Some roses for her.

"Here's the card," said Evie.

Julia looked at it. Mr. Thomas Fennell. Tavistock Square. "What a place to

live. Who the hell d'you suppose he is, Evie?"

 

"Some feller knocked all of a heap by your fatal beauty (некий парень

ошеломленной вашей роковой: «фатальной» красотой; to knock all of a heap

— поразить, привести в крайнее изумление), I expect (я так думаю)."

"They must have cost all of a pound (они должно быть стоят целый фунт).

Tavistock Square doesn't look very prosperous to me (а Тэвисток-сквер не

кажется мне таким уж процветающим /районом/). For all you know (не


 

 


 



 

 

исключено; for all I know — может быть, почем знать) he may have gone

without his dinner for a week (может быть он целую неделю провел без обеда)

to buy them (/только чтобы/ купить их)."

"I don't think (не думаю)."

Julia plastered her face with grease paint (Джулия намазала лицо гримом; grease

— жир, смазка; paint — краска, румяна) .

"You're so damned unromantic, Evie (ты так чертовски неромантична, Эви).

Just because I'm not a chorus girl (просто из-за того, что я не какая-нибудь

хористка; chorus — хор, хоровая группа) you can't understand (ты не можешь

поверить: «понять») why anyone should send me flowers (почему кому-нибудь

не отправить мне цветы). And God knows (и Бог знает), I've got better legs than

most of them (что у меня ноги получше, чем у большинства из них)."

"You and your legs (вы со своими ногами: «и ваши ноги»)," said Evie.

 

feller ['felq] square [skweq] prosperous ['prOsp(q)rqs]

 

"Some feller knocked all of a heap by your fatal beauty, I expect."

"They must have cost all of a pound. Tavistock Square doesn't look very