рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Функционирование ФИ в разных типах дискурса

Работа сделанна в 2001 году

Функционирование ФИ в разных типах дискурса - раздел Литература, - 2001 год - Функционально–прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке Функционирование Фи В Разных Типах Дискурса. В Соответствии С Целями Дискурса...

Функционирование ФИ в разных типах дискурса. В соответствии с целями дискурса или другими словами, направленностью коммуникативных действий в разговоре М.Л.Макаров выделяет такие типы дискурса как нарративный, директивный, пропагандисткий, аргументативный Макаров 1998 . Последний подразумевает научный и бытовой разговор.

В результате проведенного исследования было установлено, что дискурсами функционирования ФИ являются нарративный дискурс и аргументативный дискурс бытового разговора.

Следующая часть раздела призвана продемонстрировать случаи употребления ФИ в установленных типах дискурса. 3.4.1. ФИ в аргументативном дискурсе Аргументативный дискурс - это тип дискурса, включающий в качестве основного компонента тексты на естественном языке, призванные повлиять на сознание одного или нескольких участников ситуации общения в нужную для говорящего сторону Баранов, Сергеев 1988 105 . Данный тип дискурса в диссертации представлен отрывками из произведений С.Моэма, С.Гейма и А.Кронина.

Рассмотрим фрагмент разговора, переходящего в спор. Фрагмент взят из романа С.Гейма Крестоносцы, в котором отражены события первой мировой войны. Данному разговору предшествовало следующее событие. Лейтенанту американской армии Лаборди дан приказ возглавить команду по установке репродукторов и отбыть с тактической миссией на линию фронта в расположение роты С, которая должна оказать всяческое содействие и помощь.

Прибыв на место, Лаборди встречает командира роты, капитана Троя, между ними завязывается разговор, макропропозиция которого имеет следующий вид капитан Трой и лейтенант Лаборди обсуждают установку репродукторов. You want to bring this big thing up? Troy asked, pointing to the truck. Of course! confirmed Laborde, We will dismount the loudspeakers, but we cant place them at too great a distance from the truck. The longer the wires the bigger the resistance. How far do they carry? Troy asked doubtfully.

If you want the Germans to understand what were saying, explained Laborde, the distance shouldnt be more than sixty to a hundred yards. These loudspeakers are very weak. Originally, we were supposed to have loudspeakers with ten times their power - but somehow, they never materialized. You know the Army. However, it doesnt make much difference. It just means that we have to go closer to the Germans. Closer to the Germans. Troy said thoughtfully.

We dont like to be close to them. Well, said Laborde, we like it. You are crazy! Youre either crazy or you dont know how things are, here. I wont risk the lives of my men because you havent the right kind of equipment. This big truck of yours is going to draw fire as sure as hell. And the fire is going to hit my men. To be shot at is one of the risks you run in war it cant be helped. Listen, Bud, said Troy. there hasnt been a day when I havent been losing men. Im responsible for these men. I havent come of my own fun, Laborde continued.

I was ordered here to do a job, and the job will be worth it to you as well as to us. Laborde pulled a sheet of paper out of his pocket. On it there were the orders signed by General Farrish. The orders said that C Company was to give all co-operation needed. Ill give you all the co-operation, said Troy Heym S. The Crusaders, p.117-119 . Разговор начинается с обсуждения расстояния, на котором планируется установить репродукторы. Лаборди сообщает Трою о недопустимости размещения громкоговорителей на слишком большом расстоянии от грузовика, на котором находится усилитель, поэтому им придется подъехать поближе к противнику. Далее разговор переходит в спор, который характеризуется рядом семантических, прагматических и других особенностей.

Имеются существенные различия в интенциональных установках. Спор отличается направленностью если не на разрешение проблемы, то по меньшей мере, на эксплицитное выражение мнений коммуникантов и нередко служит средством для достижения победы любой ценой или вырождается в спор ради спора. Одной из основных отличительных черт данного типа аргументативного дискурса является то, что спор ведется в отношении пропозиционального содержания исходного тезиса.

Поводом для спора в данном разговоре послужил тезис, пропозициональное содержание которого выражено косвенным комиссивом we have to go closer to the Germans. Участники спора вступают в полемику, выражая свои мнения относительно приемлемости данного тезиса.

Лаборди, взявший на себя в этом споре роль пропонента, подкрепляет свой тезис достаточно выверенной аргументацией. Его аргументы организованы в сложноподчиненную структуру, которую можно представить так We have to go closer to the Germans точка зрения because if you want the Germans to understand what were saying, the distance shouldnt be more than sixty to a hundred yards аргумент 1 . the distance shouldnt be more than sixty to a hundred yards точка зрения because 1 these loudspeakers are very weak аргумент 1.1 , 2 originally, we were supposed to have loudspeakers with ten times their power- but they never materialized аргумент 1.2 . В этой последовательности аргументов, выраженных совокупностью ассертивов, первый аргумент выступает в качестве аргумента как такового в поддержку точки зрения, а следующие за ним аргументы 1.1 и 1.2 в сумме представляющие пример сложносочиненной аргументации, обосновывают приемлемость первого аргумента, который, в свою очередь, выступает уже как суб-точка зрения. Интенциональный горизонт Троя, вступающего в полемику оппонентом, определяется его должностью он- командир роты и несет ответственность за своих солдат.

Поэтому интенциональное состояние Троя можно интерпретировать как негодование, направленное на плохое оснащение армии и обеспокоенность, направленная на солдат.

Интенциональность сознания Троя предполагает, согласно Дж. Серлю Searle 1983 , два уровня первый - это интенциональные состояния негодования и обеспокоенности, второй - намерение совершить некоторые действия, в нашем случае противостоять Лаборди и убедить его не подъезжать близко к немцам.

Таким образом, интенциональное состояние Троя, определяемое интенциональным горизонтом, обуславливает необходимость макроречевого акта аргументации, структура которого имеет следующий вид We dont like to be close to the Germans точка зрения because I wont risk the lives of my men аргумент 1 . I wont risk the lives of my men точка зрения because 1 you havent got the right kind of equipment аргумент 1.1 , 2 This big truck of yours is going to draw fire as sure as hell аргумент 1.2 , 3 The fire is going to hit my men аргумент 1.3 . Аргументация Троя также имеет сложноподчиненную структуру, в которой комиссив I wont risk the lives of my men станет убедительным аргументом в поддержку точки зрения, выраженной в ассертиве We dont like to be closer to the Germans, только если сам получит убедительные обоснования своей справедливости или приемлемости.

На наш взгляд, комиссивный аргумент можно считать убедительным по двум причинам, во-первых интенциональное состояние веры в то, что грузовик привлечет внимание противника, как пить дать, усиливает ФИ as hell, который входит в ассертив, вербализующий это состояние и во-вторых основанием для преобразования комиссивного высказывания в убедительный аргумент служит ценностная категория безопасности, к которой апеллирует Трой в своей аргументации.

Он пытается убедить Лаборди в особой значимости для него и для его людей ценности безопасность, ведь он - командир, который отвечает за безопасность своих солдат и не хочет подвергать их ненужному риску.

Напомним, что в основе аргументации лежит понятие ценности. Дальнейшее развитие аргументирования в анализируемом споре происходит в рамках данной ценности и определяется кардинальным расхождением в интепретации участниками спора данного понятия. В целом, диалог, который выстраивают коммуниканты, сходен с рукопашным боем, каждый из участников спора стремится воздействовать на партнера речью, как оружием.

А.Н.Баранов и В.М.Сергеев справедливо отмечают тот факт, что ценностная категория безопасности относится к числу ценностей, наиболее часто используемых в аргументативном дискурсе Баранов, Сергеев 1988 . С данным наблюдением трудно не согласиться, ибо это подтверждает и исследуемый нами фактический материал. В иерархической структуре общечеловеческих ценностей с ценностью безопасность соседствует ценность здоровье. В этом параграфе мы предлагаем рассмотреть еще два примера аргументации, которая ведется в рамках заданной ценности.

В первом примере, представляющем собой разговор между двумя персонажами романа А.Кронина Цитадель, речь идет об опасности, которая угрожает здоровью жителей рабочего района глухого провинциального городка в Южном Уэльсе. В городе, где работают герои романа, замечательный хирург Филлип Денни и участковый врач Эндрю Мэнсон, начинается эпидемия брюшного тифа. Эндрю пытается выяснить причину этой эпидемии и считает, что возбудителем инфекции является бациллоноситель. Однако он ошибается и обращается за советом к Денни. You were right.

It was enteric. Ive got five cases. But I dont know the ropes. I was worried about the origin, thought I might be dealing with a carrier. Ive come to ask your advice. Денни убеждает Эндрю в том, что причиной вспышки эпидемии является вовсе не бациллоноситель, а старая канализационная труба, вся дырявая, ни к черту не годная, из которой просачиваются нечистоты, отравляя половину подземных источников в городе и которую он советует взорвать.

You see Denny resumed, paratyphoid is more or less endemic here. But one day soon, very soon, we are going to have a pretty little blaze-up. Its the main sewer thats to blame. It leaks like the devil, and seeps into half the low wells at the bottom of the town. Ive hammered at Griffiths about it till Im tired. Hes a lazy, evasive, incompetent, pious swine. Well have to do something about it. We must write to the Ministry of Health , Andrew said impulsively.

We could write a dozen letters , Denny answered, And all wed get would be a doddering commissioner down here in six months time. No! Ive thought it all out. Theres only one way to make them build a new sewer. How? Blow up the old one! A.J.Cronin The Citatel, p.40 Совершая макроречевой акт убеждения, Динни, преследует две перлокутивные цели первая - произвести желаемые изменения в когнитивной структуре сознания своего собеседника, т.е. изменить мнение Эндрю о причине вспышки эпидемии, и вторая - изменить поведение адресата так, чтобы оно соответствовало желаниям адресанта, в нашем случае убедить Эндрю уничтожить канализационную трубу.

Для достижения первичной цели акта убеждения Денни направляет свою аргументацию на переинтерпретацию ситуации и выдвигает тезис в виде ассертива Its the main sewer thats to blame. В ходе совершения этого утверждения, говорящий выражает некоторое убеждение, в справедливости которого он намерен убедить слушающего.

Контекст ситуации показывает нам, что Денни безуспешно пытался убедить местные власти в лице главного санитарного инспектора города. Потерпев неудачу в убеждении господина Гриффитса путем рациональных средств воздействия Ive hammered at Griffiths about it till Im tired , Денни прибегает к иррациональным, т.е. иллокутивным средствам, убеждая Эндрю. Иллокутивную силу основного аргумента с пропозицией It leaks like the devil, and seeps into half the low wells at the bottom of the town усиливает ФИ like the devil, что в свою очередь делает аргумент более убедительным для слушающего.

Выдвигая тезис - ассертив, представляющий собой реализацию оценочного суждения и ассертивный аргумент в его поддержку, Денни тем самым вербализует интенциональное состояние вины, направленное скорее не на источник заразы, а на ленивые, некомпетентные и уклоняющиеся от выполнения своих обязанностей местные власти, которые не принимают никаких мер борьбы с ней. Типичным представителем местной администрации в анализируемом фрагменте выступает господин Гриффитс Hes a lazy, evasive, incompetent, pious swine. Таким образом, ФИ в этом случае является не только средством иллокутивного, а также и средством интенционального усиления.

Для достижения конечной цели акта убеждения Денни приводит последовательность контраргументов, направленных против тезиса, выдвинутого Эндрю в виде косвенного директива We must write to the Ministry of Health. Денни убежден в том, что нет смысла писать письма с жалобами в Министерство здравохранения.

В порядке вывода из выше перечисленных предпосылок, выраженных в ассертивных речевых актов, Денни выдвигает новый тезис с пропозицией Blow up the old one! и явной директивной иллокуцией, в котором предлагает Эндрю взорвать старую канализационную трубу для того, чтобы администрация города построила новую. Дальнейшее развитие сюжета свидетельствует о том, что Денни убедил Эндрю. Ночью они закладывают в трубу динамитные шашки и производят взрывы, а утром всполошившаяся, наконец, администрация приступает к ремонту канализационной системы. Следовательно, макроречевой акт убеждения, предпринятый Денни, можно считать успешным.

Адресант убедил адресата, ибо после исполнения говорящим речевого акта убеждения адресат совершил действие, интендируемое говорящим, благодаря тому факту, что у него сформировались определенные убеждения последнее также входило в намерения говорящего. Другой, очень интересный, на наш взгляд, пример аргументативного диалога представляет разговор двух супругов, главных героев комедии С.Моэма Пенелопа. Макроструктура данного фрагмента дискурса может быть представлена в виде пропозиции муж убеждает свою строптивую жену принять лекарство. Dickie comes in with a little medicine glass, filled with a milky fluid.

Dickie Here it is. Penelope Oh, no, Dickie, Id much rather not. D. Dont be silly, darling.

Thisll pull you together like anything. P No, I think Id rather lie down on this sofa. She lies down on a sofa. D Lets put this rug over your feet. There. Now take this medicine. There P Oh, no, Dickie. Ill take it after youve gone. I really will. I promise you Ill take it. D Why on earth cant you take it now? P Well, I hate making faces before you. D But Ive often seen you make faces. P Yes, at you. Thats quite a different thing. D Now take it like a good girl. Itll make you feel like one oclock.

P After youve gone. D With great determination. Im not going to stir from this room till youve taken it. P Resigned. Give it me. Hold my nose, Dickie. She swallows it and makes a faсe. Oh, I wish Id never married you, Dickie W.S.Maugham Penelope, p.51 . Анализ разговора показывает, что процесс аргументации состоит из четырех этапов раундов, следовательно, прагматическая макроструктура данного разговора включает четыре макроречевых акта аргументации. Рассмотрим каждый из них. В начале первого раунда аргументации, на стадии конфронтации, основной тезис вводится имплицитно в виде косвенного директива с пропозицией Here it is. Наиболее естественная процедура введения тезиса в аргументативном диалоге предусматривает использование эксплицитных средств, в нашем случае - явного директива с иллокутивной силой просьбы.

На данном этапе аргументации функцию такого средства выполняет ситуационный контекст, знание которого помогает слушающему восстановить тезис.

Таким образом, восстановив основной тезис своего мужа, содержащий просьбу принять лекарство, Пенелопа отказывается ее выполнить. Свой отказ она вербализует при помощи комиссива с пропозицией Oh, no, Dickie, Id much rather not. После того, как разногласие мнений супругов представлено оппозицией между просьбой и отказом ее выполнить, наступает решающий момент в дискуссии - стадия аргументации, на которой стороны переходят к изложению своих аргументов. Аргументы Дикки, выступающего на этой стадии в роли протагониста, включают директив с пропозицией Dont be silly, darling, который можно охарактеризовать как обращение к жене с просьбой быть благоразумной и ассертив, пропозициональное содержание которого Thisll pull you together like anything представляет собой предсказание о быстром действии предлагаемого лекарства.

ФИ like anything в составе этого ассертивного аргумента способствует интенсивности, с которой выражена иллокутивная сила выдвижение аргумента, доказывающего приемлемость тезиса.

Однако аргументы мужа оказались не убедительными для Пенелопы, она предпочитает прилечь и отдохнуть, нежели выпить лекарство. Свое предпочтение точку зрения Пенелопа излагает в пропозиции комиссивного высказывания, которое содержит эксплицитный модус мнения, перформатив to think и модальный предикат Id rather I think Id rather lie down on this sofa. Таким образом, Дикки терпит поражение в первом раунде аргументации. Интенциональный горизонт Дикки, в первую очередь, врача, выполняющего свой профессиональный долг, а затем уже любящего и заботливого мужа, задает необходимость нового раунда аргументации и тут уже ему приходится полностью перестраиваться на эксплицитное введение тезиса в виде явного директива с пропозицией Now take this medicine. Что же касается Пенелопы, то ее дальнейшее вербальное поведение определяет интенциональное состояние желания побыть одной.

Выслушав тезис своего мужа и предвосхищая его аргументы, она осознает, что информация, содержащаяся в предполагаемых аргументах, вновь противоречит ее желанию и мнению.

Поэтому Пенелопа перебивает речь Дикки и вступает в разговор с целью выразить непринятие его тезиса ассертивом Oh, no Dickie и высказать свою точку зрения, совершая комиссивный РА, содержащий обещание принять лекарство только после ухода Дикки Ill take it after youve gone. Свой тезис Пенелопа подкрепляет последовательностью комиссивных аргументов, которые иллокутивно взаимосвязаны, дополняют и усиливают друг друга.

Выдвижение аргументов в данной последовательности происходит по мере нарастания комиссивной иллокутивной силы. Сначала идет комиссив, выражение иллокутивной силы которого, усиливает лексический интенсификатор really I really will, за ним следует сложный комиссивный речевой акт, совокупную иллокутивную силу которого выражает перформатив to promise. Таким образом, мы видим, что условия успешности второго макроречевого акта аргументации не выполнены, супругам не удалось прийти к единому мнению.

Поражение во втором раунде аргументации вынуждает Дикки предпринять третью попытку. Новый раунд он начинает с риторического вопроса, который имплицитно репрезентирует тезис. В классификации Дж. Серля вопрос представляет собой особую форму просьбы, просьбы о вербальном акте, содержащем ответ Дж. Серль 1986б, следовательно, высказывание с пропозицией запроса о положении дел в мире Why on earth cant you take it now? является косвенной просьбой, скрытую иллокутивную силу которого, усиливает выражение why on earth. Усиление иллокутивной силы выдвижение тезиса, по мнению Пенелопы, не обосновывают его приемлемость и поэтому она вновь отвергает просьбу, мотивируя свой отказ тем, что нежелает строить рожицы в присутствии мужа. Интенциональное состояние нежелания Пенелопа вербализует в виде ассертива с пропозицией Well, I hate making faces before you. Аргумент Пенелопы не убедил Дикки. Продолжая отстаивать свою точку зрения, он переходит в контрнаступление, и выдвигает контраргумент в защиту своего тезиса.

Соединительная частица but вводит контраргумент, выраженный ассертивом с пропозицией But Ive often seen you make faces и указывает на оппозицию между двумя противоположными аргументами аргументом протагониста Дикки, защищающего тезис Take the medicine now и аргументом антагониста Пенелопы, отстаивающей тезис Ill take the medicine after youve gone. Однако оппозиция не заключается только в том, что существует противопоставление аргументов.

Дело в том, что анализируемые ассертивы являются аргументами двух противоположных выводов Я приму лекарство когда ты уйдешь, потому, что я не желаю строить рожицы в твоем присутствии вывод Пенелопы и Но я часто вижу как ты строишь рожицы, поэтому прими лекарство сейчас вывод Дикки. Следовательно, but также относится и к оппозиции между двумя противоположными выводами.

Возникшая оппозиция дает Пенелопе все основания полагать, что аргумент вывода, сделанного Дикки, нерелевантен, а это означает, что он не является достаточным в пользу точки зрения мужа. По этой причине Пенелопа вводит еще один аргумент, состоящий из двух ассертивов Yes, at you. Thats quite a different thing, который уточняет предыдущий аргумент и поясняет тот факт, что строить рожицы мужу и строить рожицы в присутствии мужа - разные вещи. Таким образом, в третьем раунде аргументации победу одерживает Пенелопа.

Терпению Дикки можно позавидовать, несмотря на очередное поражение, он остается непреклонным.

Упрямство жены настораживает его, интенциональное состояние веры в то, что промедление в данной ситуации может оказаться смерти подобно ведь речь идет о здоровье жены, определяет и сам способ вербального представления этого состояния. Дикки излагает свой тезис, прибегая к вербальным средствам, которыми обычно убеждают детей, он опосредован речевым актом просьбы take it like a good girl. С целью обоснования приемлемости данного тезиса он усиливает иллокутивную силу выдвижение аргумента Itll make you feel like one oclock, используя при этом ФИ like one oclock.

Пенелопа и на сей раз отклоняет аргумент Дикки, она настаивает на принятии лекарства после ухода мужа и репрезентирует свой тезис в виде ассертива с пропозицией After youve gone. Но Дикки не намерен отступать, а тем более терпеть поражение в этом раунде и поэтому он с решительностью представляет еще один аргумент, совершая комиссив Im not going to stir from this room till youve taken it. Наконец Пенелопа принимает аргументы и тезис Дикки. Она покорно соглашается выпить лекарство и выражает свое согласие последовательностью директивных речевых актов с иллокутивной силй просьбы Give it me и Hold my nose, Dickie. Таким образом, можно констатировать, что иллокутивная цель проанализированного выше макроречевого акта аргументации - повлиять на процесс принятия адресатом решения - достигнута, а значит и сам макроречевой акт убеждения можно считать успешным.

Итак, разговор, проанализированный выше, представляет собой аргументацию с доминирующей иллокуцией директива введение тезиса и ассертива введение аргументов. Аргументация строится таким образом, что обращение к разуму уступает место обращению к чувствам, что позволяет Дикки добиться своей цели. Количество примеров, использованных в данном параграфе, можно было бы увеличить, но уже из приведенных выше видно, как ФИ способствуют иллокутивной силе выдвижение аргумента и насколько существенна роль ФИ в реализации условий успешности речевого акта аргументации. 3.4.2.ФИ в нарративном дискурсе Основным компонентом нарративного дискурса является нарративный текст, представляющий собой репрезентацию последовательности сжатых событий van Dijk 1997 . Событие в настоящем исследовании рассматривается как сложное когнитивно - семантическое единство.

С целью выявления коммуникативного предназначения ФИ в нарративном дискурсе мы сопоставляем фрагменты текста с событийной моделью В.Я.Шабеса, в которую нами были включены некоторые категории модели события Л.Талми. Событийная модель В.Я.Шабеса содержит категорию Макрособытие и выступает в дискурсе в виде триединства Пресобытие - Эндособытие - Постсобытие Шабес 1989 . Рассмотрим два примера, фразеологические контексты в которых представляют собой Макрособытия и описывают связанные во времени и следующие друг за другом события 1. It was cool and dark and a trickle of water flowed down the bed of a tiny, limpid stream.

