Реферат Курсовая Конспект
ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК - раздел Литература, ВЛАДИМИР МАЛИК. ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК Историко-Приключенческий Роман Ответ...
|
Историко-приключенческий роман
Ответственный редактор В. А. Анкудинов
Художественный редактор Н. 3. Левинская
Технические редакторы Е. П. Кудиярова и Т. Д. Юрханова
Корректоры Л. М. Письман и Э. Н. Сизова
OCR – Андрей из Архангельска
«Время разбрасывать камни, и, время собирать камни…»
Орденов Трудового Красного Знамени и Дружбы народов издательство «Детская литература» Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 103720, Москва, Центр, М. Черкасский пер , 1
Ордена Трудового Красного Знамени фабрика «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 127018, Москва, Сущевский вал, 49.
[1] Челенк (тур.) – медаль за храбрость.
[2] Одалиска (франц.) – рабыня или прислужница в гареме.
[3] Священная Римская империя – так называлась тогда Германия вместе с захваченными ею в Европе землями.
[4] Пашалык (тур.) – провинция, область, управляемая пашой.
[5] Ляхистан (тур.) – Польша.
[6] Стран а Золотого Яблока – Западная Европа.
[7] Намаз (араб.) – мусульманская молитва, которую читают пять раз в день.
[8] Доломан (тур.) – длинная верхняя одежда.
[9] Сераль (тюрк ) – дворец, его внутренние покои.
[10] Мобейн, или селямлик (тур.) – мужская часть султанского дворца.
[11] Диван (тур.) – правительство султана.
[12] Шейх-уль-ислам (тур.) – великий муфтий, глава мусульманской церкви.
[13] Чауш (тур.) – чиновник для особых поручений, посланец.
[14] Уй я уй (тур.) – земной бог.
[15] Долбанд (тур.) – высокий головной убор знатных особ.
[16] Боздуган (тур.) – боевая палица, булава.
[17] Казнадар (тур.) – казначей, хранитель.
[18] Еди Куле – крепость в Стамбуле, тюрьма.
[19] Курфюрсты (нем.) – буквально: князья-избиратели. В Священной Римской империи крупные феодалы (имперские князья) являлись непосредственными вассалами императора. Самые влиятельные из них составляли коллегию курфюрстов, имевших право избирать императора.
[20] Станислав Яблоновский – коронный гетман Воеводства Русского, как называлась тогда Галиция.
[21] Афлак (тур.) – Валахия, феодальное княжество между Карпатами и Дунаем.
[22] Полк – военная единица и административно-территориальный округ на Украине в XVII–XVIII вв.
[23] Джизье (тур.) – подушный налог с немусульман.
[24] Камениче (тур.) – Каменец-Подольский.
[25] Хондкар (тур.) – один из титулов султана, говорящий о его неограниченной власти. Дословно – человекоубийца.
[26] Сердар (перс.) или сераскер (тур.) – главнокомандующий действующей армией.
[27] Кизляр-ага (тур.)–девичий начальник, евнух-надсмотрщик.
[28] Аллах экбер (тур ) – великий аллах.
[29] Кадуна (тур ) – жена султана, которую он выбирает себе из чужеземных рабынь. На турчанках султаны, как правило, не женились.
[30] Чорбаджи (тур.) – старшина, офицер.
[31] Гальвет вар! (тур.) – Прочь с дороги!
[32] Валиде-султан (тур.) – мать султана.
[33] Казнадар-уста (тур.) – старшая хранительница.
[34] Акынджи (тур.) – нападающий, от «акын» – нападение.
[35] Джурджуна (тур.) – танец, шутов.
[36] Валахи – жители Валахии (Афлака), феодального княжества, расположенного между Карпатами и Дунаем.
[37] Лейбик (укр.) – верхняя одежда без рукавов, вроде жилета.
[38] Церковь Палия до сих пор сохраняется в Фастове как историко-архитектурный памятник конца XVII в
[39] Саква, саквы (тур.) – холщовые переметные сумы для овса и продуктов.
[40] Лайдак (укр.) – бездельник, мерзавец.
[41] Великий подскарбий (польск.) – главный казначей.
[42] 3ух (польск.) – молодец.
[43] Речь Посполита – республика; со времени Люблинской унии 1569 г. и до 1795 г. (третий раздел Польши) – официальное название объединенного польско-литовского феодального государства, в состав которого входили также (полностью или частично) украинские и белорусские земли.
[44] Копыл (укр ) – брус, соединяющий полозья с кузовом саней, обычно этих брусьев четыре или шесть.
[45] Посол (польск.) – депутат.
[46] Маршалок (польск.) – председатель сейма.
[47] Банитовать (польск.) – объявить вне закона, изгнать.
[48] Кварцяное войско – наемное войско польских королей XVI –XVIII вв. Название произошло от стоимости содержания его – четверти (кварця (польск) – четверть, четвертая часть) доходов короля.
[49] Богдан – турецкое название Молдавии того времени.
[50] Майдан (араб.) – площадь.
[51] Бейлер-бей (тур.) – наместник султана, правитель области.
[52] Инч алла (тур.) – возглас мусульман, означающий: «Так угодно аллаху!»
[53] Канитель – тонкая витая нитка из золота или серебра для вышивания.
[54] Алай-бей (тур.) – полковник.
[55] Майн либер (нем.) – мой дорогой.
[56] Нойхойзель (нем.) – чешский город Нове-замки.
[57] Кирасиры (франц.) – тяжелая кавалерия, всадники которой были одеты в кирасы – металлические латы, защищавшие грудь и спину.
[58] Гусары (польск.) – легкая кавалерия, вооруженная пиками.
[59] Мажордом (франц.) – управляющий царского двора.
[60] Форейтор (нем.) – всадник, который управляет передними лошадьми, запряженными цугом.
[61] Майн готт! (нем.) – Мой бог!
[62] Кандия – так назывались остров Крит, принадлежавший в средние века Венеции, и его главный город.
[63] Эскарп (франц.) – прилегающий к валу склон внешнего рва.
[64] Бастион (франц.) – пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной стены в сторону противника.
[65] Бунчук – знак власти паши, гетмана. Длинное древко, оканчивающееся острием или шаром, с прядями из конского волоса и кистями.
[66] Контрэскарп (франц.) – передний склон внешнего рва, ближний к противнику.
[67] Кибла – храм аль-Кааба, святыня мусульман.
[68] Равелин (франц.) – вспомогательное укрепление перед крепостной стеной, в промежутке между бастионами.
[69] Герр (нем.) – господин.
[70] Бюлюк (тур.) – большой военный отряд, войсковое соединение.
[71] Орта (тур.) – отряд, рота.
[72] Рейтар (нем.) –солдат наемной кавалерии в Европе XVI – XVII вв.
[73] Шанец (нем.) – земляной окоп, общее название временных полевых укреплений в XVII–XIX вв.
[74] Бауэр (нем.) – крестьянин.
[75] Кафеджи (тур.) – кофевар, хозяин кофейни.
[76] Высокий Порог, или Высокая (Блистательная) Порта ( от тур. Паща-Капысы) – дворец правительства и само правительство Османской империи.
[77] Садразам (тур.) – титул великого визиря.
[78] Миндер (тур.) – подушка для сидения.
[79] Хоругвь – воинское подразделение, а также знамя этого подразделения.
[80] Вер ист да? (нем.) – Кто идет?
[81] Оберст (нем.) – полковник.
[82] Сурма (укр.) – труба.
[83] Аман (тур.) – пощада, помилование.
[84] Апроши – вспомогательные ходы сообщения между окопами, траншеями.
[85] Аба (тур.) – плащ.
[86] Янычарки (укр.; производное от «янычар») – ружья, которые были на вооружении янычар.
[87] Китайка – сорт гладкой хлопчатобумажной ткани.
[88] Бакшиш (перс.) – подарок, взятка.
[89] Ибрагим-паша – великий визирь, предшественник Кара-Мустафы.
[90] Гениш-ачерас (тур.) – начальник корпуса янычар.
[91] Кальфа (тур.) –хозяйка, старшая рабыня в гареме, в подчинении которой находятся девушки-невольницы.
[92] Камча (тюрк.) – нагайка, кнут.
[93] Табандрю (тур.) – жестокое наказание: битье палками по пяткам и по спине.
[94] Як бога кохам (польск.) – ей-богу.
[95] Потурнак (укр.) – невольник, принявший мусульманство, отуречившийся.
[96] Региментарь (польск.) – полковник.
[97] Канапе (франц.) – диван с приподнятым изголовьем.
– Конец работы –
Эта тема принадлежит разделу:
На сайте allrefs.net читайте: "ВЛАДИМИР МАЛИК. ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК"
Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: ШЕЛКОВЫЙ ШНУРОК
Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:
Твитнуть |
Новости и инфо для студентов