Feeling for her she worked like a dog to play well.

 

When they had been engaged for rather more than a year (когда они уже были

помолвлены больше года) an American manager (американский импресарио),

looking for talent (ищущий таланты) and having heard of Jimmie Langton's

repertory company (и наслышанный о репертуарном театре Джимми

Лэнгтона), came to Middlepool (приехал в Миддлпул) and was greatly taken by

Michael (и был весьма поражен/очарован Майклом). He sent him round a note

(он отослал ему записку) asking him to come to his hotel (приглашая его зайти

к нему в гостиницу) on the following afternoon (на следующий день). Michael,

breathless with excitement (Майкл, затаивший дыхание от возбуждения),

showed it to Julia (показал /записку/ Джулии); it could only mean

(единственное, что это могло означать) that he was going to offer him a part

(что он собирался предложить ему роль). Her heart sank (ее сердце упало; to

sink (sank, sunk) — тонуть, падать, ронять), but she pretended (но она

притворилась) that she was as excited as he (что она была также взволнована,

как и он), and went with him next day to the hotel (и пошла вместе с ним на

следующий день в гостиницу). She was to wait in the lobby (она должна была

ожидать в холле гостиницы) while Michael saw the great man (пока Майкл

встречался с важным: «великим» человеком).

 

breathless ['breTlIs] excitement [Ik'saItmqnt] lobby ['lObI]