Kann ich mir auch davon holen?“ sprach der König und war ganz begierig.

„So viel Ihr nur wollt,“ antwortete er, „es ist ein Fährmann auf dem Fluss, von dem lasst Euch überfahren, so könnt Ihr drüben Eure Säcke füllen.“

 

 

Der habsüchtige König (æàäíûé êîðîëü; haben — èìåòü, die Habsucht — êîðûñòîëþáèå) machte sich in aller Eile (ñïåøíî; die Eile — ñïåøêà, ïîñïåøíîñòü) auf den Weg (îòïðàâèëñÿ â ïóòü), und als er zu dem Fluss kam (è êîãäà îí ïðèøåë ê ðåêå), so winkte er dem Fährmann (òî îí äàë çíàê ïåðåâîç÷èêó; winken — ìàõíóòü ðóêîé /ïîäàâàÿ çíàê/), der sollte ihn übersetzen (÷òî òîò äîëæåí áûë åãî ïåðåâåçòè).

Der Fährmann kam (ïåðåâîç÷èê ïîäîøåë) und hieß ihn einsteigen (è ïðåäëîæèë åìó âçîéòè /íà ïàðîì/; heißen-hieß-geheißen), und als sie an das jenseitige Ufer kamen (à êîãäà îíè ïðèáëèçèëèñü ê ïðîòèâîïîëîæíîìó áåðåãó; jenseitig — íàõîäÿùèéñÿ íà òîé ñòîðîíå), gab er ihm die Ruderstange (äàë îí åìó øåñò; das Ruder — âåñëî, ðóëü) in die Hand und sprang davon (è ñïðûãíóë îòòóäà; springen-sprang-gesprungen). Der König aber musste (êîðîëü æå äîëæåí áûë) von nun an (îòíûíå) fahren (âîçèòü) zur Strafe (â íàêàçàíèå) für seine Sünden (çà ñâîè ãðåõè; die Sünde).

Fährt er wohl noch (âîçèò ëè îí åùå)?

Was denn (÷òî æå)? es wird ihm niemand die Stange abgenommen haben (çíà÷èò, íå íàøëîñü íèêîãî, êòî áû ó íåãî øåñò çàáðàë: «ó íåãî, âèäèìî, íèêòî íå çàáðàë øåñò»; abnehmen).