"Schneewittchen soll sterben", rief sie, "und wenn es mein eigenes Leben kostet!"
Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer (после этого она ушла в /хорошо: «совсем, совершенно»/ скрытую, уединенную каморку; die Kammer — комната, каморка; verborgen — скрытый, тайный; einsam — одинокий, уединенный; ganz — совсем), wo niemand hinkam (куда никто /кроме нее/ не приходил), und machte da einen giftigen, giftigen Apfel (и сделала там ядовитое-ядовитое яблоко; der Apfel). Äußerlich sah er schön aus (с виду яблоко было чудесное: «внешне оно выглядело красиво»; außer — вне, снаружи; aussehen — выглядеть), weiß mit roten Backen (белое с румяными бочками; die Backe — щека), dass jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam (так что каждый, взглянув на него, хотел его отведать; die Lust — охота), aber wer ein Stückchen davon aß (но кто от него кусочек съел /бы/; das Stück — кусок), der musste sterben (тот должен /был/ умереть; müssen).