"Oh, my love, don't you know there isn't anything in the world I wouldn't do
for you? It'll be so wonderful; it'll bring us so close together and I shall be so
proud of you."
They heard Michael come whistling along the passage (они слышали, как Майкл
приближается, насвистывая по коридору; to whistle — свистеть), and when he
came into the room (и когда он вошел в комнату) Dolly turned to him (Дороти
повернулась к нему) with her great eyes misty with tears (ее большие глаза
были затуманены слезами; mist — туман, дымка, мгла).
"I've just told her (я только что сказала ей)."
He was brimming over with excitement (его переполняло восхищение; to brim
— наполнять до краев).
"What a grand woman (какая великая женщина)!" He sat down on the other side
of the bed (он присел с другой стороны кровати) and took Julia's disengaged
hand (и взял Джулию за свободную руку; disengaged — свободный,
незанятый). "What d'you say, Julia (что ты скажешь, Джулия)?"
She gave him a little reflective look (она взглянула на него быстро и
задумчиво).
"Vous l'avez voulu, Georges Dandin (фр. = You wanted this, Georges Dandin: ты
этого хотел, Жорж Данден)."
"What's that (что это)?"
"Moliere (Мольер)."
whistling ['wIslIN] misty ['mIstI] disengaged ["dIsIn'geIdZd]