рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК

ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК - раздел Литература, ВЛАДИМИР МАЛИК. ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК   Историко-Приключенческий Роман   Ответ...

 

Историко-приключенческий роман

 

Ответственный редактор В. А. Анкудинов

Художественный редактор Н. 3. Левинская

Технические редакторы Е. П. Кудиярова и Т. Д. Юрханова

Корректоры Л. М. Письман и Э. Н. Сизова

OCR – Андрей из Архангельска

«Время разбрасывать камни, и, время собирать камни…»

 

 

Орденов Трудо­вого Красного Знамени и Дружбы народов издательство «Детская литература» Государственного комитета РСФСР по делам изда­тельств, полиграфии и книжной торговли. 103720, Москва, Центр, М. Черкасский пер , 1

Ордена Трудового Красного Знамени фабри­ка «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 127018, Москва, Сущевский вал, 49.


[1] Челенк (тур.) – медаль за храбрость.

[2] Одалиска (франц.) – рабыня или прислужница в гареме.

[3] Священная Римская империя – так называлась тогда Германия вместе с захваченными ею в Европе землями.

[4] Пашалык (тур.) – провинция, область, управляемая пашой.

[5] Ляхистан (тур.) – Польша.

[6] Стран а Золотого Яблока – Западная Европа.

[7] Намаз (араб.) – мусульманская молитва, которую читают пять раз в день.

[8] Доломан (тур.) – длинная верхняя одежда.

[9] Сераль (тюрк ) – дворец, его внутренние покои.

[10] Мобейн, или селямлик (тур.) – мужская часть султанского дворца.

[11] Диван (тур.) – правительство султана.

[12] Шейх-уль-ислам (тур.) – великий муфтий, глава мусульманской церкви.

[13] Чауш (тур.) – чиновник для особых поручений, посланец.

[14] Уй я уй (тур.) – земной бог.

[15] Долбанд (тур.) – высокий головной убор знатных особ.

[16] Боздуган (тур.) – боевая палица, булава.

[17] Казнадар (тур.) – казначей, хранитель.

[18] Еди Куле – крепость в Стамбуле, тюрьма.

[19] Курфюрсты (нем.) – буквально: князья-избиратели. В Священной Римской империи крупные феодалы (имперские князья) являлись непосредственными вассалами императора. Самые влиятельные из них составляли коллегию курфюрстов, имевших право избирать императора.

[20] Станислав Яблоновский – коронный гетман Воеводства Русского, как называлась тогда Галиция.

[21] Афлак (тур.) – Валахия, феодальное княжество между Карпатами и Дунаем.

[22] Полк – военная единица и административно-территориальный округ на Украине в XVII–XVIII вв.

[23] Джизье (тур.) – подушный налог с немусульман.

[24] Камениче (тур.) – Каменец-Подольский.

[25] Хондкар (тур.) – один из титулов султана, говорящий о его неограниченной власти. Дословно – человекоубийца.

[26] Сердар (перс.) или сераскер (тур.) – главнокоманду­ющий действующей армией.

[27] Кизляр-ага (тур.)–девичий начальник, евнух-надсмотрщик.

[28] Аллах экбер (тур ) – великий аллах.

[29] Кадуна (тур ) – жена султана, которую он выбирает себе из чужеземных рабынь. На турчанках султаны, как правило, не женились.

[30] Чорбаджи (тур.) – старшина, офицер.

[31] Гальвет вар! (тур.) – Прочь с дороги!

[32] Валиде-султан (тур.) – мать султана.

[33] Казнадар-уста (тур.) – старшая хранительница.

[34] Акынджи (тур.) – нападающий, от «акын» – нападение.

[35] Джурджуна (тур.) – танец, шутов.

[36] Валахи – жители Валахии (Афлака), феодального княжества, расположенного между Карпатами и Дунаем.

[37] Лейбик (укр.) – верхняя одежда без рукавов, вроде жилета.

[38] Церковь Палия до сих пор сохраняется в Фастове как историко-архитектурный памятник конца XVII в

[39] Саква, саквы (тур.) – холщовые переметные сумы для овса и продуктов.

[40] Лайдак (укр.) – бездельник, мерзавец.

[41] Великий подскарбий (польск.) – главный казначей.

[42] 3ух (польск.) – молодец.

[43] Речь Посполита – республика; со времени Люблинской унии 1569 г. и до 1795 г. (третий раздел Польши) – официальное название объединенного польско-литовского феодального государства, в состав которого входили также (полностью или частично) украинские и белорусские земли.

[44] Копыл (укр ) – брус, соединяющий полозья с кузовом саней, обычно этих брусьев четыре или шесть.

[45] Посол (польск.) – депутат.

[46] Маршалок (польск.) – председатель сейма.

[47] Банитовать (польск.) – объявить вне закона, изгнать.

[48] Кварцяное войско – наемное войско польских королей XVI –XVIII вв. Название произошло от стоимости содержания его – четверти (кварця (польск) – четверть, четвертая часть) доходов короля.

[49] Богдан – турецкое название Молдавии того времени.

[50] Майдан (араб.) – площадь.

[51] Бейлер-бей (тур.) – наместник султана, правитель области.

[52] Инч алла (тур.) – возглас мусульман, означающий: «Так угодно аллаху!»

[53] Канитель – тонкая витая нитка из золота или серебра для вышивания.

[54] Алай-бей (тур.) – полковник.

[55] Майн либер (нем.) – мой дорогой.

[56] Нойхойзель (нем.) – чешский город Нове-замки.

[57] Кирасиры (франц.) – тяжелая кавалерия, всадники которой были одеты в кирасы – металлические латы, защищавшие грудь и спину.

[58] Гусары (польск.) – легкая кавалерия, вооруженная пиками.

[59] Мажордом (франц.) – управляющий царского двора.

[60] Форейтор (нем.) – всадник, который управляет передними лошадьми, запряженными цугом.

[61] Майн готт! (нем.) – Мой бог!

[62] Кандия – так назывались остров Крит, принадлежавший в средние века Венеции, и его главный город.

[63] Эскарп (франц.) – прилегающий к валу склон внешнего рва.

[64] Бастион (франц.) – пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной стены в сторону противника.

[65] Бунчук – знак власти паши, гетмана. Длинное древко, оканчивающееся острием или шаром, с прядями из конского волоса и кистями.

[66] Контрэскарп (франц.) – передний склон внешнего рва, ближний к противнику.

[67] Кибла – храм аль-Кааба, святыня мусульман.

[68] Равелин (франц.) – вспомогательное укрепление перед крепостной стеной, в промежутке между бастионами.

[69] Герр (нем.) – господин.

[70] Бюлюк (тур.) – большой военный отряд, войсковое соединение.

[71] Орта (тур.) – отряд, рота.

[72] Рейтар (нем.) –солдат наемной кавалерии в Европе XVI – XVII вв.

[73] Шанец (нем.) – земляной окоп, общее название временных полевых укреплений в XVII–XIX вв.

[74] Бауэр (нем.) – крестьянин.

[75] Кафеджи (тур.) – кофевар, хозяин кофейни.

[76] Высокий Порог, или Высокая (Блистательная) Порта ( от тур. Паща-Капысы) – дворец правительства и само правительство Османской империи.

[77] Садразам (тур.) – титул великого визиря.

[78] Миндер (тур.) – подушка для сидения.

[79] Хоругвь – воинское подразделение, а также знамя этого подразделения.

[80] Вер ист да? (нем.) – Кто идет?

[81] Оберст (нем.) – полковник.

[82] Сурма (укр.) – труба.

[83] Аман (тур.) – пощада, помилование.

[84] Апроши – вспомогательные ходы сообщения между окопами, траншеями.

[85] Аба (тур.) – плащ.

[86] Янычарки (укр.; производное от «янычар») – ружья, которые были на вооружении янычар.

[87] Китайка – сорт гладкой хлопчатобумажной ткани.

[88] Бакшиш (перс.) – подарок, взятка.

[89] Ибрагим-паша – великий визирь, предшественник Кара-Мустафы.

[90] Гениш-ачерас (тур.) – начальник корпуса янычар.

[91] Кальфа (тур.) –хозяйка, старшая рабыня в гареме, в подчинении которой находятся девушки-невольницы.

[92] Камча (тюрк.) – нагайка, кнут.

[93] Табандрю (тур.) – жестокое наказание: битье палками по пяткам и по спине.

[94] Як бога кохам (польск.) – ей-богу.

[95] Потурнак (укр.) – невольник, принявший мусульманство, отуречившийся.

[96] Региментарь (польск.) – полковник.

[97] Канапе (франц.) – диван с приподнятым изголовьем.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

ВЛАДИМИР МАЛИК. ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК

На сайте allrefs.net читайте: "ВЛАДИМИР МАЛИК. ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК
  Историко-приключенческий роман   «ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА» МОСКВА ~ 1985   Перевод с украинского Е. ЦВЕТКОВА Рисунки Л. ФА

ОТ АВТОРА
  «Шелковый шнурок» – заключительная часть тетра­логии «Тайный посол», первые две книги которой вышли на русском языке в 1973 году под общим названием «Посол Урус-Шайтана», а третья –

ОДАЛИСКА
    Великий визирь Асан Мустафа Кепрюлю, или Кара-Мустафа, как называла его вся Турция, стоял перед большим, в позолоченной раме, зеркалом венецианской работы. В нем

В СТРАНУ ЗОЛОТОГО ЯБЛОКА
    Прошла зима. С наступлением тепла Стамбул ожил, зашумел, засуетился. Во все концы помчались чауши с приказом пашам и наместникам немедля собирать войско, идти к Е

ВАРШАВА
    Был серый холодный день. Ранние морозы заковали реки и озера в ледяные панцири – переезжай, где хочешь! Дороги бугрились замерзшими кочками – по ним не раз­гонишь

ЗНАМЯ ПРОРОКА
    Все султанское войско – полки янычар, отряды спахиев, акынджиев, крымская орда, воины Афлака и Бог­дана[49], волонтеры Текели – весной 1683 года было стянуто к Бе

ПОДАРОК СУЛТАНА
    Весть об ужасном побоище под Парканом и сдаче Гра­на, привезенная Арсеном, потрясла Кара-Мустафу. Он долго молчал, кусая губы. Лицо его побледнело и стало ма­тово

ДОРОГА БЕЗ КОНЦА
    Побагровевший от гнева паша Галиль топнул ногой на Юрия Хмельницкого, закричал, как на мальчишку: – Я написал в Стамбул, что у меня нет для тебя войска,

ПОСЛЕСЛОВИЕ
  Роман «Шелковый шнурок» завершает тетралогию известного укра­инского писателя, лауреата премии имени Леси Украинки Владимира Ки­рилловича Малика. Историко-приключенческие романы «По

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги