рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов

Работа сделанна в 1998 году

Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов - Дипломная Работа, раздел Литература, - 1998 год - Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке Разделение Фразеологизмов На Типы По Степени Семантической Слитности Их Компо...

Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Структурно-семантические свойства фразеологизмов, различающие их типы, формируются, как правило, в процессе переосмысления исходных сочетаний слов в целом или хотя бы одного из лексических компонентов сочетания.

В первом случае образуются фразеологизмы, обладающие слитным значением или свойством идиоматичности. Слитное значение может быть образным или безобразным и неразложимо назначения их лексических компонентов смотреть сквозь пальцы, видал виды, курам на смех, отлегло от сердца.

Во втором - у переосмысляемого слова формируется фразеологически связанное значение, которое способно реализоваться только в сочетании с определенным словом или с рядом слов, что приводит к образованию устойчивых словесных комплексов, обладающих аналитическим расчлененным значением белое мясо, золотая молодежь, раб страстей привычек, моды, приходить к мысли к выводу, к решению. Среди фразеологизмов первого рода выделяют фразеологические сращения их значения абсолютно немотивированны в современной лексике языка лить пули, кривая вывезет, на все корки, и фразеологические единства, в значении которых можно выделить смысл, мотивированный значениями компонентов в их обычном употреблении преградить путь, на всех парах, темный лес. Отличительная черта единств - образность. Фразеологизмы, характеризующиеся аналитическим значением, представляют собой особый тип структурно-семантических единиц фразеологического состава - фразеологические сочетания.

Это фразеологические обороты, в которых есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным.

Специфическим признаком слов с фразеологически связанным значением является отсутствие у них самостоятельной знаковой функции при семантической отдельности таких значений слов они способны обозначать вне языковые объекты только в сочетаемости с другими словами, которые выступают как номинативно опорные компоненты этих сочетаний слов черный хлеб, черный рынок, черный костюм, черный день. Это их свойство проявляется в зависимости выбора слов с фразеологически связанными значениями от семантически ключевых слов в процессе построения лексико-грамматического состава предложения.

Ограничения в выборе фиксируются нормой, которая закрепляет сочетаемость слов в их фразеологически связанных значениях с определенными словами одним словом, рядом слов или несколькими рядами, например сорить деньгами, перст судьбы, сын степей гор, глубокая старость или глубокая ночь осень, зима, а сочетания в целом характеризуются ограничениями в преобразовании их лексико-грамматического строения.

Слова с фразеологически связанными значениями выступают как константные элементы фразеологических сочетаний, они вступают в синонимические, антонимические и предметно-тематические связи только совместно с семантически ключевыми для них словами. Омонимичных же свободных сочетаний слов фразеологические сочетания почти не имеют. Н.М.Шанский выделяет также четвертый тип фразеологизмов - фразеологические выражения.

Это устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением. От фразеологических сочетаний фразеологические выражения отличаются тем, что в них нет слов с фразеологически связанным значением Любви все возрасты покорны Волков бояться - в лес не ходить оптом и в розницу всерьез и на долго процесс пошел рыночная экономика.

Образующие их слова не могут иметь синонимы. Их отличительный признак - воспроизводимость. Фразеологические выражения делятся на номинативные и коммуникативные соотносимые с частью предложения и с предложением соответственно . 4.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

При выборе направления исследований мы остановились на одном из аспектов - изучении фразеологии новозаветного происхождения. И на это тоже есть ряд причин. По мнению Д.С.Лихачева, вечными в приложении к историческому времени следует считать непреходящие духовные ценности, …

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. в советском языкознании. Предпосылки

Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии
Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяю

Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов
Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. В качестве значимых единиц фразеологические обороты употребляются в языке по-разному. Одни выступают в постоянном лексико-гра

Вопрос об исходной форме фразеологических единиц
Вопрос об исходной форме фразеологических единиц. Проблема вариантов и синонимов фразеологических оборотов также тесно связано с вопросом об исходной форме фразеологизма. Как писал А.М. Бабк

Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций
Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций. В Энциклопедии Русский язык дается следующее определение Крылатые слова - устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного

Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка
Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Как уже было отмечено, в современном русском языке известно более двухсот устойчивых выражений, так

Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык
Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык. Очень часто данный слой фразеологии рассматривается в литературе под заголовком Заимствованные фразеологические обороты. Это

Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам
Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам. Среди фразеологических оборотов, прямо или косвенно восходящих к новозаветным текстам, есть такие, которые упо

Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения
Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения. Многие из новозаветизмов в силу близости словарного состава и грамматического строя старославянского и древнерусского языков настольк

Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов
Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов. Фразеологи, придерживающиеся широкого взгляда на фразеологию, обычно делят фразеологизмы на групп

Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов
Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов. Среди новозаветных фразеологизмов есть обороты, которые как по структуре, так и по значению соответствуют предложению. Это многие и

Тип фразеографического издания
Тип фразеографического издания. Так, книги В.М.Мокиенко В глубь поговорки , Н.М.Шанского В мире слов , Л.Т.Григорян Язык мой - друг мой, сборники М.А.Булатова Крылатые слова и Э.А.Вартаньяна

Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии
Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии. Специализация словаря может быть разной. Наиболее близко к теме нашей работы отно

Активизация интереса к Библии и библейским выражениям
Активизация интереса к Библии и библейским выражениям. Актуальность, современность любого слова или выражения всегда проверяется на практике, то есть реальным бытованием в речи людей. Это в

Библеизмы в газетной речи
Библеизмы в газетной речи. Вообще-то, стоить заметить, что фразеологизмы в газетах живут особой жизнью. Неслучайно один из первых отечественных исследователей языка газеты профессор Р.О.Вино

Библейская фразеология и проблемы культуры речи
Библейская фразеология и проблемы культуры речи. Уничтожение высокого стиля речи в пользу субьективно-личного низкого и социально- коммуникативного среднего стиля лишило нас языка, обращенного к Бо

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги