рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Сопоставительная фразеология как особый раздел фразеологической теории

Сопоставительная фразеология как особый раздел фразеологической теории - раздел Литература, Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках Сопоставительная Фразеология Как Особый Раздел Фразеологической Теории. ...

Сопоставительная фразеология как особый раздел фразеологической теории.

Сопоставительный анализ фразеологических составов нескольких языков, которым занимается особый раздел фразеологической теории - сопоставительная фразеология, находится на стадии становления и тем самым вызывает все больший интерес исследователей Райхштейн, 1980 17 . Взаимное соотнесение, сравнение и противопоставление единиц, категорий, разрядов и других языковых явлений выступает как обязательное условие характеристики каждого из них, установления существенных формальных и смысловых связей между ними и конституирования объединяющих их cистем, субсистем и микросистем. Под системой мы понимаем общий фразеологический фонд языка, субсистему, как часть этого фонда, представляют в нашем понимании пословицы и поговорки, а микросистему - пословицы и поговорки с анимализмами.

В плане конфронтативно-фразеологических исследований имеется достаточное количество работ, посвященных сопоставлению фразеологческих фондов различных языков.

Так, проблемы контрастивной фразеологии, преимущественно на базе результатов советских иследований, обсуждались в работах Бургера, Бухофера и Сиальма Burger, Buhofer, Sialm, 1982 289 , а славянские языки с контрастивным привлечением немецкого языка занимают центральное место исследований, проводимых Р. Экертом Eckert, 1979 74-80 . Г. Шеманн исследовал около 650 португальских и бразильских идиом с глаголом dar давать, анализируя их в отношении немецких соответствий, особо учитывая при этом их контекстуальную согласованность и стилистический аспект Schemann, 1981 183 . Проблема фразеологических универсалий с привлечением немецкого и других германских языков рассматривается в работах Е.М. Солодухо Soloducho, 1983 34 . Также представляет интерес исследование Д. Добровольского Dobrovol skij, 1988 , который подвергает структурно-типологическому анализу немецкую, нидерландскую и английскую фразеологию и выделяет три типа фразеологических универсалий а обусловленные внеязыковыми факторами, б лексико-фразеологические и в собственно фразеологические.

Он показывает, что характеристка фразеологической системы раскрывает ряд закономерностей.

Его основные тезисы основаны на пропорциональной зависимости между степенью аналитичности и регулярности фразеологической системы.

Уровень регулярности, например, тем больше, чем больше число фразеологизмов с однаковым компонентом и чем больше число семантически делимых компонентов и этот уровень тем ниже, чем выше число фразеологизмов с уникальным компонентом. Структурно-типологическое исследование выявило высокую степень близости немецкого и нидерландского языков, которым противопоставляется английский язык. Интерлингвистические связи во фразеологии европейских языков объясняются общностью культурных традиций, берущих свое начало в античности и христианстве.

Наиболее обширное исследование интерлингвальных связей фразеологии положено Е.М. Солодухо. На основе около 50 000 интер-фразеологизмов из славянских, германских и романских языков автор разработал их типологию, описал процессы заимствования и интеграции, диалектику национального и интернационального во фразеологии, а также охарактеризовал распределение интер-фразеологизмов по отдельным понятийным сферам.

Интернациональный фразеологический состав в его работах представлен в соответствии с формой и содержанием, как результат генетической языковой общности, культурно-исторических контактов и особенностей языкового развития Soloducho, 1989 . 1.3.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

Ройзензон, 1977 116 . Интенсивное развитие фразеологии как лингвистической дисциплины за последние годы характеризуется постепенной дифференциацией… К последним, несомненно, относится сопоставительный анализ различных языков,… В довольно широкой, пестрой и фрагментарной картине конфронтативно-фразеологических исследований труды, посвященные…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Сопоставительная фразеология как особый раздел фразеологической теории

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Суть фразеологии как языкового явления
Суть фразеологии как языкового явления. В научной литературе фразеология определяется как совокупность фразеологических единиц ФЕ рассматриваемого языка языков, или фразеологический состав ср. ЛЭС,

Фразеологизмы с анимализмами как объект сопоставительного анализа специфического фразеологического фонда
Фразеологизмы с анимализмами как объект сопоставительного анализа специфического фразеологического фонда. Фразеологизмы, в большинстве случаев, образуются посредством метафор, которые берут свои об

Классификация пословиц и поговорок с анимализмами немецкого и русского языков
Классификация пословиц и поговорок с анимализмами немецкого и русского языков. В основу предлагаемого исследования положена классификация фразеологических единиц Г.Л. Пермякова. Необходимо о

Сокращения
Сокращения. букв буквально ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь Гл. ред. В.Н. Ярцева, М. Сов. энциклопедия, 1990 см. тж смотри также ср сравни МАС - Словарь русского языка В 4 т. М 1981-

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги