And there was a little tremor in it.

"Oh, my love, don't you know there isn't anything in the world I wouldn't do

for you? It'll be so wonderful; it'll bring us so close together and I shall be so

proud of you."

 

They heard Michael come whistling along the passage (они слышали, как Майкл

приближается, насвистывая по коридору; to whistle — свистеть), and when he

came into the room (и когда он вошел в комнату) Dolly turned to him (Дороти

повернулась к нему) with her great eyes misty with tears (ее большие глаза

были затуманены слезами; mist — туман, дымка, мгла).

"I've just told her (я только что сказала ей)."

He was brimming over with excitement (его переполняло восхищение; to brim

— наполнять до краев).

"What a grand woman (какая великая женщина)!" He sat down on the other side

of the bed (он присел с другой стороны кровати) and took Julia's disengaged

hand (и взял Джулию за свободную руку; disengaged — свободный,

незанятый). "What d'you say, Julia (что ты скажешь, Джулия)?"

She gave him a little reflective look (она взглянула на него быстро и

задумчиво).

"Vous l'avez voulu, Georges Dandin (фр. = You wanted this, Georges Dandin: ты

этого хотел, Жорж Данден)."

"What's that (что это)?"

"Moliere (Мольер)."

 

whistling ['wIslIN] misty ['mIstI] disengaged ["dIsIn'geIdZd]