The spot was propitious.

He gave the horse a touch of his spurs and galloped hell for leather till they came to the wood. He jumped off and lifted Catalina down W.S.Maugham Catalina, p.205 . 2. How pretty the Tuscan landscape was! Suddenly he pulled his horse up. The survants came up with him to see if there were anything he wanted and to their surprise saw that he was shaking with silent laughter.

He saw the look on their faces and laughed all the more, then without a word clapped his spurs to the horses flanks and galloped hell for leather down the road till the poor brute, uncustomed to such exuberance, slackened down to its usual steady amble W.S.Maugham Then and Now, p.216 . Ассертивы, содержащие пропозиции He gave the horse a touch of his spurs пример 1 и then without a word clapped his spurs to the horses flanks пример 2 , вводят Пресобытия, которые каузируют Эндособытия, вербализованные пропозициями and galloped hell for leather пример1 , galloped hell for leather down the road пример 2 . За Эндособытиями во времени следуют консекутивные Постсобытия, рассматриваемые внешним интерпретатором как события - следствия Эндособытий.

В тексте они эксплицируются ассертивами till they came to the wood пример 1 и till the poor brute, unccustomed to such exuberance, slackened down to its usual steady amble пример 2 . Эндособытия в анализируемых примерах имеют собственные темпоральные границы, отделяющие их от Пресобытий и Постсобытий.

Предлог till в обоих примерах, указывающий на момент времени, вплоть до которого совершалось Эндособытие, обозначает в тексте границу между Эндособытием и Постсобытием.

В данных примерах нас интересуют Эндособытия, поскольку их вербальная экспликация в текстах включает ФИ. Эндособытие - континуальная единица, разворачивающаяся во времени, поэтому компоненты его структуры Потенциал - Реализация - Результат удобно рассматривать последовательно. Итак, ассертивы he gave the horse a touch of his spurs пример 1 и then without a word clapped his spurs to the horses flanks пример 2 вербализуют реализацию Агенсами Пресобытий, направленных на формирование адекватных Потенциалов Эндособытий.

Таким образом, в Потенциалы Эндособытий входят результаты каузативных Пресобытий, связанных с данными Эндособытиями. Из контекстов, описывающих Пресобытия, мы узнаем, что Эндособытия имеют полные Потенциалы, которые включают в себя такие категории, как Агенс he , Предикаты clapped, gave a touch , Материалы horses flanks , Инструменты spurs , Фигура horse. Процесс перехода Потенциала Эндособытия в Результат фиксирует Реализация, которая в данных примерах представлена как цельный, континуальный и интенсивный процесс.

Континуальность и интенсивность процессов Реализации Эндособытий в обоих примерах вербализуют ФИ hell for leather. Вместе с тем, во втором примере Реализация Эндособытия носит градуальный характер. Градуальность Реализации эксплицируют пропозиции ассертивов, содержащие такие предикаты, как galloped hell for leather и slackened down to its usual steady amble. Следовательно, Реализация есть градуальная трансформация Потенциала в Результат.

Результаты Реализации Эндособытий эксплицируют их завершенность и вербализуются в Постсобытиях, которые свидетельствуют о максимальной степени усилий Агенса и Фигуры. ФИ в анализируемых примерах - средство выражения интенсивности процесса Реализации Эндособытия. Сопоставление фрагментов нарративного дискурса функционирования ФИ с моделью события демонстрирует вербализацию континуального и градуального аспектов события.

Следовательно, ФИ в данных фрагментах нарративного дискурса выступают как знаки, указывающие на континуальность события. Семиологическое отношение к событию, как отмечает Т.В.Радзиевская, неизбежно уже в силу того, что обозначения событий не столько характеризуют происходящее, сколько его интерпретируют Познание явления - это познание его многообразных связей с другими явлениями событиями разных сфер. Охарактеризовать событие - значит эксплицировать все связи данного события с другими событиями и выявить тем самым его значимость в этой совокупности связей цит. по Арутюнова 1988а 175 . Сопоставляя нарративные тексты с моделью события, мы заметили, что текст обладает еще одной важной особенностью.

В зависимости от прагматической направленности того или иного текста, в нем могут маркироваться отдельные коммуникативно значимые категории событийной структуры. Большую роль в выявлении коммуникативно значимого события У.Лабов отводит интенсификаторам в нарративном дискурсе интенсификатор выдвигает на первый план те события, которые являются наиболее важными и значимыми для контекста данной коммуникации W.Labov 1984 46 . В примере, приведенном ниже, ФИ вводит ключевой предикат, обозначая коммуникативно значимое событие.

I got into trouble over opium and cocaine. That was the start. After that I went downhill hell for leather. Did spells at Cologne and Mannheim. And theres no climbing back once a mans touched rock bottom Kenkyusha. Сопоставление моделей когнитивных единиц событий с коммуникативными единицами нарративными текстами, содержащими ФИ демонстрирует существенно важную роль когнитивного компонента в коммуникативных процессах.

При таком подходе объемность многомерность и континуальность континуумность оказываются не столько свойствами текста как явления объективной реальности, сколько продуктом взаимодействия когнитивного и коммуникативного компонентов речемыслительной деятельности. 3.4.3.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Функционально–прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке

Отправным положением большинства работ по данной проблеме, опубликованных за последние десятилетия, является соотнесенность понятия интенсивности с… Интенсивность есть количественная мера оценки качества, мера экспликативности,… Видимо, такая широкая трактовка категории интенсивности восходит к Ш.Балли, который под термином интенсивность понимал…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Функционирование ФИ в разных типах дискурса

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Актуализация фразеологической интенсивности
Актуализация фразеологической интенсивности. Интенсивность как ономасиологическая категория указывает на степень качества, меру количества, другими словами, называет объективную количественную опре

Постановка проблемы изучения знаковых функций и характеристик ФИ
Постановка проблемы изучения знаковых функций и характеристик ФИ. Постулат Ф. де Соссюра о том, что язык есть система знаков, обязывает определить, в чем состоит знаковая природа ФИ, чем она обеспе

Фразеологическая абстракция и процесс образования знаковой избыточности ФИ
Фразеологическая абстракция и процесс образования знаковой избыточности ФИ. В.Л.Архангельский также был первым лингвистом, определившим сущность фразеологической абстракции Если устойчивые сочетани

Недостатки традиционных определений фразеологического интенсифицирующего значения
Недостатки традиционных определений фразеологического интенсифицирующего значения. Термин фразеологическое значение был предложен в 1964 г. двумя авторами независимо друг от друга Архангельский 196

Фразеологическое интенсифицирующее значение с точки зрения концептуальной организации знаний в языке
Фразеологическое интенсифицирующее значение с точки зрения концептуальной организации знаний в языке. Как уже отмечалось выше, с обретением фразеологической устойчивости ФИ превращается в языковой

Фреймовый подход к значению ФИ
Фреймовый подход к значению ФИ. Согласно современным представлениям, фоновые знания человека представляют собой совокупность фреймов. Наши знания о мире складываются по определенным сценария

Метафора как способ формирования значения ФИ
Метафора как способ формирования значения ФИ. Проведенный анализ языкового материала свидетельствует о том, что значения ФИ образованы от значений своих прототипов в результате метафорического пере

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ. Корпус ФИ можно условно поделить на две группы. Первая группа, более многочисленная, включает ФИ наивысшего уровня фразеологической абстракции. У данных ФИ наличеству

ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРАГМАТИКО - КОММУНИКАТИВНЫХ ПАРАМЕТРОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРАГМАТИКО - КОММУНИКАТИВНЫХ ПАРАМЕТРОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ИНТЕНСИФИКАТОРА. Когнитивная лингвистика, стараясь вскрыть особенности структур организации

Анализ дискурса при исследовании прагматико-коммуникативных параметров ФИ в контекстно-дискурсивных условиях
Анализ дискурса при исследовании прагматико-коммуникативных параметров ФИ в контекстно-дискурсивных условиях. Среди доминирующих теорий языкознания конца XX века особое место, по мнению В.З. Демьян

К определению понятия дискурс различные подходы к его трактовке
К определению понятия дискурс различные подходы к его трактовке. Определение такого понятия, как дискурс, уже предполагает некоторую идеологическую ориентацию, собственную точку зрения на анализ яз

Дискурс versus Текст
Дискурс versus Текст. Рассматривая соотношение этих двух понятий, В.Г. Борботько утверждает, что текст - более общее понятие, чем дискурс, поскольку текст - есть последовательность единиц любого по

Обоснование выбора модели анализа дискурса при исследовании ФИ в контекстно - дискурсивных условиях
Обоснование выбора модели анализа дискурса при исследовании ФИ в контекстно - дискурсивных условиях. В рамках дискурсивного анализа разработано несколько аналитических моделей, среди которых В.З.Де

Теория речевых актов в системе дискурсивного анализа при исследовании ФИ
Теория речевых актов в системе дискурсивного анализа при исследовании ФИ. Центральным понятием теории речевых актов ТРА можно считать иллокутивный акт. Сущность иллокутивного акта отражается в рече

Интенциональные состояния и их вербализация место и назначение ФИ
Интенциональные состояния и их вербализация место и назначение ФИ. Понятие интенциональности, которое по своей сути является одним из фундаментальных понятий феноменологии, было заимствовано Дж. Се

Теория аргументации в исследовании ФИ
Теория аргументации в исследовании ФИ. В достаточно обширной литературе по аргументации, имеющейся сегодня, даются различные подходы к исследованию данного явления. Все их условно можно разд

Когнитивная модель события как инструмент понимания ФИ в нарративном дискурсе
Когнитивная модель события как инструмент понимания ФИ в нарративном дискурсе. На сегодняшний день в когнитивной лингвистике не существует единого универсального подхода к понятию событие. Н.Д.Арут

Когерентность дискурса и ФИ
Когерентность дискурса и ФИ. Когерентность представляет собой определенную организацию высказываний в дискурсе. Практически каждый из нас в состоянии отличить связанный дискурс от неупорядоч

Роль ФИ в формировании прагматической когерентности дискурса
Роль ФИ в формировании прагматической когерентности дискурса. Прагматическая когерентность дискурса зависит от нашей способности вывести из цепочки речевых актов, совершаемых в каждом предложении т

ФИ как знак иллокуции
ФИ как знак иллокуции. Общеизвестно, что основным компонентом в структуре прагматического содержания дискурса является его иллокутивная сила. Иллокутивная сила есть то, что манифестирует дискурс.

Участие ФИ в формировании иллокутивной силы высказывания
Участие ФИ в формировании иллокутивной силы высказывания. В своей докторской диссертации А.М.Каплуненко доказал, что ФЕ по их семантико-коммуникативной природе являются носителями определенной илло

ФИ и интенсивность иллокутивной силы высказывания
ФИ и интенсивность иллокутивной силы высказывания. Напомним, что понятие иллокутивной силы комплексно. Оно включает наряду с иллокутивной целью, обьединяющей речевые акты в классы, ее интенс

ФИ и вербализация интенционального состояния агенса
ФИ и вербализация интенционального состояния агенса. Выразить интенциональное состояние - значит показать, каким способом сознание субъекта направлено на мир, или, другими словами, каким способом с

Интенциональный выбор ситуация устного общения
Интенциональный выбор ситуация устного общения. Очень часто мы видим, слышим, наблюдаем или иным образом воспринимаем происходящее вокруг нас, а позднее вспоминаем все это. Английский психолог Фред

ФИ как средство иллокутивной когерентности дискурса
ФИ как средство иллокутивной когерентности дискурса. На локальном уровне структуры последовательностей речевых актов, включающих ФИ, в нашем исследовании представляют собой сверхфразовый фразеологи

ФИ и интенциональная когерентность дискурса
ФИ и интенциональная когерентность дискурса. Развивая свою мысль о сети интенциональных состояний, Дж. Серль выдвигает гипотезу о двух базовых интенциональных состояниях, с помощью которых можно об

ФИ в дискурсе языковой личности
ФИ в дискурсе языковой личности. Заключительный раздел представлен анализом дискурса языковой личности Холдена Колфилда, главного героя романа Дж. Д.Сэлинджера Над пропастью во ржи The Catcher in t

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ. Подводя итог рассуждениям, изложенным в третьей главе, подчеркнем следующее 1. В дискурсе ФИ обретает полную знаковость и выступает как знак иллокуции. ФИ - средство

З А К Л Ю Ч Е Н И Е
З А К Л Ю Ч Е Н И Е. В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования функционально - прагматических аспектов фразеологических интенсификаторов на материале современного англий

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов О.С.Ахманова 2-е изд М 1969 607 с.2. АРФС - Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь М. Русский язык 1984 94

СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ. Christie A. The Mysterious Affair at Styles A.Christie London Cox and Wyman Ltd 1978 190 p. 2. Coward N. Plays N.Coward London The Master Playwrights, 1979 482 p. 3.

ПР И Л О Ж Е Н И Е
ПР И Л О Ж Е Н И Е. СПИСОК ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ИНТЕНСИФИКАТОРОВ 1. Like anything - сильно, стремительно, из всех сил 2. As anything - чертовски, дьявольски, очень, чрезвычайно, ужасно, страшно 3. Like

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги