рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов

Работа сделанна в 1998 году

Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов - Дипломная Работа, раздел Литература, - 1998 год - Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке Структурная И Грамматическая Классификация Новозаветизмов. Среди Новозаветных...

Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов. Среди новозаветных фразеологизмов есть обороты, которые как по структуре, так и по значению соответствуют предложению.

Это многие из фразеологических выражений Что есть истина? Из Назарета может ли быть что доброе? что делаешь, делай скорее кто не работает не трудится, тот и не ест блаженны миротворцы не судите, да не судимы будете не мечите бисера перед свиньями и т.д. Но гораздо больший удельный вес составляют фразеологизмы, которые выступают в предложении в качестве одного из его членов, что целиком зависит от их отнесенности к определенной части речи, то есть от лексико-грамматического значения.

С точки эквивалентности той или иной части речи новозаветизмы можно разделить на следующие группы а глагольные благую часть избрать, бросить камень в кого-то внести свою лепту идти на Голгофу нести крест метать бисер перед свиньями просить Христа ради петь Лазаря строить дом на песке питаться медом и акридами отделять зерна от плевел отделять овец от козлиц служить мамоне и т.д. б субстантивные алчущие и жаждущие альфа и омега бесплодная смоковница Вавилонская блудница блудный сын власти предержащие гробы повапленные знамение времени краеугольный камень камень преткновения медь звенящая кимвал звучащий мерзость запустения Иудин поцелуй слуга двух господ смертный грех кромешная тьма кающаяся Магдалина заблудшая овца и др. в наречные божиею милостию во главу угла в плоть и кровь яко тать в нощи с миром всем сердцем ничтоже сумняшеся невзирая на лица страха ради иудейска г адъективные не от мира сего недостоин развязать ремень у сапог кого-либо нищие духом за семью печатями жнёт, где не сеял д междометные да минует меня чаша сия распни его! Христа ради. Без труда можно заметить, что большинство новозаветных по происхождению фразеологизмов принадлежат к первым трем группам.

Этот факт подтверждает общую тенденцию, так как глагольные, наречные и субстантивные группы являются наиболее продуктивными и структурно более или менее однотипными во фразеологической системе в целом.

Глава III. Представленность фразеологических оборотов, восходящих к Новому Завету, в словарях, справочниках и научно-популярной литературе 1. Современное состояние фразеографии.

Новозаветная фразеология в периодике Мы уже упоминали, что новозаветная и вообще библейская фразеология составляет огромный пласт во всей фразеологической системе русского литературного языка.

Однако, несмотря на то, что великое множество библеизмов бытует в устной и письменной речи русских людей, лексикографическое описание всех этих единиц остается одной из проблем современности.

Справедливости ради надо сказать, что на сегодняшний день вышло в свет уже довольно большое количество справочной и словарной литературы разного рода по фразеологии. Многие издания посвящены вообще фразеологии русского языка.

Некоторые из них пережили уже по нескольку выпусков.

Так, например, Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И.Молоткова ФСРЯ в 1994 году был издан 5-й раз. Другие словари появились недавно. Самые последние фразеологические сборники - это Фразеологический словарь Популярное пособие для начальной школы Валентины Волиной ФС и Фразеологический словарь русского языка для школьников ФСРЯДШ , составленный С.И.Карантировым.

Оба словаря вышли в 1997 году. Кроме словарей изданы также различного рода научно популярные книги, рассказывающие об истории тех или иных фразеологических оборотов, сборники крылатых выражений, пословиц, поговорок русского языка. В периодике постоянно публикуются статьи, посвященные отдельным проблемам фразеологии, раскрывающие читателям истоки некоторых выражений, освещающие новейшие научные изыскания в этой области. Удельный вес библейской фразеологии вообще и новозаветной в частности во всех этих печатных изданиях не одинаков.

Однако интерес к этой теме последнее время резко вырос. Естественно, что у исследователей назрела необходимость создать если не словарь, то хотя бы словник, цитатник, посвященный библейской фразеологии. Итогом подобных попыток стали следующие публикации 1 статья Владимира Вихлянцева Вера от слышания в журнале Москва 1994 год, 11-12, где в алфавитном порядке приведены наиболее известные из многих слов и целых фраз из Библии, которые со временем стали обиходными, и люди забыли, откуда они пришли, с кратким пояснением и указанием места, где они записаны в Библии Вихлянцев 1994 11 203-204 2 словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности, напечатанный в журнале Русская словесность в ряде номеров с 1993 по 1996 гг. 3 небольшой сборник Вечные истины Крылатые слова, пословицы, поговорки библейского происхождения, составленный В.Г.Мельниковым и отпечатанный в типографии издательства Советская Сибирь г. Новосибирска в виде отдельной книжечки карманного формата. Год издания не указан, но судя по Списку использованной литературы, сборник вышел в 90-е годы 4 новейшая публикация в журнале Русская речь за 1998 г. 1 - Л.М.Грановская Библейские фразеологизмы Опыт словаря. Сразу заметим, что сделать полные выводы по этой публикации нельзя, потому что мы имеем лишь самое начало словаря.

