"God knows what they see in him," Julia exclaimed to the empty room.
She took up half a dozen of his photographs at random (она подняла полдюжины
его фотографий наугад; at random — без разбора, наобум, наудачу) and looked
at them carefully one by one (и рассмотрела их внимательно одну за одной).
She shrugged her shoulders (она пожала плечами).
"Well, I suppose I can't blame them (ну, /я/ полагаю, я не могу винить их). I fell
in love with him too (я влюбилась в него тоже). Of course he was better-looking
in those days (конечно, он выглядел лучше тогда: «в те дни»)."
It made Julia a little sad to think how much she had loved him (Джулия
загрустила, подумав, как сильно она любила его; to make smb. sad —
опечалиться, нагнать тоску). Because her love had died (из-за того, что ее
любовь умерла) she felt that life had cheated her (она чувствовала, что жизнь
обманула ее; to cheat — мошенничать, обманывать, изменять). She sighed
(она вздохнула).
"And my back's aching (и спина у меня болит)," she said.
shrug [SrAg] cheat [tSi:t] ache [eIk]