„So viel Ihr nur wollt,“ antwortete er, „es ist ein Fährmann auf dem Fluss, von dem lasst Euch überfahren, so könnt Ihr drüben Eure Säcke füllen.“
Der habsüchtige König (æàäíûé êîðîëü; haben — èìåòü, die Habsucht — êîðûñòîëþáèå) machte sich in aller Eile (ñïåøíî; die Eile — ñïåøêà, ïîñïåøíîñòü) auf den Weg (îòïðàâèëñÿ â ïóòü), und als er zu dem Fluss kam (è êîãäà îí ïðèøåë ê ðåêå), so winkte er dem Fährmann (òî îí äàë çíàê ïåðåâîç÷èêó; winken — ìàõíóòü ðóêîé /ïîäàâàÿ çíàê/), der sollte ihn übersetzen (÷òî òîò äîëæåí áûë åãî ïåðåâåçòè).
Der Fährmann kam (ïåðåâîç÷èê ïîäîøåë) und hieß ihn einsteigen (è ïðåäëîæèë åìó âçîéòè /íà ïàðîì/; heißen-hieß-geheißen), und als sie an das jenseitige Ufer kamen (à êîãäà îíè ïðèáëèçèëèñü ê ïðîòèâîïîëîæíîìó áåðåãó; jenseitig — íàõîäÿùèéñÿ íà òîé ñòîðîíå), gab er ihm die Ruderstange (äàë îí åìó øåñò; das Ruder — âåñëî, ðóëü) in die Hand und sprang davon (è ñïðûãíóë îòòóäà; springen-sprang-gesprungen). Der König aber musste (êîðîëü æå äîëæåí áûë) von nun an (îòíûíå) fahren (âîçèòü) zur Strafe (â íàêàçàíèå) für seine Sünden (çà ñâîè ãðåõè; die Sünde).
Fährt er wohl noch (âîçèò ëè îí åùå)?
Was denn (÷òî æå)? es wird ihm niemand die Stange abgenommen haben (çíà÷èò, íå íàøëîñü íèêîãî, êòî áû ó íåãî øåñò çàáðàë: «ó íåãî, âèäèìî, íèêòî íå çàáðàë øåñò»; abnehmen).