Однако уже при первом взгляде ясно, что, во-первых, в словарь войдут не все библейские фразеологизмы, а только самые употребительные.

В 1 журнала Русская речь , 1998 г. истолкованы фразеологизмы альфа и омега, нищие духом в статье Блаженны нищие духом, блудный сын и Вавилонское столпотворение смешение. Такие же фразеологизмы, как алчущие и жаждущие, бесплодная смоковница, благую часть избрать, блаженны миротворцы и др. в словаре не учтены, хотя словарь строится явно по алфавитному принципу. Во-вторых, словарь носит не только лингвистический, но и культурологический характер, потому что в словарных статьях указываются не только различные сведённые воедино толкования выражений, взятые из разных источников, но и замечания общекультурного характера, связанные с употреблением выражения или его прообраза в жизни и в искусстве.

Например, В церкви был обычай соединять греческие альфу и омегу с изображением креста или монограммою имени Иисуса Христа Грановская 1998 75 . В-третьих, стиль статей публицистический, а информация, излагаемая в них неоднородна, хотя довольно подробна есть стилистические указания и внимание к особенностям семантики и употребления оборотов.

Что касается трёх других вышеназванных изданий и публикаций можно сразу сказать, что они находятся среди лидеров по количеству упомянутых в них новозаветизмов.

См. приложение 1. А если говорить о других статьях, затрагивающих тему библейской фразеологии, то надо отметить, что почти все они посвящены вопросам толкования и этимологии некоторых ветхо- и новозаветных выражений, а опубликованы в научно-популярном журнале РАН Русская речь. Наиболее ранняя из них - Фразеологизмы в трудах В.И.Ленина Е.Л.Ковачич Русская речь - 1987 4 с.7-10 . Эта статья - яркая иллюстрация взаимовлияния двух исторических эпох. 1987 год - год 70- летнего юбилея Октябрьской революции, и, как следствие, автор в качестве объекта для исследований выбирает труды В.И.Ленина. однако прошло уже 2 года с начала перестройки, и уже не удивительно, что для анализа Е.Л.Ковачич обращается именно к библейским выражениям, которыми так богаты ленинские тексты.

В итоге получается, что автор постоянно делает упор на устарелость многих библеизмов, но и указывает на необходимость знания и правильного понимания оборотов типа сим победиши созерцать заднюю мир на земле и в человецех благоволение не человек для субботы, а суббота для человека совлечь с себя ветхого Адама темна вода в облацех, объяснения которых и дается в статье.

Далее, уже в 1992 году, появляется статья Ю.А.Гвоздарева Забытые фразы 5 с.106-111 под рубрикой Из истории слов и выражений. Известный фразеолог дает подробное толкование некоторых архаичных выражений, среди которых упомянуты два новозаветизма чающие движения воды и кимвал бряцающий.

Приведены и цитаты из художественной литературы, иллюстрирующие их употребление. В 1993 году, в 6 выходит статья А.В.Барандеева От буквы к термину, где приводятся примеры того, как отдельные буквы некоторых алфавитов становятся прообразами новых слов и выражений в языке. В частности, затрагивается и история выражений альфа и омега, от альфы до омеги. Автор упоминает и синонимические обороты от аза до ижицы и от а до я. Ещё через год в 4 за 1994 год Ю.А.Гвоздарев публикует новую статью Строки библейской мудрости, где обращается к истории одиннадцати фразеологизмов, некоторые из которых восходят к Новому Завету.

Это обороты внести свою лепту краеугольный камень камень преткновения не от мира сего довлеет дневи злоба его злоба дня много званых, мало избранных. Здесь уже каждое выражение истолковано более кратко и емко, указывается лишь этимология и значение фразеологизмов без каких-либо иллюстраций из литературных текстов.

Кроме этих статей нами отмечены и другие публикации. Так, в журнале Наука и религия , 2, за 1990 год появилась статья Т.Клюкиной Тайное и явное. О библеизмах в русском языке. Автор пишет о влиянии Библии на сознание русского человека, в результате которого появляются устойчивые фразы и выражения, закрепленные в языке, типа козел отпущения, зарыть талант в землю, посылать от Понтия к Пилату и др. Употреблению библеизмов в наши дни как проблеме культуры речи посвящены публикации А.Н.Литвиненко Воскрешение слова Русская речь 1991 6 с.55-58 и В.В.Колесова Праздное слово Русская словесность 1993 3 с.71-74 . Естественно, что все эти статьи, появившиеся в девяностые годы, не случайны, они вызваны насущной потребностью людей в расширении знаний о фактах лингвистики.

Однако для тех, кто всерьез интересуется Библией, библейской фразеологией, такое количество информации ничтожно мало, да и доступно лишь узкому кругу подписчиков. 2. Факторы, влияющие на представленность новозаветизмов во фразеографических изданиях Что касается словарей, сборников и популярных изданий, составленных в разные годы и разными авторами, можно отметить, что новозаветные и вообще библейские фразеологизмы рассматриваются и описываются в них неодинаково.

Различия между каждым отдельным фразеологическим изданием наблюдаются по нескольким параметрам.

Это и количество, удельный вес новозаветных выражений в общем объеме словаря или справочника, и качественный состав фразеологии это и способ подачи материала при описании того или иного фразеологического оборота. Стилистические пометы и указания, ссылки на источник могут наличествовать или отсутствовать. Наблюдаются также и несовпадения в стилистической маркировке того или иного выражения в разных изданиях. Есть случаи разнобоя в толковании семантики некоторых фразеологизмов.

Не все авторы однозначно трактуют этимологию отдельных оборотов. Нет четкости в оформлении статей. В частности, не всегда соблюдается соответствие между формой выражения, заявленной в заголовке статьи и формой того же фразеологизма в иллюстративных примерах. Да и сами фразеологические единицы имеют порой в разных изданиях разный вид, что свидетельствует о нерешённости вопроса об исходной форме многих новозаветных оборотов. Все эти различия обусловлены рядом объективных причин. 2.1. Во-первых, на представленность новозаветных фразеологизмов влияет

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

При выборе направления исследований мы остановились на одном из аспектов - изучении фразеологии новозаветного происхождения. И на это тоже есть ряд причин. По мнению Д.С.Лихачева, вечными в приложении к историческому времени следует считать непреходящие духовные ценности, …

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. в советском языкознании. Предпосылки

Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии
Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяю

Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов
Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Структурно-семантические свойства фразеологизмов, различающие их типы, формируются, как правило, в процессе пере

Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов
Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. В качестве значимых единиц фразеологические обороты употребляются в языке по-разному. Одни выступают в постоянном лексико-гра

Вопрос об исходной форме фразеологических единиц
Вопрос об исходной форме фразеологических единиц. Проблема вариантов и синонимов фразеологических оборотов также тесно связано с вопросом об исходной форме фразеологизма. Как писал А.М. Бабк

Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций
Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций. В Энциклопедии Русский язык дается следующее определение Крылатые слова - устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного

Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка
Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Как уже было отмечено, в современном русском языке известно более двухсот устойчивых выражений, так

Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык
Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык. Очень часто данный слой фразеологии рассматривается в литературе под заголовком Заимствованные фразеологические обороты. Это

Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам
Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам. Среди фразеологических оборотов, прямо или косвенно восходящих к новозаветным текстам, есть такие, которые упо

Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения
Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения. Многие из новозаветизмов в силу близости словарного состава и грамматического строя старославянского и древнерусского языков настольк

Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов
Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов. Фразеологи, придерживающиеся широкого взгляда на фразеологию, обычно делят фразеологизмы на групп

Тип фразеографического издания
Тип фразеографического издания. Так, книги В.М.Мокиенко В глубь поговорки , Н.М.Шанского В мире слов , Л.Т.Григорян Язык мой - друг мой, сборники М.А.Булатова Крылатые слова и Э.А.Вартаньяна

Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии
Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии. Специализация словаря может быть разной. Наиболее близко к теме нашей работы отно

Активизация интереса к Библии и библейским выражениям
Активизация интереса к Библии и библейским выражениям. Актуальность, современность любого слова или выражения всегда проверяется на практике, то есть реальным бытованием в речи людей. Это в

Библеизмы в газетной речи
Библеизмы в газетной речи. Вообще-то, стоить заметить, что фразеологизмы в газетах живут особой жизнью. Неслучайно один из первых отечественных исследователей языка газеты профессор Р.О.Вино

Библейская фразеология и проблемы культуры речи
Библейская фразеология и проблемы культуры речи. Уничтожение высокого стиля речи в пользу субьективно-личного низкого и социально- коммуникативного среднего стиля лишило нас языка, обращенного к Бо

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги