рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов

Работа сделанна в 1998 году

Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов - Дипломная Работа, раздел Литература, - 1998 год - Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке Проблема Разграничения Вариантов И Синонимов Фразеологических Оборотов. В Кач...

Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. В качестве значимых единиц фразеологические обороты употребляются в языке по-разному. Одни выступают в постоянном лексико-грамматическом составе плакучая ива ирония судьбы Мертвые сраму не имут по образу и подобию лечь в основу другие функционируют в виде нескольких равноправных вариантов.

И факт наличия в языке большого количества фразеологизмов, сходных по семантике, но различающихся лексико-грамматическим оформлением, вызывает острые дискуссии. Главный вопрос, стоящий перед практической фразеологией что считать вариантами, а что - синонимами того или иного оборота. Понятие варианта фразеологизма обычно дается на фоне тождества его целостного значения или образа. Большинство ученых признает, что варианты фразеологического оборота - это его лексико-грамматические разновидности, тождественные ему по значению и степени семантической слитности Шанский 1996 55 . Однако несогласия возникают, когда начинается определение типов варьирования. Основными типами фразеологического варьирования являются формальные трансформации и лексические замены компонентов фразеологизма.

Такую классификацию фразеологических вариантов признает большинство исследователей. Формальное варьирование компонентов фразеологизма определяется фактом генетической общности слова и фразеологического компонента, поэтому виды варьирования компонента аналогичны видам варьирования лексем.

В живой речи можно записать все виды таких вариантов - от акцентологических и фонетических ср. грибы распускать и грибы распускать - плакать, хныкать закономерно фонетического стать дубом, дубьем, дубью и др или искажение оборота Варфоломеевская ночь в пск. хыламеевская ночь до синтаксических пск. на штата работать вместо в штате. Морфологические варианты фразеологических единиц обычно сводятся к двум типам - парадигматическим и словообразовательным.

В первом случае изменения компонентов наблюдаются в пределах парадигмы исходных слов бью бил, била баклуши, держать в уме диал. в умах. Второй тип - варианты, обусловленные модификациями словообразовательных формантов пальцы пальчики оближешь, сходить сойти с ума. Лексическое же варьирование фразеологического оборота констатируется многими исследователями.

Но и в новейших работах можно найти решительный отказ от трактовки лексических замен как вариантности и стремления рассматривать это явление как фразеологическую синонимию. Весьма определенно в этом плане мнение Бабкина, считающего понятие фразеологический синоним неоспоримым, а фразеологический вариант - спорным в применении к случаям лексической замены компонентов фразеологизма Бабкин 1970 84-85 . Н.М.Шанский выделяет три типа фразеологических вариантов 1 фразеологизм, содержащие разное, но одинаково семантически пустые компоненты в таком случае фразеологизм может функционировать и без этих членов гроша ломаного мерного не стоит - гроша не стоит, что есть было силы - что сила 2 фразеологизмы, содержащие слова, различающиеся грамматически 3 фразеологизмы, отличающиеся один от другого как полное и сокращенное разновидности в таком случае их отношения идентичны отношениям, существующим между полными и сокращенными словами идти на попятный двор - идти на попятный быть в интересном положении - быть в положении ср. заместитель - зам, радиостанция - рация Шанский 1996 57 . Фразеологические обороты, имеющие в своем составе общие члены исходные по значению, он рекомендует считать дублетными синонимами Шанский 1996 56 . Таким образом, обороты типа задать баню перцу, от всего сердца - от всей души бить баклуши шабалу молоть вздор ерунду сложить сломить голову взять заключить под стражу набитый круглый дурак и т. п. признаются синонимами-дублетами.

Как пишет Шанский, по своему лексико-семантическому характеру фразеологизмы такого рода аналогичны однокорневым лексическим синонимам типа топонимия - топонимика, синь - синева, трёшка - трёшница, лукавость - лукавство Шанский 1996 56 . Точку зрения, согласно которой лексические замены во фразеологических оборотах ведут к образованию синонимов, а не вариантов, пытается теоретически обосновать и А.И.Федоров Фёдоров 1973 56 . Замена компонента фразеологизма, по его мнению, меняет характер образного представления последней, её оценочную и стилистическую окраску.

В.М.Мокиенко, напротив, полагает, что такая трактовка значительно обедняет понятие фразеологического варианта и чрезмерно расширяет понятия фразеологического синонима.

Основная посылка, приводящая исследователей к отрицанию лексической вариантности фразеологизма, не может быть признана объективной.

Лексическая замена компонентов далеко не всегда меняет образ, характер фразеологизма. Не редко могут заменяться слова - синонимы, обеспечивающие стабильность образного представления, причем круг этих слов, особенно в живой речи весьма широк Довольно часто замена компонентов проходит в тематическом круге лексики, обеспечивающем относительную тождественность образного представления намылить шею голову рехнуться спятить, сбиться с ума. Трудно не признать структурно-семантическую близость, почти тождественность оборотов подобного типа. Отказ от определения их как лексических вариантов фразеологизма приведет их к смешению с фразеологическими синонимами различной структуры и стилистической оценки типа откинуть лапти - сыграть в ящик - дать дуба или пересчитать ребра - задать трепку - показать кузькину мать Мокиенко 1989 31-32 . Он также отмечает, что лексическое варьирование - это собственно фразеологическое варьирование, трансформация раздельнооформленной, но семантически цельной единицы Мокиенко 1989 32 . Основными признаками варианта фразеологизма Мокиенко считает единство внутренней мотивировки, образа фразеологического оборота и относительную тождественность синтаксической конструкции, в рамках которой проходят лексические замены.

Благодаря этим условиям лексические замены в вариантах фразеологических единиц носят строго закономерный, системный характер Мокиенко 1989 33 . В Энциклопедии Русский язык вопрос о вариантах освещён кратко, но вполне определённо В структуре большинства фразеологизмов-идиом выделяют константные постоянные и переменные элементы. Константные элементы образуют основу тождества единицы, переменные элементы создают возможность варьирования.

Вариантность фразеологизмов-идиом выражается в видоизменении элементов, соотносимых с единицами разных уровней лексико-семантического упасть свалиться с луны с неба, висеть держаться на волоске на ниточке, сравним также стилистические варианты лезть переть на рожон, свернуть голову башку, синтаксического, морфологического, словообразовательного и фонетического, а также в изменении количества лексических компонентов, не нарушающих тождества единицы Русский язык 1979 382 . Иными словами, авторы Энциклопедии придерживаются приблизительно той же точки зрения, что и В.М.Мокиенко.

Нам также подобный взгляд кажется наиболее обоснованным.

Раздельнооформленность и целостность образа фразеологизма обеспечивают взаимозаменяемость его компонентов и в то же время семантическую стабильность фразеологической единицы при её варьируемости. Именно благодаря этим свойствам становится возможным создание новых оборотов, или квазифразеологизмов Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь Русская речь 1993 3 с.45 , на базе уже имеющихся в языке путем авторского варьирования компонентов.

См. об этом в главе IV настоящей работы.

Вопрос о вариантах фразеологических оборотов особенно важен, так как непосредственно связан с лексикографической практикой. В каждой словарной статье того или иного словаря рассматривается по одной фразеологической единице. Если предположить, что фразеологизм может иметь лексические и стилистические варианты, то все эти варианты должны быть учтены в пределах одной статьи.

Если считать лексические модификации дублетными синонимами, то каждый синоним должен быть рассмотрен в отдельной статье словаря. При этом задача лексикографа отчасти упрощается, потому что в словаре могут быть упомянуты не все синонимические обороты, а, например, самые употребительные, самые частотные. 5.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке

При выборе направления исследований мы остановились на одном из аспектов - изучении фразеологии новозаветного происхождения. И на это тоже есть ряд причин. По мнению Д.С.Лихачева, вечными в приложении к историческому времени следует считать непреходящие духовные ценности, …

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины. Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. в советском языкознании. Предпосылки

Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии
Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии. Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяю

Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов
Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов. Структурно-семантические свойства фразеологизмов, различающие их типы, формируются, как правило, в процессе пере

Вопрос об исходной форме фразеологических единиц
Вопрос об исходной форме фразеологических единиц. Проблема вариантов и синонимов фразеологических оборотов также тесно связано с вопросом об исходной форме фразеологизма. Как писал А.М. Бабк

Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций
Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций. В Энциклопедии Русский язык дается следующее определение Крылатые слова - устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного

Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка
Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Как уже было отмечено, в современном русском языке известно более двухсот устойчивых выражений, так

Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык
Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык. Очень часто данный слой фразеологии рассматривается в литературе под заголовком Заимствованные фразеологические обороты. Это

Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам
Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам. Среди фразеологических оборотов, прямо или косвенно восходящих к новозаветным текстам, есть такие, которые упо

Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения
Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения. Многие из новозаветизмов в силу близости словарного состава и грамматического строя старославянского и древнерусского языков настольк

Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов
Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов. Фразеологи, придерживающиеся широкого взгляда на фразеологию, обычно делят фразеологизмы на групп

Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов
Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов. Среди новозаветных фразеологизмов есть обороты, которые как по структуре, так и по значению соответствуют предложению. Это многие и

Тип фразеографического издания
Тип фразеографического издания. Так, книги В.М.Мокиенко В глубь поговорки , Н.М.Шанского В мире слов , Л.Т.Григорян Язык мой - друг мой, сборники М.А.Булатова Крылатые слова и Э.А.Вартаньяна

Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии
Словарь Н.П.Матвеевой Библеизмы в русской словесности как опыт лексикографического описания библейской фразеологии. Специализация словаря может быть разной. Наиболее близко к теме нашей работы отно

Активизация интереса к Библии и библейским выражениям
Активизация интереса к Библии и библейским выражениям. Актуальность, современность любого слова или выражения всегда проверяется на практике, то есть реальным бытованием в речи людей. Это в

Библеизмы в газетной речи
Библеизмы в газетной речи. Вообще-то, стоить заметить, что фразеологизмы в газетах живут особой жизнью. Неслучайно один из первых отечественных исследователей языка газеты профессор Р.О.Вино

Библейская фразеология и проблемы культуры речи
Библейская фразеология и проблемы культуры речи. Уничтожение высокого стиля речи в пользу субьективно-личного низкого и социально- коммуникативного среднего стиля лишило нас языка, обращенного к Бо

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги