Grimms Märchen

 

Сказки адаптировали Марианна Горелова, Людмила Немцева, Ирина Зверинская

 

Метод чтения Ильи Франка

Die Bremer Stadtmusikanten (Бременские музыканты)

Dornröschen (Спящая Красавица)

Froschkönig (Королевич-Лягушка)

Die Sterntaler (Звездные талеры)

Der Wolf und die sieben jungen Gäßlein (Волк и семеро юных козлят)

Frau Holle (Госпожа Метелица)

(адаптировала Марианна Горелова)

 

Das tapfere Schneiderlein (Храбрый портняжка)

Rotkäppchen (Красная Шапочка)

Schneewittchen (Белоснежка)

(адаптировала Людмила Немцева)

 

Hans im Glück (Везучий Ганс)

Rapunzel (Рапунцель)

König Drosselbart (король Дроздобород)

Die zertanzten Schuhe (Cтоптанные в танцах башмаки)

Schneeweißchen und Rosenrot (Белоснежка и Розочка)

Der Teufel mit den drei goldenen Haaren (черт с тремя золотыми волосками)

Hänsel und Gretel (Гензель и Гретель)

(адаптировала Ирина Зверинская)

 

 

Die Bremer Stadtmusikanten (Бременские музыканты; die Stadt — город; der Musikánt)

 

Es war einmal ein Mann (жил-был однажды человек: “был”; sein — быть; der Mann — человек, мужчина) der hatte einen Esel (у него был осел; haben — иметь), welcher schon lange Jahre (который уже долгие годы; das Jahr — год) unverdrossen die Säcke in die Mühle getragen hatte (неустанно таскал мешки на мельницу; tragen — носить; der Sack — мешок). Nun aber gingen die Kräfte des Esels zu Ende (теперь, однако, шли силы осла к концу; gehen — идти; die Kraft — сила), so dass er zur Arbeit nicht mehr taugte (так что он к работе больше не годился; die Arbeit — работа).