Что такое культура речи

Что такое культура речи. Под культурой речи понимается совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки и в соответствии с поставленной задачей.

К ним относятся: • содержательность, • логичность, • доказательность, • ясность и понятность, • убедительность, • чистота речи. Как видно из данного определения, речевая культура не ограничивается только понятием правильности речи и не может быть сведена, по словам В.Г. Костомарова, к перечню запретов и догматическому определению «пра¬вильно — неправильно». Понятие «культура речи» тесно связано с закономерностями и особенностями развития и функционирования языка, а также с речевой деятельнос¬тью во всем ее многообразии. Оно включает в себя еще и определенную, предоставляемую языковой системой воз¬можность находить для выражения конкретного со¬держания в каждой реальной ситуации речевого общения новую речевую форму.

Культура речи вырабатывает на¬выки регулирования отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформиро¬вать сознательное отношение к их использованию в рече¬вой практике.

Для построения объективной, чуждой вкусовым оценкам теории культуры речи, — пишут в статье «Теория речевой деятельности и культура речи» В.Г. Костомаров, А.А. Леон¬тьев и B.C. Шварцкопф, — необходимо обращение к психо¬лингвистике или — шире — к теории речевой деятельности.

Центральное понятие «правильность» речи — литературно-язы¬ковая норма — не может быть определено, исходя лишь из внутренних системных факторов языка, и требует изучения, в частности, психологических законов, управляющих рече¬вой деятельностью. Наряду с социологическими факторами эти последние в значительной степени определяют «норму» и — шире — «культурность» литературного выражения». Поэтому каждый, кто желает повысить свою культуру речи, должен понять:  что такое национальный русский язык,  в каких формах он существует,  чем письменная речь отличается от устной,  какие разновидности характерны для устной речи,  что собой представляют функциональные стили,  почему в языке существуют фонетические, лек¬сические, грамматические варианты,  в чем заключается их различие.

Усвоить и развить: навыки отбора употребления языковых средств в процессе общения. Овладеть:  нормами литературного языка.

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. В на¬учной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка. К ним относятся:  обработанность;  устойчивость (стабильность);  обязательность для всех носителей языка;  нормированность;  наличие функциональных стилей. Литературный язык обслуживает разные сферы челове¬ческой деятельности: политику, науку, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (быто¬вое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языко¬вых средств. В результате создаются своеобразные разно¬видности единого литературного языка, называемые функ¬циональными стилями. Термин функциональный стиль подчеркивает, что раз¬новидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Обычно различают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3) газетно-публицистический, 4) разговорно-обиходный. Стили литературного языка чаще всего сопоставляют¬ся на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними. Закрепленность слов за определенным стилем речи объяс¬няется тем, что в лексическое значение многих слов, по¬мимо предметно-логического содержания, входит и эмоци¬онально-стилистическая окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма, отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, используются в разных сти¬лях. Мать, отец преимущественно употребляются в офи¬циально-деловом стиле, остальные слова — в разговорно-обиходном.

Если сопоставить синонимические слова: обличье — об¬лик, нехватка — дефицит, напасть — злоключение, поте¬ха — развлечение, переделка — преобразование, вояка — воин, глазник — окулист, врун — лжец, большущий — ги¬гантский, растранжирить — расточить, плакаться — сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилисти¬ческой окраской.

Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые — в научно-попу¬лярной, публицистической, официально-деловой речи. Помимо понятия и стилистической окраски, слово спо¬собно выражать чувства, а также оценку различных явле¬ний реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положитель¬ной и отрицательной оценкой.

Сравните: отличный, пре¬красный, превосходный, чудесный, изумительный, роскош¬ный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахаль¬ный, противный (отрицательная оценка). Приведем сло¬ва с разной оценкой, которые характеризуют человека: умница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.

В зависимости от того, какая эмоционально-экспрес¬сивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лек¬сика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложе¬ния. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном и официаль¬но-деловом стилях речи, эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.

В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лекси¬ка. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Напри¬мер, если вместо выражений промокательная бумага, чи¬тальный зал, сушильный аппарат употребить слова про¬мокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, дело¬вом общении. Помимо слов, составляющих специфику разговорного сти¬ля во всем объеме их значения и не встречающихся в других стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, — имеют¬ся и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений.

Так, слово развинчен¬ный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» — как разговорное. Слова разговорного стиля отличаются большой смыс¬ловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Разговорные слова противопоставляются книжной лек¬сике. К ней относятся слова научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книж¬ных слов, их грамматическая оформленность и произно¬шение подчиняются установившимся нормам литератур¬ного языка, отклонение от которых недопустимо. Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за ка¬ким-нибудь одним стилем и составляют их специфику.

Например, терминологическая лексика употребляется глав¬ным образом в научном стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины — биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины — рент¬ген, ангина, диабет; лингвистические термины — морфе¬ма, аффикс, флексия и др.). Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый). В деловом стиле — официальной переписке, прави¬тельственных актах, речах — употребляется лексика, от¬ражающая официально-деловые отношения (пленум, сес¬сия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеля¬ризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препро¬вождать, входящий (номер). В отличие от разговорно-бытовой лексики, для кото¬рой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной.

Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типич¬ные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные — в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.). К разговорно-обиходной примыкает просторечная лек¬сика, которая находится за пределами стилей литератур¬ного языка.

Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности.

Например: брат¬ва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать. Однако не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стили¬стически окрашенная лексика.

Их называют стилисти¬чески нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже ней¬тральные слова с их стилистическими синонимами, отно¬сящимися к разговорной и книжной лексике: Разговорная лексика Стилистически Нейтральная лексика Книжная лексика брести идти шествовать уйма много множество морда лицо лик гляделки глаза очи Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям и справочникам.

В толковых словарях русского языка даются пометы, ука¬зывающие на стилистическую характеристику слова: «книж.» — книжное, «разг.» — разговорное, «офиц.» - официальное, «спец.» — специальное, «прост.» — просто¬речное и др. Например, в «Словаре русского языка» АН СССР с такими пометами даются слова: автократ (книж.) — лицо с неограниченной верховной властью, самодержец; баловник (разг.) — шалун, проказник; исходящий (офиц дел.) — документ, бумага, отправ¬ляемые из учреждения; замерить (спец.) — произвести измерение чего-л.; балаганщина (прост.) — грубое, пошлое шутовство.

Различие между стилями обнаруживается и при анали¬зе морфологических форм. Так, в научном стиле предпоч¬тение отдается глаголам несовершенного вида 3-го лица настоящего времени (ученые исследуют, рассматривают; анализ подтверждает; факты свидетельствуют); часто используются причастия и деепричастия, краткие прила¬гательные, сложные предлоги и союзы (в заключение; в продолжение; благодаря тому что; несмотря ни на что). В официально-деловом стиле так же, как и в научном, часто встречаются причастия и деепричастия.

Помимо это¬го, для официально-делового стиля характерно: отсутствие форм глаголов и личных местоимений 1-го и 2-го лица, а формы 3-го лица глагола и местоимения выступают в нео¬пределенном значении; употребление отыменных предло¬гов (в связи, в соответствии, согласно ); использование существительных мужского рода для обозначения лиц жен¬ского пола по их должности, званию, профессии (дирек¬тор, врач, парикмахер, профессор, доцент). Для газетно-публицистического стиля характерно: речь часто ведется от первого лица; глагол в первом лице на¬стоящего времени используется для описания событий, происходивших в прошлом; прилагательные нередко да¬ются в превосходной степени (самый лучший, прекрасней¬ший, суперсовременный); существительные в родительном падеже выступают в роли несогласованных определений (голос народа, страны ближнего зарубежья). Разговорно-обиходный стиль имеет свои особенности.

К ним относятся: преобладание глаголов над существительными; частое употребление личных местоимений (я, ты, мы), частиц (же, вот, ну, ведь), притяжательных прила¬гательных (сестрин костюм, Настин платок); использо¬вание междометий в качестве сказуемых (он прыг в воду); употребление настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду, смотрю, а он стоит и прячет¬ся); наличие особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе); отсут¬ствие причастных, деепричастных и кратких форм прила¬гательных.

Только в текстах разговорно-обиходного сти¬ля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, Спросите у Егор Петро¬вича), употребление падежных окончаний на -у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на -а в именительном падеже множественного числа (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в ро¬дительном падеже множественного числа нулевых оконча¬ний в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов); использование форм сравнительной степени на -ей и с приставкой по-(сильней, быстрей, получше, попроще; ср. сильнее, быст¬рее, лучше, проще). Каждый стиль отличается не только в лексическом, морфологическом отношении, но и в синтаксическом. Так, для научного стиля характерно: наличие прямого порядка слов; преобладание сложных предложений; ши¬рокое использование» вводных слов и выражений (безус¬ловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так сказать, само собой разумеется). Официально-деловой стиль отличается использованием номинативных предложений, осложненных обособленны¬ми оборотами и рядами однородных членов; употреблени¬ем условных конструкций, особенно, в различного рода инструкциях.

В синтаксисе разговорно-обиходного стиля реализуют¬ся общие свойства — экспрессивность, оценочность, стрем¬ление к экономии языковых средств, неподготовленность.

Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегод¬ня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных (Давай скорей!) предложений, свободном порядке слов (К центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит, читает; знать не зна¬ет), пропуске в главной части сложноподчиненного пред¬ложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка при¬дет (она моя сестра двоюродная)), междометий (Надо же!). По подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочинен¬ные предложения преобладают в разговорных текстах над сложноподчиненными (сложноподчиненные предложения в разговорных текстах составляют 10 %, в текстах дру¬гих стилей — 30 %). Но самыми распространенными яв¬ляются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов. 2.