Evie sniffed (Эви фыркнула).
"Oh, well, it's no good crying over spilt milk (ну, потерянного не воротишь:
«нет смысла плакать над пролитым молоком»; to cry over spilt milk —
сделанного не воротишь, слезами горю не поможешь, spilt — пролитый,
разлитый)."
"I've been thinking of the past (я думала о прошедшем: «о прошлом») and I'm as
blue as the devil (и теперь я в унынии; the blue devils — уныние, меланхолия,
хандра; devil — дьявол)."
"I don't wonder (не удивительно: «я не удивлена»). When you start thinking of
the past (когда начинаешь думать о прошлом) it means you ain't got no future
(это значит, что у тебя нет будущего; you ain't got no future = haven’t got any
future), don't it (не так ли)?"
"You shut your trap (заткни /свою/ пасть; trap — капкан, западня, /сленг/ —
пасть, глотка), you old cow (ты, старая корова)," said Julia, who could be very
vulgar (которая могла быть /очень/ грубой: «вульгарной») when she chose
(когда хотела; to choose — выбирать, предпочитать, желать).
"Come on now (ну-ка, живо), or you'll be fit for nothing tonight (или вы ни на
что не сгодитесь сегодня вечером). I'll clear up all this mess (я приберу весь
этот беспорядок)."
blue [blu:] cow [kaV] vulgar ['vAlgq]