рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Лексические особенности дилогии

Работа сделанна в 2002 году

Лексические особенности дилогии - Дипломная Работа, раздел Литература, - 2002 год - Языковые особенности дилогии П.И. Мельникова "В лесах" и "На горах" Лексические Особенности Дилогии. Дилогия Мельникова Содержит Обширный Энцикло...

Лексические особенности дилогии. Дилогия Мельникова содержит обширный энциклопедический материал в отношении лексики. Это объясняется тем, что все герои романов имеют многогранную характеристику. Автор начинает знакомить читателя с героями очень отдаленно. Сначала, как правило, дается описание той местности, где живет действующее лицо, со всеми ее чертами рельеф, реки, растительность, национальность местного населения, легенды, связанные с этим краем, а также читатель узнает и об особенностях строений и быта, основных промыслах, особенностях кухни Далее Мельников рассказывает историю семейства героя и только потом включает его в повествование.

Причем данные отступления, не стоят обособленно от основного содержания, а наоборот, помогают понять его. Так, при знакомстве с купцом-тысячником, Патапом Максимычем Чапуриным, читатель узнает об особенностях Верхнего Заволжья.

Верховое Заволжье - край привольный. Там народ досужий, бойкий, смышленый и ловкий. Таково Заволжье сверху от Рыбинска вниз до устья Керженца. Ниже не то пойдет лесная глушь, луговая черемиса, чуваши, татары. А еще ниже, за Камой, степи раскинулись, народ там другой Там новое заселение, а в заволжском Верховье Русь исстари уселась по лесам и болотам. Судя по людскому наречному говору - новгородцы в давние Рюриковы времена там поселились Мельников, 1993, т. 1, с. 6 . Уже этот фрагмент дает представление о насыщенности текста лексикой самого разного значения.

Это и название городов, селений, рек, равнин, проживающих народностей с их характеристикой народ досужий, бойкий, смышленый и ловкий, особенностей рельефа и так далее. П. И. Мельников не оставляет без внимания и занятия местного населения Не побрел заволжский мужик на заработки в чужедальнюю сторону, как сосед его, вязниковец, что с пуговками, с тесемочками и другим товаром кустарного промысла шагает на край света семье хлеб добывать.

Не побрел заволжанин по белу свету плотничать, как другой сосед его, галка. Нет, И дома сумел он приняться за выгодный промысел. Вареги зачал вязать, поярок валять, шляпы да сапоги из него делать, шапки шить, топоры да гвозди ковать, весовые коромысла чуть ли не на всю Россию делать. Здесь писатель, благодаря тщательному отбору лексических средств, дает обзор промыслов не только Верхнего Заволжья, но и близлежащих районов.

Дальнейшее повествование вводит нас дом Чапурина, описывая с особой тщательностью все боковушки, стряпущие, подклети, мастерские, мы узнаем о производстве и торговле горянщиной, о работе мельниц, о традициях строить столы, собирать помочь и так далее. С именами Смолокурова, Орошина, Веденеева, Меркулова связана история Гор правая сторона Волги от устья Оки до Саратова и рыбный промысел здешних мест с его особенностями.

Читатель получает огромную информацию о реюшках, бударках, курсовых, гусянках, тихвинках, кладнушках, узнает о деятельности солельщиков, дельщиков, икряников, жиротопов О шляпном промысле подробно рассказывается в истории семьи Заплатиных. Мы узнаем о производстве ярославской верховки, гречушника, татарки и их отличиях. Иконное дело, с его басменным и сканным ремеслом, фряжским письмом представляет Чубалов и так далее. Благодаря использованию огромного количества лексики разных пластов, автору удалось создать некие микроуклады, микромиры в своих романах.

Это мир скитов, мир купечества, крестьянства, промышленный мир и торговый, каждый из которых требует особого подбора лексики. Например, характеристика быта скитов будет требовать использования церковнославянизмов, так как неотъемлемой частью жизни в скитах является чтение молитв, писаний и разного рода церковной литературы. Каков же источник обширных познаний автора в этой области языка? Многочисленные исследования художественного творчества Мельникова-Печерского говорят о близости языковых особенностей с далевскими.

