Als sie den Spiegel so reden hörte, zitterte und bebte sie vor Zorn.

"Schneewittchen soll sterben", rief sie, "und wenn es mein eigenes Leben kostet!"

 

 

Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer (после этого она ушла в /хорошо: «совсем, совершенно»/ скрытую, уединенную каморку; die Kammer — комната, каморка; verborgen — скрытый, тайный; einsam — одинокий, уединенный; ganz — совсем), wo niemand hinkam (куда никто /кроме нее/ не приходил), und machte da einen giftigen, giftigen Apfel (и сделала там ядовитое-ядовитое яблоко; der Apfel). Äußerlich sah er schön aus (с виду яблоко было чудесное: «внешне оно выглядело красиво»; außer — вне, снаружи; aussehen — выглядеть), weiß mit roten Backen (белое с румяными бочками; die Backe — щека), dass jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam (так что каждый, взглянув на него, хотел его отведать; die Lust — охота), aber wer ein Stückchen davon aß (но кто от него кусочек съел /бы/; das Stück — кусок), der musste sterben (тот должен /был/ умереть; müssen).