"I want to run my theatre in as business-like way as a city office," he said.
And he felt (и он чувствовал) that he could more profitably spend his evenings
(что он может с большей выгодой проводить свои вечера), when Julia was
acting (когда Джулия играла /на сцене/), by going to outlying theatres
(отправляясь в расположенные на окраинах театры; outlying — отдаленный,
далекий, находящийся за пределами) and trying to find talent (в попытках
отыскать талант: «и пытаться открыть талант»). He kept a little book (у него
была маленькая книжица) in which he made a note (в которой он делал
пометки) of every actor who seemed to show promise (о каждом актере,
который, как казалось, подавал надежды; promise — обещание, перспектива,
надежда). Then he had taken to directing (затем он занялся режиссурой; to
direct — направлять, руководить, режиссировать). It had always grizzled him
(его всегда раздражало) that directors should ask so much money (что
режиссеры требуют такие большие деньги) for rehearsing a play (за
постановку: «репетицию» спектакля), and of late (и недавно) some of them
(некоторые из них) had even insisted on a percentage on the gross (даже
настаивали на /получении/ процентного вознаграждения от сборов: «валовой
выручки»). At last an occasion came (в конце концов, появилась возможность)
when the two directors Julia liked best (когда два режиссера, которые больше
всего нравились Джулии) were engaged (были /уже/ заняты) and the only other
one she trusted (и единственный оставшийся: «другой», которому она
доверяла) was acting (был занят как актер) and thus could not give them all his
time (и, таким образом, не мог работать с ними все свое время: «не мог дать
им все его время»).
profitably ['prOfItqblI] grizzle ['grIz(q)l] insist [In'sIst] percentage [pq'sentIdZ]