Люди одной эпохи, близкие по взглядам, с одинаковым интересом к этнографизму, чиновники одного ведомства, одновременно изучавшие сектантство в России, десятилетиями жившие в дружбе, изъездившие всю Россию вдоль и поперек, В. И. Даль и П. И. Мельников- Печерский, естественно, в своей творческой деятельности были во многом созвучны друг другу. Известно, что сам Мельников Печерский считал себя учеником В. И. Даля, давшего ему не только литературный псевдоним, но и направившего его к будущей литературной деятельности.

С 1846 года состоя чиновником особых поручений при Нижегородском военном губернаторе, Мельников-Печерский разбирал архивы местных правительственных учреждений и опубликовывал обнаруженные древние акты. С 1852 года, будучи назначен начальником статистической экспедиции, и по 1857 год он занимался подробным описанием приволжских губерний, записывая по заданию Даля вместе с другими членами экспедиции говоры каждой деревни.

Таковы были условия, позволившие ему глубоко изучить народную речь, ее оклад и лексику. Так же как и Далю, ему где-то ни доводилось бывать И в лесах, и на горах, и в болотах, и в тундрах, и в рудниках, и на крестьянских полатях, и в тесных кельях, и в скитах, и в дворцах, всего и не перечтешь Усов, 1911, с. 25 . Совместно с Далем занятия, продолжавшиеся в Нижнем Новгороде с 1849 по 1859 год и далее, в Москве, поддерживали и укрепляли интерес к русской народной речи. Этот интерес к народной жизни у Мельникова-Печерского прослеживается с первых же его литературных опытов.

Так, например, в Дорожных записках на пути из Тамбовской губернии в Сибирь 1839-1842 гг. он часто употребляет народные слова и выражения вровень, вечор, вапница, кондовый, крашеница, обвенка, шлаг, пищук, пермские особенные слова шаньга, глохтить, заимка, угобзити с подробными объяснениями и делает некоторые фонетические и морфологические наблюдения над пермским говором.

В дальнейшем, в рассказе Красильников 1852 , интерес писателя к народной речи еще возрастает под тяготевшим над ним влиянием В. И. Даля. Влияние это на художественных произведениях Мельникова-Печерского, в которых, по словам Бестужева-Рюмина, русская душа русским словам говорит о русском человеке, очевидно. Непосредственное воздействие Даля и его Толкового словаря на Мельникова-Печерского отмечал в своих воспоминаниях сын беллетриста А. П. Мельников Влияние Даля пишет А. П. Мельников в этом рассказе имеется в виду Красильников М. К. видно в каждой строке оно выражается и, в оборотах речи, отчасти напоминающих К. Луганского, и в то и дело приводимых поговорках, иногда кажущихся как бы придуманными, но в сущности взятых из народного говора живыми и, вероятно, сообщенных Далем Канкава, 1971, с. 175 . Воздействие народной речи Даля особенно чувствуется в лексике и в пословично-поговорочной фразеологии рассказа.

Если вспомнить, что пословицы и поговорки приводились Далем в порядок в Нижнем по рамашковой системе при ближайшем участии Мельникова-Печерского, то использование последним пословиц и поговорок Даля должно казаться вполне оправданным.

Сравнительно, сильнее воздействие Даля на Мельникова-Печерского выступает и в самом большом и оригинальном этнографическом романе Мельникова В лесах. Роман в изобилии насыщен элементами устно-народного творчества и этнографическим материалом в нем дано яркое изображение бытовой обстановки приволжских Областей.

