рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии

Работа сделанна в 1998 году

Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии - Дипломная Работа, раздел Литература, - 1998 год - Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке Словарь Н.п.матвеевой Библеизмы В Русской Словесности Как Опыт Лексикографиче...

Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии. Специализация словаря может быть разной. Наиболее близко к теме нашей работы относится словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности. Это тоже научный словарь, специфика которого состоит в тематическом отборе освещаемого материала.

В него внесены так называемые библеизмы.

До настоящего времени в лингвистике нет чёткого определения библеизма. В словаре О.С.Ахмановой предложено такое Библейское слово или выражение, вошедшее в общий язык т.е. библеизмами слова и выражения признаются только по формальным признакам. Н.П.Матвеева понимает данный термин очень расширительно, т.к. в её словаре упоминается огромное количество языковых фактов, обозначающих понятие, прямо или косвенно связанные не только с Библией, но и в целом с христианством.

Таким образом в заголовках словарных статей оказываются не только фразеологизмы типа злоба дня служить мамоне внести свою лепту много званых, да мало избранных и т.д. но и слова Азаел Азазел, Азазель, Азазелло акриды апостол Андрей Святой Андрей, Андрей Первозванный, напрямую связанные с Библией, а кроме того, такие названия культурных феноменов, как Андреевская звезда, Андреевская лента, Андреевский орден, Лазарева суббота и т.д. Естественно, что все эти языковые факты не могут быть рассмотрены как фразеологизмы по причинам, изложенным нами в гл. Й.6. Но даже выборка собственно новозаветной фразеологии дает результаты.

В словаре Н.П.Матвеевой удельный вес новозаветизмов, естественно, очень велик. Кроме традиционного ядра библейской фразеологии. Которое содержится и в других академических словарях, здесь истолкованы и такие обороты, как камень вместо хлеба кому мало прощается, тот мало любит какою мерою мерите, такою же отмерится и вам на земли мир, во человецех благоволение идти на крест крестную муку последний лепт отойди от меня, сатана овому талант овому два знать что-либо как Отче наш дерево познается по плоду любите врагов ваших апокалипсическое число трубы архангела вы говорите ты говоришь с горчичное зерно звериное число Иуда-предатель! наобум Лазаря последний оборот, правда, не поясняется, почему его связывают с именем Лазаря. Словарь построен по правилам академической фразеологии. В заглавиях статей, расположенных в алфавитном порядке, стоят слова или выражения, так или иначе связанные с Библией, указаны их грамматические формы или варианты.

Затем дается толкование, стилистическая помета и цитаты художественных произведений, иллюстрирующие употребление этих оборотов в речи. Далее под знаком 8 приводится этимологическая справка с указанием места в Библии, послужившего основой для возникновения фразеологизма. Толкование фразеологических оборотов также традиционно, многие определения позаимствованы из ФСРЯ вместе со стилистическими пометами. В тех случаях, когда выражение не истолковывалось ранее в академических словаря, автор дает определения с учётом новых значений.

Так, например, в статье Братья наши меньшие младшие меньшая братия меньшая собрать меньший брат приводится такое толкование 1 Люди, занимающие невысокое общественное положение, нуждающиеся в защите и помощи 2 Звери, животные вообще, за которых люди в ответе Русская словесность 1994 1 62 . Этимологические справки в словарных статьях часто довольно развернуты, так что читателю словаря для общего представления о той или иной проблеме не нужно будет даже обращаться к первоисточнику - Библии, так как Н.М.Матвеева прилагает подробный пересказ библейских сюжетов.

В целом можно сказать, что Н.М.Матвеева дала достойный образец для подражания в описании библеизмов. Однако многие действительно заслуживающие внимание крылатые выражения из Нового Завета остались неучтенными.

Это и те обороты, которые мы упоминали как единожды отмеченные в сборнике Ашукиных или у В.Вихлянцева.

Это и такие известные фразеологизмы, как во главу угла, глас вопиющего в пустыне, не вливают молодое вино в мехи старые, плоть и кровь строить на песке тайное становится явным умывать руки Фома неверный неверующий ни на йоту, смертный грех не хлебом единым жив человек яко тать в нощи да минует меня чаша сия ищите и обрящете не иметь где негде главу преклонить и т.д. Не всегда исходная форма оборота, заявленного Н.М.Матвеевой выглядит убедительно.

Наиболее спорной нам кажется такая формула Бросать кидать, швырять, пускать камнем грязью в кого-либо бросить кинуть, швырнуть, пустить камнем грязью в кого-либо Матвеева 1994 1 62-63 . Ведь бросить камень и бросать грязью при сходном значении имеют разную внутреннюю форму, а не варианты. Кстати, в СФС эти обороты как раз и являются членами одного синонимического а не вариантного ряда СФС 1987 95-96 . Проблема исходной формы многих оборотов, по-прежнему остается актуальной. Иудин поцелуй или поцелуй Иуды строить на песке или строить дом на песке умыть руки или умывать руки метать бисер перед свиньями или не метать бисер перед свиньями во главу угла или ставить во главу угла в плоть и кровь или облечь в плоть и кровь или войти в плоть и кровь? Видимо, окончательные выводы ещё предстоит сделать.

Можно также отметить, что у исследователей нет единого взгляда на однословные реминисценции, происходящие из Библии. Лазарь, Ирод, Иуда, Пилат, фарисейство, Голгофа и т.п. встречаются и у М.Булатова, и у Э.Вартаньяна, и у В.Вихлянцева, и у Н.Матвеевой.

Остается надеяться, что в дальнейшем лексикографы будут более скрупулезно подходить к отбору материала при составлении словаря библейской фразеологии. Повторим, что, на наш взгляд, с учетом вышеперечисленных замечаний при составлении словаря стоит в наибольшей степени опираться на опыт Н. М. Матвеевой. Современному же русскому человеку подчас приходится для наведения справок о непонятных выражениях из Библии довольствоваться тем, что есть под рукой. А поскольку под рукой у рядового носителя языка часто не оказывается подходящего справочника, то приходится в процессе речи действовать на свой страх и риск, в меру своих знаний.

Каков результат таких усилий в последние годы - рассмотрим в следующей главе. Глава IV.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

При выборе направления исследований мы остановились на одном из аспектов - изучении фразеологии новозаветного происхождения. И на это тоже есть ряд причин. По мнению Д.С.Лихачева, вечными в приложении к историческому времени следует считать непреходящие духовные ценности, …

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. в советском языкознании. Предпосылки

Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии
Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяю

Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов
Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Структурно-семантические свойства фразеологизмов, различающие их типы, формируются, как правило, в процессе пере

Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов
Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. В качестве значимых единиц фразеологические обороты употребляются в языке по-разному. Одни выступают в постоянном лексико-гра

Вопрос об исходной форме фразеологических единиц
Вопрос об исходной форме фразеологических единиц. Проблема вариантов и синонимов фразеологических оборотов также тесно связано с вопросом об исходной форме фразеологизма. Как писал А.М. Бабк

Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций
Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций. В Энциклопедии Русский язык дается следующее определение Крылатые слова - устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного

Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка
Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Как уже было отмечено, в современном русском языке известно более двухсот устойчивых выражений, так

Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык
Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык. Очень часто данный слой фразеологии рассматривается в литературе под заголовком Заимствованные фразеологические обороты. Это

Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам
Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам. Среди фразеологических оборотов, прямо или косвенно восходящих к новозаветным текстам, есть такие, которые упо

Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения
Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения. Многие из новозаветизмов в силу близости словарного состава и грамматического строя старославянского и древнерусского языков настольк

Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов
Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов. Фразеологи, придерживающиеся широкого взгляда на фразеологию, обычно делят фразеологизмы на групп

Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов
Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов. Среди новозаветных фразеологизмов есть обороты, которые как по структуре, так и по значению соответствуют предложению. Это многие и

Тип фразеографического издания
Тип фразеографического издания. Так, книги В.М.Мокиенко В глубь поговорки , Н.М.Шанского В мире слов , Л.Т.Григорян Язык мой - друг мой, сборники М.А.Булатова Крылатые слова и Э.А.Вартаньяна

Активизация интереса к Библии и библейским выражениям
Активизация интереса к Библии и библейским выражениям. Актуальность, современность любого слова или выражения всегда проверяется на практике, то есть реальным бытованием в речи людей. Это в

Библеизмы в газетной речи
Библеизмы в газетной речи. Вообще-то, стоить заметить, что фразеологизмы в газетах живут особой жизнью. Неслучайно один из первых отечественных исследователей языка газеты профессор Р.О.Вино

Библейская фразеология и проблемы культуры речи
Библейская фразеология и проблемы культуры речи. Уничтожение высокого стиля речи в пользу субьективно-личного низкого и социально- коммуникативного среднего стиля лишило нас языка, обращенного к Бо

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги