Антропонимы Выводы к главе

Антропонимы Выводы к главе. При исследовании во второй главе целью было изучение произведения Лонгфелло Песнь о Гайавате, выявление национальных реалий и их классификация.

Ознакомившись с поэмой, мы пришли к выводу, что автор широко использует индейские реалии, отражающие уклад и образ жизни, религию, культуру и историю народа, и у читателя создается ощущение присутствия при всех описываемых событиях. Во многом это достигается разнообразием способов семантизации реалий и искусством, с которым Лонгфелло сочетает индейское слово с английскими пояснениями. В рамках комплексного исследования в работе проведен переводческий и структурно-грамматический и лингвострановедческий анализ реалий.

Проанализировав реалии с точки зрения переводческой классификации мы выделили три основных способа 1 транскрибирование объяснение или перевод с помощью эквивалента или аналога 2 калькирование объяснение 3 описательный перевод. Непривычный для английского языка звуковой состав индейских слов, воспроизводится с помощью буквосочетаний не характерных для английской орфографии, такими как -dji -ее -ai -awk -aha -ah -ia -djoo Кроме того, реалии, будучи, как правило, названиями даются с заглавной буквы.

Непривычный звуковой состав и написание реалии с большой буквы помогает читателю понять, что перед ним реалия. Структурный анализ выявил, что индейские реалии подразделяются на три группы 1 простые - состоящие из одного слова 2 сложные - состоящие из двух или трех слов 3 слова-предложения Грамматический анализ реалий показал, что в подавляющем большинстве они являются существительными. Некоторые из них могут употребляться в качестве наречий и отыменных прилагательных Семантический анализ реалий в произведении помог обнаружить пять основных групп 1 географические 2 этнографические 3 религиозно-мистические 4 реалии быта 5 антропонимы ГЛАВА 3