen - ausziehen разная сочетаемость ablegen - только о верхней одежде strafen - bestrafen с применением конкретной меры наказания verlieren - einbьЯen - sich D verscherzen по собственной вине Laut в фонетике - Ton, Klang в музыке - Schall в акустике 4. Отношение.

Здесь имеется в виду оценка выражаемого действия, качества, например ausgeben расходовать - verschwenden расточать schreiben писать - kritzeln царапать 5. Мотивация. Под мотивацией понимается внешнее или внутреннее побуждение к действию, а также причины действия, зависящие или не зависящие от субъекта, например sich benehmen внутреннее побуждение - sich betragen как предписано, установлено Spazierengehen гулять - schlendern гулять без цели, шляться blinzeln - zwinkern большей частью намеренно дndern - verдndern не зависит от субъекта 6. Результативность действия, процесса. Например behandeln - kurieren - heilen вылечить wecken - erwecken пробуждать 7. Постоянство свойства, признака предмета, действия. Например schьchtern постоянный признак робкий - verlegen временный признак смущенный bцse злой - erbost разозленный leben жить где-либо - sich aufhalten временно жить, останавливаться Некоторые синонимы обладают одновременно несколькими признаками.

Так, например, verlieren - einbьЯen - sich D verscherzen отнесены к специализации, хотя verscherzen отличается от других членов ряда и тем, что выражает результативность, поскольку означает, что кто-либо потерял, утратил что-либо окончательно, навсегда.

В приведенных примерах в качестве синонимов фигурируют лишь знаменательные части речи, но это не означает, что в синонимические отношения не могут вступать служебные слова и междометия.

Однако они сравнительно малочисленны и чаще выступают как полные синонимы. 3. Классификация синонимов.

Стилистически не ограниченные синонимы могут подразделяться на равнозначные и неравнозначные синонимы.

Равнозначные синонимы могут быть полными если совпадают и их значение и их употребление и неполными если они отличаются только по употреблению. Примеры halten и stehenbleiben стоять по отношению к человеку полные синонимы Meer и See море - неполные, так как можно сказать das Meer но не die See bedeckt einen groЯen Teil der Erdkugel, Leutnant zur See но не zum Meer. Неравнозначные синонимы различаются по оттенкам значения и большей частью и по употреблению.

Эти последние наиболее многочисленны.

Исследуя синонимы, можно наблюдать интересный факт одни синонимы могут употребляться с любыми частями речи если они вообще с ними сочетаются, а другие нет. Приведем в качестве примера sogar - selbst. Sogar сочетается с любой знаменательной частью речи, в то время как selbst нельзя сочетать с глаголом.

Все вышеперечисленные критерии хотя и не исчерпывают всего многообразия оттенков значения синонимов, однако, все же проливают некоторый свет на характер синонимических отношений между отдельными значениями так называемых идеографических синонимов, т.е. не совпадающих полностью по значению. На первый взгляд несколько проще обстоит дело со стилистически дифференцированными, так называемыми стилистическими синонимами. Однако и здесь нет достаточно надежных данных ни для дифференциации стилистически не ограниченных и стилистически ограниченных, ни для дальнейшего подразделения стилистически ограниченных синонимов хотя бы на синонимы разговорного и книжно-письменного стиля речи. Иногда различие между стилистически не ограниченными идеографическими и стилистически ограниченными синонимами видят в их различной эмоциональной окраске, в различной экспрессивности и потому называют первые нейтральными, а вторые - стилистически окрашенными.

Эти термины вряд ли удачны, так как стилистическая нейтральность в смысле нулевой экспрессивности присуща как стилистически ограниченным, так и стилистически не ограниченным синонимам ср. anfangen и beginnen, aufmachen и цffnen или Dienstmдdchen и Haustochter, где первые члены синонимических рядов относятся к стилистически не ограниченным, а вторые - либо к лексике книжно-письменной, либо разговорной речи ср. das Geschдft wird geцffnet, но не aufgemacht и т.д. Однако в этих синонимах нельзя обнаружить никаких экспрессивных эмоциональных оттенков.

Стилистически ограниченные синонимы сравнительно легко обнаруживаются по присущим им дополнительным экспрессивным оттенкам, выражающим иронию, торжественность и т.д ср. inkommodieren, Beamtenkuh, Gemach и др. Нейтральные стилистические синонимы труднее обнаружить, так как они обычно словарями соответствующим образом не квалифицируются.

Их стилистическую ограниченность можно установить только либо путем лингвистического эксперимента, как предлагал Л. В. Щерба, для чего нужно совершенное знание языка, а им обладают немногие, либо статистически, путем изучения большого количества текстов контекстов, что, в общем, не под силу одному исследователю возможно, что это скоро будет выполнено с помощью машин. Практическая важность этой работы неоспорима.

Достаточно пролистать любой учебник по иностранному языку, чтобы убедиться в том, насколько неоправданно в нем употребление синонимов, например, beginnen вместо anfangen, wьnschen вместо wollen, senden вместо schicken и т.п. В немецкой лексикографии имеется довольно большое количество синонимических словарей, но они почти все, за исключением старого издания словаря серии Дудена Duden. Verleichendes Synonymworterbuch.

Mannheim, 1964 представляют собой более или менее удачно подобранные синонимические ряды, не содержащие, как правило, примеров, иллюстрирующих их значение и употребление. Среди опубликованных словарей можно обнаружить два типа словари, где синонимические ряды смешаны с тематическими сюда можно отнести словари, подобные словарю Пельцера и синонимические словари типа Гернера и Кемпке, где проведен строгий отбор синонимов, но не даны различия между ними. В словаре К. Пельцера, например, в одном ряду приведены Bank, Stuhl, Schemel, Schulbank и т.д которые образуют тематический, но не синонимический ряд. В словаре под редакцией Г. Гернера и Г. Кемпке собрано большое количество синонимических рядов, члены которых представляют собой либо идеографические, либо стилистические синонимы.

Все эти словари предназначены для носителей языка и рассчитаны на то, чтобы установить то общее, что характерно для синонимов данного ряда. Но, как уже говорилось, из них нельзя почерпнуть почти никаких сведений о том, в чем заключаются различия между помещенными в один ряд синонимами.

Единственным пока словарем, который дает и те, и другие сведения, является упомянутый выше синонимический словарь серии Дудена. Помимо синонимических рядов он содержит и пространное толкование различий в значении и употреблении членов каждого синонимического ряда, а также иллюстрирующие их примеры, в том числе и заимствованные из литературы Более поздее издание синонимического словаря серии Дудена содержит только ряды, тематические и синонимические вперемешку, сщ стилистическими пометами и представляет собой словарь традиционного плана, совершенно другую, по сравнению с изданием 1964г книгу что и отразилось в новом названии Sinn und sachverwandte Worter, Mannheim, 1972 4.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

Синонимами называют слова с равным значением М. Марузо , со сходным значением Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева , слова, обозначающие одно и тоже понятие… Цель перевода - как можно ближе познакомить читателя, не знающего языка… Задачи работы 1 выявить состав синонимов в оригинале и тексте перевода 2 сопоставить синонимы оригинала и перевода 3…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Семантические отличия слов в синонимическом ряду

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Из истории вопроса
Из истории вопроса. Между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей

Синонимия современного немецкого языка
Синонимия современного немецкого языка. Понятие о синонимах. Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетании, носящую системный характер. Убедительные доводы в пользу системности

Состав синонимического ряда
Состав синонимического ряда. Заглавным словом основных статей является индифферентный синоним. Под индифферентным понимается синоним, который передает значение данного синонимического ряда н

Общие проблемы перевода
Общие проблемы перевода. Перевод традиционно и с полным правом рассматривают как один из важнейших путей взаимодействия национальных культур, как действенный способ межкультурной коммуникаци

Особенности перевода синонимов в синонимическом ряду
Особенности перевода синонимов в синонимическом ряду. Значение слов, входящих в синонимический ряд, разъясняется при помощи русского эквивалента или описательно. Например Kluft I пропасть die Kluft

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги