рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Отражение восточных впечатлений в рассказах Бунина

Отражение восточных впечатлений в рассказах Бунина - раздел Литература, Мифологическое и фольклорное в рассказах Бунина Отражение Восточных Впечатлений В Рассказах Бунина. Восток Привлекал В...

Отражение восточных впечатлений в рассказах Бунина.

Восток привлекал внимание многих писателей, поэтов, публицистов.

Он всегда поражал, восхищал своим величием, богатством, но прежде всего таинственностью, какой-то непостижимостью.

Знание Буниным Востока мы так же ощущаем, читая некоторые рассказы.

Иногда это может быть только деталь, в иных случаях целые описания. Например, в рассказе Антоновские яблоки И вот слышится покашливание выходит тётка На плечах у нее накинута большая персидская шаль. Выйдет она важно, но приветливо, и сейчас же, под бесконечные разговоры про старину, про наследство, начинают появляться угощения. Здесь деталь персидская шаль - уже намек на величие, богатство, в описании появляется какая-то сказочность.

В рассказе Соотечественник мы видим старика - индуса босой в халате и тюрбане, бесшумно и быстро меняет своими темными, изящными руками в серебряных кольцах с таинственной миной. В этом описании видимое богатство переплетается с притворством, услужливостью, за которыми скрывается что-то таинственное, страшное.

Старик - индус прислуживает мужику Представьте же, как странно видеть этого мужика в тропиках, под экватором! За окнами - жаркий белый город, голые черные рикши, магазины драгоценных камней, отели, полные туристов со всех концов земли кокосовые леса Одетый во все белое, рослый, узловатый, огненно- рыжий, с голубой веснушчатой кожей, бледный и энергично- возбужденный, даже просто шальной с виду он не то швед, не то англичанин.

Он притворяется, он играет роль, снова притворяется. У него все идиоты, он всех знает, да хорошо знает и цену каждому из них. Это Зотов, человек своими силами выбившийся в люди. Теперь он богат, но какая-то постоянная нервозность, напряжение проступает в этом образе. Нет в его душе покоя. И вот мы видим преуспевающего дельца в небольшом буддийском монастыре, он с какой-то страшной серьезностью глядит на двухсаженную деревянную статую, красно и желто расписанную и раззолоченную, видя вдруг в ней точь-в-точь деревянные миски и чашки на русских ярмарках.

Зотов пытается говорит о сходстве острова Цейлона с Россией, но скорее речь не о сходстве, а о его ощущениях, которые шатки, болезненны. Чувство подавленности, безысходности, апокалипсическим ожиданием конца мира пронизана вся атмосфера рассказа. Главный герой Зотов имел реального прототипа, с которым Бунин встречался во время своего пребывания на острове Цейлон в марте 1911 года. Этот выходец из России поразил писателя. Главное, определяющее в Зотове - своеобразная мировая скорбь, ощущение трагизма жизни.

Зотов называет буддизм ужасающим в своей непреложной мудрости учением. И здесь мы должны вспомнить буддийское учение. Все живущее в мире состоит из драхм, точнее - из живых, движущихся драхм первочастиц мироздания. Жизнь - это проявление безначального и практически вечного волнения драхм, которое и составляет объективное ее содержание. Понять это и попытаться успокоить свои волнующиеся драхмы - это и означает взять жизнь в свои руки и тем в конечном счете добиться цели, т.е. достичь состояние Будды, и погрузиться в Нирвану.

Любое существо, включая человека, рождается, живет и умирает. Смерть - это распад данного комплекса драхм, рождение означает восстановление его, но уже в иной, новой форме. К этому и сводится кругооборот жизни, цикл бесконечных перерождений, которые, по преданию, был объяснен еще самим Буддой.

Неслучайно Зотов говорит, что он уже видел, чувствовал индийские тропики, может быть, тысячи лет тому назад глазами и душой своего бесконечно давнего предка. И вот после страстного красноречия Зотова повествователь видит звезды, но совсем не те, что видел всю жизнь, с самого рождения и с которыми уже сроднился, совсем, совсем другие, но вместе с тем как будто не совсем новые, а смутно вспоминаемые. И тут его охватывала тоска тоска какого-то бесконечно далекого воспоминания Да, да, я уже был здесь И вообще, я человек обреченный - упрямо повторяет удивительный соотечественник в конце рассказа.

Бунин наделил Зотова чертами, идущими от мировосприятия, свойственного самому повествователю. То же самое мы можем наблюдать и в рассказе Братья. Неслучайно несколько лет спустя после появления бунинских рассказов, ознакомившись с их переводом на французский язык, Ромен Роллан писал автору И еще одно впечатление я не знаю, правильно ли оно или ложно, понравится ли оно вам вполне или нет, но мне оно нравится головокружительное дыхание приближающегося Сфинкса Азии Ничто не захватило меня так сильно в вашей книге, как эти два рассказа Братья и Соотечественник. Письмо Р. Роллана от 10 июля 1922 г. Бунин словно превращает своих героев в носителей заданной лирико-философской темы. Особенно наглядно это сказалось в рассказе Сны Чанга, написанном в конце 1916 года и появившемся впервые в печати уже в 1918 году, во втором выпуске альманаха Творчество. Бунин уже с первых строк своего произведения приподнятой торжественностью интонации, известной обобщенностью повествования, не чуждающегося конкретных деталей, но как бы поднимающегося над ними, переводит рассказ в план философских размышлений о тайнах жизни, о смысле земного существования.

Некогда Чанг узнал мир и капитана, своего хозяина, с которым соединилось его земное существование. И прошло с тех пор целых шесть лет, протекло, как песок в корабельных песочных часах. После такого вступления уже органически невозможен бытовой план повествования.

И хотя автор точно указывает место действия - Одессу, и хотя подробно описан чердак, на котором обитает Чанг со своим хозяином, на равных правах с этими картинами входят в рассказ воспоминания, сны Чанга, которые выглядят не меньшей реальностью, чем та доподлинная действительность, которая изображена в начале рассказа.

И вот мы видим Чанга с капитаном на пароходе, плывущем из Китая в Красное море. Чанг молчаливо наблюдает за окружающим постоянно изменяющимся миром.

Чанг - созерцатель. Он внимательно выслушивает речи своего хозяина и размышляет над ними, но соглашается он или не соглашается с капитаном? На это нельзя ответить определенно, но раз уже нельзя, значит, дело плохо. Чанг не знает, не понимает, прав ли капитан да ведь все мы говорим не знаю, не понимаю только в печали в радости всякое живое существо уверено, что оно все знает, все понимает. Разве глупее нас с тобой были все эти ваши Будды, а послушай-ка, что они говорят об этой любви к миру и вообще ко всему телесному - от солнечного света, от волны, от воздуха и до женщины, до ребенка, до запаха белой акации! Или знаешь ли ты, что такое Тао, выдуманное вами же, китайцами? Я, брат, сам плохо знаю, да и все плохо знают это, но, насколько можно понять, ведь это что такое? Бездна - Праматерь, она же родит и поглощает и, поглощая, снова родит все сущее в мире, а иначе сказать - тот Путь всего сущего, коему не должно противится ничто сущее. О каком Пути говорит капитан? То, что называет он Тао, есть великая китайская религия даосизма, которая во многих отношениях противостоит конфуцианству.

Даосизм предпочитает отвернуться от общества и обратиться к природе в поисках спонтанного и транс-этического. Цель учения - в единении с Богом путем пассивного восприятия и мистического размышления.

Даосизм выбрал своей целью бессмертие, свободу от политической и социальной напряженности, а также поиск себя в Дао. Дао - средоточие всего сущего и изменяющеюся.

Изменяемость - важнейшая часть мировоззрения даосов. Среди неиссякаемого потока Дао они находят силы жить стихийно. Все вещи изменяются и превращаются, Не останавливаясь ни на минуту, Вращаются, кружатся и скрываются вдали, Уносятся вдаль и возвращаются обратно Сова , Чжай И 200-168 г. до н.э Воображение даосов полностью освобождено. И вот в рассказе мы видим, как между реальной и нереальной действительностью практически стирается граница не то снится, не то думается Чангу, и уже не разбирает Чанг, во сне он или наяву. Однообразно проходят дни и ночи, протекает жизнь.

Доасы так и воспринимали ее жизнь течет сама собой, непрерывной волной самопроизвольного созидания. Просто смирись с ходом вещей, Отдайся на волю волн Великих Перемен, Не испытывай счастья и не бойся, И когда придет время идти, просто иди, Не поднимая ненужного шума Дао Цзын 365-427 г. н.э А ведь мы поминутно противимся ему, поминутно хотим повернуть и весь мир по-своему! Жутко жить на свете, Чанг очень хорошо, а жутко, и особенно таким, как я! Уж очень я жаден до счастья и уж часто сбиваюсь темен и зол этот Путь или же совсем, совсем напротив Чувство обреченности пронизывает речь капитана.

Он спивается, не пережив внезапного перелома в жизни из-за измены жены, это приводит его к гибели. Так предопределено судьбой, от этого никуда не уйдешь, но не смиряется с ней до последних минут. А для Чанга однажды утром, мир, точно пароход, с разбегу налетел на скрытый от невнимательных глаз подводный риф. И тут его поражает великая тишина. А потом мир шумит над ним глухо и отдаленно, и мы видим новый другой мир безначальный и бесконечный, который не доступен Смерти, его чувствует Чанг. Жизнь - это прекрасное и пугающее полотно превращений, которое пытались осознать и ощутить даосы.

Может быть, Чангу удалось приблизится к Этому? Не все ли равно, про кого говорить? Заслуживает того каждый из живших на земле. Эти слова в начале рассказа очень близки доасскому взгляду на существование. И вновь мы восхищаемся бунинским чутьем, его глубоким пониманием восточного мировосприятия.

Бунин сталкивает своих героев с восточными мифологическими представлениями, испытывая их, заставляя мыслить. Он будто в поиске нетрадиционного обозначения изображаемых реалий. Бунин сдвигает жизнь и смерть, радость и ужас, надежду и отчаяние, но с особой обостренностью в этих рассказах ощущается бренность и обреченность всего сущего.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Мифологическое и фольклорное в рассказах Бунина

Фольклор в рассказах Бунина - часть художественной системы писателя. Его произведения - своеобразная практика фольклорной теории автора. Задача… Это и Эрна Васильевна Померанцева - известный русский фольклорист, и Владислав Николаевич Афанасьев, и А.А. Волков, и…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Отражение восточных впечатлений в рассказах Бунина

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Фольклорное слово в литературе
Фольклорное слово в литературе. Вкрапления чужого текста в свой текст может быть стилистически активным или нейтральным в первом случае речь идет о цитировании, во втором - о заимствовании.

Фольклорные вкрапления в литературном тексте
Фольклорные вкрапления в литературном тексте. Специальный интерес представляет вкрапление в литературный текст фольклорной речи. Здесь не-свое не может быть воспринято и как чужое в полном с

Лирическая ситуация в фольклоре и литературе
Лирическая ситуация в фольклоре и литературе. Взаимодействие фольклора и литературы - это не только отдельные контакты, это и многовековое существование двух художественных систем. Литератур

Связь русского фольклора со славянской мифологией
Связь русского фольклора со славянской мифологией. Изустные предания - драгоценный источник пополняющий вакуум исторического изучения русской мифологии. Сочинения, изображения идолов, священ

Бунин - неутомимый путешественник
Бунин - неутомимый путешественник. В 1900-е годы, обретя литературную известность и неотделимую от нее некоторую материальную независимость, Бунин начал регулярно путешествовать и практическ

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги