Die Schachtel aber ging nicht unter, sondern schwamm wie ein Schiffchen, und es drang auch kein Tröpfchen Wasser hinein.

 

 

So schwamm sie (так проплыла она /коробка/) bis zwei Meilen von des Königs Hauptstadt (до /места/ за две мили от королевской столицы; die Meile; die Hauptstadt, haupt — главный, die Stadt — город), wo eine Mühle war (где была мельница), an dessen Wehr sie hängen blieb (за чью запруду она зацепилась = где она застряла в запруде; das Wehr; hängen bleiben — зацепиться, hängen — висеть, bleiben-blieb-geblieben — оставаться).

Ein Mühlbursche (один мельничный парень; die Mühle — мельница, der Bursche — парень), der glücklicherweise (который, к счастью; glücklich — счастливый, die Weise — способ, образ) da stand (там стоял; stehen-stand-gestanden) und sie bemerkte (и ее /коробку/ заметил), zog sie mit einem Haken heran (подтянул ее крюком; der Haken; heranziehen, ziehen-zog-gezogen — тянуть) und meinte große Schätze zu finden (и думал найти /там/ большие сокровища; der Schatz), als er sie aber aufmachte (но когда он ее открыл), lag ein schöner Knabe darin (лежал внутри прекрасный мальчик; liegen-lag-gelegen), der ganz frisch und munter war (который был вполне свеж и бодр = цел и невредим).