Все это нашло свое отражение в языке романа, в его народной лексике, оборотах речи и фразеологии, в которых нетрудно обнаружить определенное влияние народной стихии, в частности Толкового словаря. Не подлежит сомнению, что Роман местами очень близок к Словарю Даля, особенно когда автор говорит о ложкарном промысле, об истории русской шляпы и картуза, о названиях Северного края, о народных святцах Канкава, 1971, с. 176 . Эта близость особенно выпукло проявляется там, где автору, не удается отлить в художественную форму привлекаемый им лексический материал.

Тогда он принужден в своих сносках и в подстрочных примечаниях объяснять такие слова. Это, как правило, касается устаревшей лексики. В таких случаях иногда делается ссылка на Толковый словарь, в большинстве же случаев автор пытается самостоятельно объяснить их, но, без сомнения, черпает эти объяснения из Толкового словаря. Дипломная работа содержит таблицу-приложение, где широко представлена лексика, которая вызывает затруднение в понимании у современного читателя.

В таблице содержится 430 слов, разбитых на тематические группы. Это, в основном, устаревшая лексика. Значения этих слов предлагаются в двух вариантах авторском и по Толковому словарю живого великорусского языка В. И. Даля. Авторское значение подразумевает 1 сноску например, слова купилы, чекмень, ичеги, кладнушка, дощаник, шитик, кутафья и т. д. имеют авторские комментарии в виде сносок в конце страницы 2 уточнение значения в примечаниях в конце каждого тома дилогии так мы можем узнать значение слов кочедык, расшива, крупчатка, головщица, бурак, мшенник, мотовило, метание 3 объяснение значения в контексте или в дальнейшем повествовании романа например, выражение свадьба уходом встречается уже на первых страницах дилогии без какого- либо авторского комментария, а в 7 главе объяснению этого выражения отводится несколько страниц Свадьба уходом - в большом обыкновенье у заволжских раскольников.

Это - похищение девушки из родительского дома и тайное венчание с нею у раскольничьего попа, а чаще в православной церкви Мельников, 1993, т. 1, с. 65 . Таблица содержит 380 авторских значений и 310 значений по Толковому словарю живого великорусского языка В. И. Даля, то есть из 430 слов, 120 отсутствуют в словаре среди них белица, уставщица, головщица, кафтырь, калиги, чум, корчик и 50 не содержат объяснение автора околоток, вятки, подвода, епанча, архалук, коты. В итоге количество слов, значения которых указаны в обоих источниках - 310. Сравнительный анализ показал, что из этих 310 слов, сходное значение имеют - 284, незначительные различия в значениях - 14 казначея, свитка, часы править, исправлять, спасенье, стопа, жбан, жуколы, канаус, клеевщик, чаруса, побывшить, прокудить, разные значения - 12 слов иночество, сирота, стая, волокуша, отецкие, кика, тайник, чупаха, доспелый, постава, путик, зеленуха. Пример незначительных различий в значениях может служить слово жуколы У П. И. Мельникова - это коровы, обходившиеся во время первого сгона на поля, а в Толковом словаре В. И. Даля - ЖУКОЛА, жуколка ж. костр. черная корова. В качестве примера различных значений рассмотрим слово зеленуха авторское значение - трехрублевая бумажка, у Даля - Зеленуха, зеленая, травяная лягушка. пенз. горнушка, кашничек с зеленой поливой. Результаты исследования данных, приведенных в таблице, подтверждают влияние народной стихии, в частности Толкового словаря В. И. Даля на язык дилогии, ее лексику.

Несмотря на явную зависимость в таких случаях Мельникова- Печерского от Даля, все же было бы ошибочным видеть в его языке лишь одно подражание Далю. Как это замечает один из исследователей языка Мельникова-Печерского, А. Зморович Автор замечательных романов и повестей при всей своей близости к Толковому словарю Даля все-таки сумел сохранить независимость в языке, относясь иногда даже критически к стилистическим приемам Даля. Однако несомненно и то, что, по мнению того же исследователя, Мельников-Печерский до конца своей жизни оставался поклонником Даля, как знатока русской речи, и высоко ценил его Словарь, считая труды Даля настольными книгами для каждого русского писателя, желавшего писать чистым и притом живым русским языком. Заключение Русский национальный писатель П. И. Мельников-Печерский стоит в ряду своих замечательных современников - Л. Н. Толстого, И. С, Тургенева, И. А, Гончарова, А. Ф. Писемского, С. А. Аксакова, Н. С. Лескова, В. И. Даля. Особенность творчества Мельникова - богатство фактического исторического и этнографического материала, чистота и образность подлинного русского слова.

Его произведения - уникальный и вместе с тем универсально значимый художественный опыт русского национального самопознания.

Дилогия В лесах и На горах является своеобразной энциклопедией жизни Заволжья второй половины XIX. Создание романов потребовало от автора многолетней работы по исследованию раскола, изучению народной речи, фольклорных традиций.

Умение П. И. Мельникова облечь результаты этой работы в рамки художественного произведения и является определяющим в отношении особенностей языка дилогии. На основе анализа можно выделить следующие языковые особенности 1. П. И. Мельников чрезвычайно точно передавал оттенки общенародного языка и местных говоров, виртуозно владел разговорными пластами русской речи. Недаром языковеды указывали, что по произведениям Мельникова можно изучать диалекты Заволжья. 2. Автор умело использовал фольклорные мотивы в тексте дилогии.

Он нередко прибегал к рассказу, напоминающему былину, народную песню, причитание И это не стилизация, а глубочайшее проникновение в духовное состояния героя. 3. Одним из компонентов романа является устаревшая лексика.

Это объясняется стремлением автора к точному воссозданию исторической картины и колорита описываемого времени.

Рассмотренные в работе языковые особенности дилогии П. И. Мельникова В лесах и На горах позволяют утверждать, что писатель способствовал расширению литературного языка за счет сближения его с языком народным.

Эта тенденция является одной из причин того, что многие страницы романа давно стали классическим образцом русской прозы.

И останутся эти романы в живой культуре столько, сколько будет существовать в ней русская тема, сколько будут в грядущих временах возникать ситуации, для которых русский духовный опыт окажется спасительным Аннинский, 1988, с. 196 . ПРИЛОЖЕНИЯ

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Языковые особенности дилогии П.И. Мельникова "В лесах" и "На горах"

Введение Вклад П.И. Мельникова А. Печерского в русскую литературу значителен. Не много найдется писателей, которые до конца дней своих сохраняли такую… Созданные им произведения сыграли важную роль в литературе XIX века и до настоящего времени сохраняют как…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Лексические особенности дилогии

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

История создания дилогии
История создания дилогии. По своему духовному складу Павел Иванович Мельников - писатель-однолюб. Таким был, например, Грибоедов, всего себя вложивший в одну бессмертную пьесу. Такими были поздние

Дилогия П.И. Мельникова в контексте русской литературы второй половины XIX века
Дилогия П.И. Мельникова в контексте русской литературы второй половины XIX века. П.И. Мельников относится к таким писателям, которые находятся будто бы на обочине, им почти не уделяется внимания и

П.И. Мельников в оценке русской критики
П.И. Мельников в оценке русской критики. П. И. Мельников принадлежит к писателям, смысл творчества которых не был простым и однозначным, и ввиду особой специфичности художественной формы не был пол

Выразительные средства языка
Выразительные средства языка. Эпопея П. И. Мельникова-Печерского В лесах и На горах написана своеобразным языком, благодаря которому большой по объему текст читается на едином дыхании, свободно и л

Фольклорные мотивы в дилогии
Фольклорные мотивы в дилогии. Истоки фольклорности в творчестве Мельникова Чем дальше отодвигается от нас эпоха русской жизни, описанная Мельниковым, тем больший интерес вызывают его произведения в

Фольклорность языка дилогии
Фольклорность языка дилогии. Самобытность таланта Мельникова во всем блеске реалистического мастерства выразилась в его романах В лесах и На горах, составивших знаменательный итог его творческой де

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги