Wo gehst du denn hin, lieber Bär?« fragte Schneeweißchen.

 

 

»Ich muss in den Wald (я должен /идти/ в лес) und meine Schätze vor den bösen Zwergen hüten (и оберегать мои сокровища от злых карликов; der Schatz): im Winter, wenn die Erde hartgefroren ist (когда земля крепко промерзла; hartfrieren, frieren-fror-gefroren — мерзнуть), müssen sie wohl unten bleiben (они уж должны оставаться внизу) und können sich nicht durcharbeiten (и не могут пробиться; sich durcharbeiten), aber jetzt (но теперь), wenn die Sonne die Erde aufgetaut und erwärmt hat (когда солнце разморозило и отогрело землю), da brechen sie durch (тут они пробиваются; durchbrechen), steigen herauf (поднимаются наверх; heraufsteigen), suchen und stehlen (ищут и крадут); was einmal in ihren Händen ist (что однажды попадает в их руки) und in ihren Höhlen liegt (и находится в их норах), das kommt so leicht nicht wieder an des Tages Licht (то так легко снова не обнаружится: «не появится при дневном свете»).«

 

 

Ich muss in den Wald und meine Schätze vor den bösen Zwergen hüten: im Winter, wenn die Erde hartgefroren ist, müssen sie wohl unten bleiben und können sich nicht durcharbeiten, aber jetzt, wenn die Sonne die Erde aufgetaut und erwärmt hat, da brechen sie durch, steigen herauf, suchen und stehlen; was einmal in ihren Händen ist und in ihren Höhlen liegt, das kommt so leicht nicht wieder an des Tages Licht.«

 

 

Schneeweißchen war ganz traurig (очень грустила: «была совсем грустна») über den Abschied (из-за расставания), und als es ihm die Türe aufriegelte (и когда она ему отпирала дверь) und der Bär sich hinausdrängte (и медведь протискивался наружу), blieb er an dem Türhaken hängen (он зацепился за дверной крючок; hängenbleiben), und ein Stück seiner Haut riss auf (и часть его кожи разорвалась; aufreißen, reißen-riß-gerissen — рвать), und da war es Schneeweißchen (и тут Белоснежке это было = показалось), als hätte es Gold durchschimmern gesehen (будто она увидела, что это просвечивает золото); aber es war seiner Sache nicht gewiss (но она не была уверена в этом; die Sache — дело, вопрос; gewiss — определенный). Der Bär lief eilig fort (медведь поспешно убежал; fortlaufen) und war bald hinter den Bäumen verschwunden (и скоро исчез за деревьями).