рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Информативная значимость эпитета

Информативная значимость эпитета - раздел Литература, Информативная значимость фунционирования эпитета в произведениях Оскара Уайлда Информативная Значимость Эпитета. Большинство Лингвистов Выделяют След...

Информативная значимость эпитета.

Большинство лингвистов выделяют следующие виды эпитета постоянный тавтологический, пояснительный, метафорический, смешанный, а также синтаксические типы эпитета. Рассмотрим особенности функционирования и стилистической роли разновидностей эпитета на примере сказок Оскара Уайльда. Эпитеты без нарушения семантического согласования. А постоянный или тавтологический эпитет Под постоянным эпитетом английский термин conversational или standing epithet понимаются устойчивые сочетания, типа green wood, lady gay, fair lady, fair England, salt seas, true love, сохранившие образность, несмотря на широкое употребление в поэзии и фольклоре.

В художественной прозе такие эпитеты становятся тавтологическими, указывающие на необходимый для данного предмета признак. Например - Its winter answered the Swallow, and chill snow will soon be here Happy Prince. Chill- unpleasantly cold. В данном контексте сочетание слов chill snow - предполагает что-то неприятное, помогает сделать логическое ударение на первую часть предложения Its winter, показывает эмоциональное отношение к описываемому явлению. Очень часто прилагательные цвета обозначения, выделяющие основное, неотъемлемое качество определяемого предмета выполняют описательную функцию.

Example In Egypt the sun is warm on the green palm trees, and crocodiles lie in the mud and look lazily about them. В данном контексте прилагательные warm and green способствуют воссозданию обстановки действия.

Example Her Mermaid body was as white ivory and her tail was of silver pearl p134 . В данном контексте white ivory усиливает и подчеркивает белизну тела Русалки. Б Пояснительный эпитет Пояснительный эпитет указывает на какую-нибудь важную черту определяемого, но не обязательно присущую всему классу предметов, к которым он принадлежит. Example How selfish I have been said the Giant Now I know why the spring would not come here. Selfish -deficient for consideration for others. Данный эпитет раскрывает черту характера.

В следующих примерах And the king looked in the mirror, and seeing his own face he gave a grate cry and woke page 101 . Здесь эпитет раскрывает значимое свойство. Эпитеты с нарушением семантического согласования. Значительную группу таких эпитетов образуют прилагательные цвета обозначения, которые используются в окказиональном контексте. Цвет - показатель сущности, и человеческий разум создает необычные цветовые образы предметов, дает им оценку, порождает сложные, порой неожиданные ассоциации. Актуализаторами имен прилагательных, в том числе и прилагательных цвета, в большинстве случаев являются определяемые существительные достаточно привести такие примеры из художественных текстов, как white passion, white silence, white music, yellow music, purple voice. Анализ приведенных атрибутивных словосочетаний показывает, что контекстуальные референты прилагательных не входят в списки их визуально закрепленных денотатов и не могут обнаружить цветовые признаки, что является сигналом актуализации прилагательных цвета.

Example My lord, I pray thee set aside these black thoughts of thine, and put on this robe p. 102 Особенностью стилистической актуализации прилагательных - цветообозначений является ее ассоциативный механизм, определяющий характер связей между исходным цветом и производным рациональным признаками. Один из типов ассоциативной связи - импликационная связь, когда из наличия признака А заключают о наличии признака Б. Основными сигналами стилистической актуализации прилагательных цвета в художественном тексте являются 1 окказиональная соотнесенность с референтом, не имеющим цветовых признаков 2 соотнесенность с разными референтами, создающая речевую многозначность 3 прием контраста, основанный на оппозиции прилагательных цвета с нецветовыми прилагательными в микро и макроконтексте. Example The mountains were, in fact, too dry. Too much of the world was inhospitable, intractable.

Why prove that it had ever once been green? the effort of comprehension was beyond her. In the middle of nowhere, high up, a solitary lunatic in her dry crater the world was drying out, and everything she touch would die. В рамках данного контекста прилагательное green находится в позиции предикатной номинации, противопоставленной не цветовым предикатным номинациям оценочного характера inhospitable, intractable, too high, too hot, too dry. При анализе прослеживается четкая оппозиция green - dry dry crater the word was drying out. В результате эпитет green обретает эмоционально-оценочный смысл высокой интенсивности full of life, good to live in. Стилистический эффект актуализации прилагательного - цветообозначения green в данном контексте на фоне обесцвеченного восприятия героиней мира - жестокого, непроходимого, безжизненного пространства - многозначен. пример и анализ взяты из работы Е.И.Зимон Особенности стилистической актуализации прилагательных - цветообозначений в художественном тексте. В Особую группу эпитетов составляет метафорический эпитет.

Метафорические эпитеты следует отнести к разновидности имплицитных метафор, т.к. их образный смысл представлен, как правило, в неявно выраженном виде и выявляется в результате семантической актуализации атрибутивной лексемы в микроконтексте определяемого слова. Известно, что в построении метафоры участвуют четыре компонента - это два богатых объекта, основной и вспомогательный, соотнесенные друг с другом их называют субъектами метафоры, и свойства каждого из них. Метафора создается путем предикации основному субъекту признаков вспомогательного субъекта.

Если отсутствуют объекты или признаки, то метафорического переноса не происходит.

Считается, что общеоценочные слова хороший плохой в том числе и аффективные прекрасный великолепный, дрянной, отвратительный и т.п не могут иметь метафорических смыслов, так как они не обозначают дескриптивных признаков объектов, а выражают лишь отношение субъекта оценки к ее объекту.

Иными словами у них отсутствует семантическая основа метафоризации.

Разумеется, общая оценка хорошо плохо обычно выводится на основе дескриптивных признаков объектов, однако самих этих признаков общеоценочные слова в своей семантике не содержат. Ср. hungry eyes и hungry man - перенос признака на нематериальный объект создает метафору но dreamy air и dreamy mood переноса признака не происходит, так как дескриптивный признак не назван хороший и в том и в другом случае содержит оценку.

Иногда общеоценочное хороший может входить в состав метафорических выражений Example he is a good ass - он хороший осёл Оценочные прилагательные, которые включают в свой состав дескриптивные семы, т.е. прилагательные так называемой частной оценки, легко приобретают метафорические смыслы перенос признака с объектом физического мира на другие объекты составляет один из основных способов метафоризации crude line - кривая линия и crude smile- кривая усмешка.

Прямая линия-straight line и прямой ответ straight answer.

Прилагательные, которые характеризуют предметные объекты по физическим свойствам сами по себе не содержат оценочных смыслов. Однако, при метафоризации у них могут возникать оценочные смыслы. Example dark horse- в прямом значении словосочетание не имеет оценочных коннотаций, а в метафорическом - тёмная лошадка - подозрительный политик получает значение - плохо. Все вышеизложенное говорит о большой роли прилагательных в создании метафорических эпитетов.

Следует подчеркнуть, что метафорический эпитет представляет собой результат вторичного, речевого означивания лексической единицы, причем его актуальное значение - это вторичное, дериватное значение языкового знака, квалифицируемого признак или качество. Как знаковая сущность, метафорический эпитет в одном из своих знаний опосредованно мотивируется через понятийную систему первичного значения исходного языкового знака, включающую, как денотативные, так и ассоциативные семантические признаки.

Исследователи предлагают классификацию метафорических эпитетов на интенсиональный и импликациональный. Интенсиональный метафорический эпитет актуализирует обязательно представленные в лексическом значении атрибута семы, поддерживающие его качественную, денотативную определенность в художественно-речевом варьировании семантики слова и в своем лингвостилическом контексте выполняет оценочную и образно-характеристическую функцию. Импликационный метафорический эпитет представляет собой атрибутивную метафору, контекстно семантизирующую структурные смыслы - признаки импликационального уровня значения атрибутивного слова.

Структурно выделяются следующие типы 1. Интенсиональные метафорические эпитеты с субстантивной основой Example silver visage Shakespeare snowy arm, sable hair, dewy star Wordsworth. Атрибут в этом случае выражен вещественным или конкретным именем существительным, либо производным от него прилагательным. Example It was push and jam for a minute, with grim beast silence to prove its quality, and than it melted inward, like logs floating and disappeared.

Использование существительных в качестве определения является нормой для английского языка. В данном случае использовано существительное с ярко выраженным оценочным смыслом. Example grim stern, severe, sinister Beast unpleasant, foul, sensual Эти эпитеты создают образ тишины. Слово beast является конкретным и служит атрибутом к абстрактному понятию silence в условиях контекста актуализируется эмоционально-оценочный смысл. 2. импликационные метафорические эпитеты с субстантивной основой Example foxy tongue, stony idiom of the brain Tomas marble heaven Shakespeare. Метафорические эпитеты этого типа актуализируют импликационно модифицированные семантические признаки субстантивной метафорической лексемы, выполняющие по отношению к обозначаемому функцию дифференциации признака и составляющие содержание метафорической транспозиции.

Example Why indeed whispered a Daisy to his neighbor in a soft, low voice p 40 . Метафоричность и положительная оценочность эпитета вытекает из анализа словарной дефиниции. 3. Импликациональные метафорические эпитеты с адъективной несубстантивной основой rude sea Shakespeare, happy wave Byron. Целый ряд метафорических эпитетов могут актуализировать не один, а комплекс основных импликациональных семантических признаков А движение звук Example mad careening of the storm Coleridge. Б движение форма цвет Example angry clouds Byron. Salt was the honey of the hair, yet he tasted it with a bitter joy p.174 . Bitter - caused by or mental pain or resentment.

Здесь эпитет подчеркивает расстроенное состояние Рыбака.

Метафорический эпитет может быть выражен существительным, определяющим следующее за ним существительное с предлогом of Example for on the loom of sorrow a d by the white hands of Pain, has this my robe been woven. Итак, метафорический эпитет является ярким средством создания образности художественного текста, средством характеризации героев.

Необходимо заметить, что и простые определения, которые выделяют присущий предмету основной признак, часто, будучи вовлечены в орбиту действия эпитетов, сами начинают приобретать качества эпитета. Это связано с тем, что такие прилагательные-определения начинают под влиянием радиации эмоциональных значений, сами окрашиваться в определенные чувственные тона. Синтаксические типы Г В художественной литературе широко распространена эмфатическая атрибутивная конструкция с переподчинением типа A hell of mess, a devil of sea, a dwarf of a fellow etc Example There is Blood in the heart of the ruby and death in the heart of the pearl.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Информативная значимость фунционирования эпитета в произведениях Оскара Уайлда

Создание лингвистической теории текста вызвало к жизни ряд подходов к изучению текстовых явлений, одним из которых является филологический,… Настоящая дипломная работа находится в русле исследований по лингвистике… В частности недостаточно изучено эмоционально - оценочное значение прилагательных, образующих эпитет.Соотношение…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Информативная значимость эпитета

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Стилистические аспекты коммуникации и задачи интерпретации текста
Стилистические аспекты коммуникации и задачи интерпретации текста. Новейшему периоду развития стилистики свойственно стремление рассматривать факты языка под углом зрения гуманизации науки о языке.

Лингвистическая природа стилистического приема эпитета
Лингвистическая природа стилистического приема эпитета. а Типы лексических значений прилагательных Гальперин И.Р. характеризует эпитет, как выразительное средство, основанное на выделении качества,

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги