рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Смешение стилей речи

Работа сделанна в 2001 году

Смешение стилей речи - Дипломная Работа, раздел Литература, - 2001 год - Приему комического в языке произведений П.Г. Вудхауза Смешение Стилей Речи. Непосредственно Связанным С Цитациями И Аллюзиями По Св...

Смешение стилей речи. Непосредственно связанным с цитациями и аллюзиями по своим сущностным характеристикам основанное на интертекстуальности противопоставление кодов двух произведений представляется нам и смешение регистров и стилей речи. При смешении стилей происходит деформация старого кода он перекраивается, перераспределяются некоторые элементы, составляющие его структуру, т.е. обобщая, старый код приспосабливается к выполнению нового коммуникативного задания . 19. Совмещение в одном контексте слов и выражений, которые принадлежат к различным стилистическим уровням дает, ярко выраженный комический эффект. 22. Столкновение стилей - весьма любимый Вудхаузом прием.

Его манера повествования и особенно его уникальная способность к созданию речевых портретов каждого отдельного персонажа - часто основывается именно на смешении стилей речи. Естественно, первое, что бросается в глаза, если мы обратимся к саге о Дживсе и Вустере, это - столкновение чрезвычайно формальной манеры речи кaмердинера Дживса и чрезвычайно неформальной манеры его хозяина Вустера.

You agree with me, Jeeves, that the situation is a lulu? Cerntainly a somewhat sharp crisis in your affairs would appear to have been precipitated, sir. Лексика текста постоянно претерпевает то воспарение, то снижение.

Диапазон - от сленга до поэтизмов. Эти оба тембра Дживса и Вустера естественно накладываются друг на друга и дарят особенный тон всему произведению. Впрочем, Вустеру необязательна поддержка Дживса. Чуть ли не каждая его реплика скрывает в себе прием, который в музыке называется модуляцией переход из одной тональности в другую. Вот с какими словами он обращается к владельцу антикварной лавки.

Learn, O thou of unshuffled features and agreable disposition, I said, for one likes to be civil, that the above Travers is my uncle. He sent me here to have a look at the thing. So dig it out, will you? I expect its rotten. Начиная с высокого поэтического Learn, O ,thou герой переходит на нейтральный стиль He sent me here и заканчивает разговорным so dig it out. Вот еще один из типичных примеров столкновения стилей у Вудхауза.

At the sight of this despectacled bird, a pang of compassion shot through me, for a glance was enough to tell me that he was not abrest of stop-press event. There were visible in his demenour none of the earmarks of a man to whom Stiffy had been confiding her plans. His bearing was buoyant, and I exchanged a swift, meaning glance with Jeeves. Mine said He little knows! and so did his. В этом небольшом отрывке мы имеем высокое книжное слово в сочетании со сленгом - despectacled bird литературное фразеологическое выражение - a pang of compassion термин из газетного бизнеса - stop-press event американизм - demeanour поэтическую инверсию - He little knows.

Совмещение нейтральной речи со сленгом наибольшей выразительности достигает у Вудхауза, когда он употребляет жаргонное слово вместо одного из компонентов устойчивого выражения. Например, I shook the lemon вместо - I shook the head. Кроме того сленг у Вудхауза может возникать и на границе с архаическим словом. On reading the announcement in The Times, Whickham senior had hysterics and swoond in her tracks.

Слово swoon to faint помечено в словаре как archaic. А сленговое выражение in ones track означает where one stands, there and then. Столкновение в одном предложении этих противоположных по стилю слов дает сильный комический эффект. Прием смешения стилей делает книги Вудхауза чрезвычайно трудными для перевода. Поскольку переводчик не всегда может с точность определить к какому из стилей речи принадлежит то или иное слово.

Смешение регистров речи - сильное экспрессивное средство. Несоответствие стиля высказывания и его контекста создает благоприятную почку для комического эффекта. Поскольку именно стиль высказывания обнажает противоречие между поверхностным и глубинным содержанием. 3.6. Пародия. Между использованием смешения стилей речи как средства достижения комического эффекта и использование в этих же целях пародии практически нет четкой границы.

А если она и есть, то в большинстве случаев трудно определима. 18. Вудхауз никогда не создавал пародии ради пародии. Все его пародийные вкрапления в текст основного произведения достаточно гармонично вписываются в контекст. Пародия на рассказы о Шерлоке Холмсе вводится в роман Тhe Code of the Woosters следующим образом. Герой романа, озабоченный проблемой - куда могла спрятать его знакомая нужную ему записную книжку, читая какой-то детектив, натыкается на схожую ситуацию.

I have come upon a significant passage. Sir? Ill read it to you. The detective is speaking to his pal, and the they refers to some bounders at present unidentified, who have been ransacking a girls room, hoping to find the missing jewels. Listen attentively, Jeeves. They seem to have looked everywhere, my dear Postlethwaite, except in the one place where they might have expected to find something. Amateurs, Postlethwaite, rank amateurs.

They never thought of the top of the cupboard, the thing any experienced crook thinks of at once, because - note carefully what follows - because he knows it is every womans favourite hiding-place. Хотя имя Шерлока Холмса нигде не упоминается, но манеры сыщика my dear Postlethwaite выдают объект пародии. Фамилия Postlethwaite звучит на редкость карикатурно. Иногда Вудхауз включает пародируемый текст в новый контекст и переставляет акценты. То, что было основным в пародируемом тексте, отступает на задний план, а на первый выступает второстепенное.

Деталь приобретает ранее несвойственное ей значение. В романе Даниэля Дефо Робинзон Крузо, попав на остров, чертит в своем дневнике две колонки в правую он пишет, что случилось с ним плохого, в левую - что произошло с ним хорошего. То же самое делает и Бертрам Вустер в романе Тhank You, Jeeves 1934 , но автор доводит этот прием до абсурда, поскольку колонки ведут между собою разговор. Well, here I am, what? Yes, but your bally house has burned down. Not mine, Chffys.

Yes, I know, but all your things were in it. Nothing of value. How about the banjolele? Oh, my gosh! Thats true. I thought that would make you think about. и т.д. Пародия у Вудхауза также может заключаться в аллюзии на существующие штампы в литературе. Причем объектом выступает не язык какого-нибудь конкретного произведения, а его специфические черты, например - сюжет. There was a story in Maladys Boudoir about a Duke who wouldnt let his daughter marry the young secretary, so the secretary got a friend of his to take the Duke out on the lake and upset the boat, and then he dived in and saved the Duke, and the Duke said Right ho. Хотя пародия и является по определению особым видом произведений словестно-художественного творчества, характеризующихся стилистической вторичностью и несамостоятельностью 10 C. 32 у Вудхауза она выступает как вполне самостоятельный авторский прием.

Юмористический эффект достигается синтезом и одновременным противопоставлением текстуальных элементов, которые существовали раньше, и нового контекста.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Приему комического в языке произведений П.Г. Вудхауза

В период с 1920 по 1928 гг. в Советском Союзе было выпущено несколько книг Вудхауза в чрезвычайно упрощенных, чуть ли не реферативных, переводах. Затем последовал продолжительный перерыв длиной почти в 70 лет, когда писатель… И только начиная с 1995 года в нашей стране снова стали выходить произведения Вудхауза как в старых, так и в новых…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Смешение стилей речи

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Механизм реализации иронической модальности стереотипных словосочетаний
Механизм реализации иронической модальности стереотипных словосочетаний. Речь большинства персонажей П.Г. Вудхауза пестрит клишированными фразами, от чего их слова приобретают ярко выраженно

Деформация идиом
Деформация идиом. В английском так же как и в русском языке давно стала обычной практика создания различных окказиональных структурно-семантических преобразований стереотипных словосочетаний и фраз

Комические метафоры
Комические метафоры. Одним из самых обычных для Вудхауза приемов является перенесение смысла слова на объект, с которым он не соотносится. Слова и фразы, вырванные из привычного для них конт

Авторские окказиональные новообразования
Авторские окказиональные новообразования. Вудхауз достаточно часто вводит в свои тексты окказиональные новообразования. Целиком завися от богатства фантазии и своеобразного мироощущения авто

Комическое и ирония на синтаксическом уровне
Комическое и ирония на синтаксическом уровне. Вводные элементы Для стиля П.Г. Вудхауза чрезвычайно характерно употребление вводных конструкций. Они дают возможность создавать различные, в том числе

Средства реализации юмора и иронии на уровне текста
Средства реализации юмора и иронии на уровне текста. Парадокс Парадокс - это изречение или суждение, резко расходящееся с общепринятым традиционным мнением или иногда только внешне здравым смыслом.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги