For a week-end gave them adjoining rooms.

 

This belief had been started by Lady Charles (это убеждение начала

/поддерживать сама/ Леди Чарльз; belief — вера, доверие, мнение), from whom

Charles Tamerley had been long separated (с которой Чарльз Тэмерли долгое

время жил отдельно: «с которой Чарльз Тэмерли давно разошелся»), and in

point of fact (и, по правде говоря) there was not a word of truth in it (в этом не

было и слова правды). The only foundation for it was (единственным

основанием для этого /убеждения/ было то) that Charles had been madly in love

with her for twenty years (что Чарльз был безумно влюблен в нее /вот уже/


 

 


 



 

 

двадцать лет), and it was certainly on Julia's account (и, несомненно из-за

Джулии /случилось так/) that the Tamerleys (что супруги Тэмерли), who had

never got on very well (которые никогда особо не ладили), agreed to separate

(согласились разъехаться). It was indeed Lady Charles (на самом деле именно

Леди Чарльз была той) who had first brought Julia and Charles together (кто

изначально: «впервые» познакомила: «свела вместе» Джулию и Чарльза).

They happened, all three, to be lunching at Dolly de Vries's (случилось так, что

они, все трое, обедали у Долли де Фриз) when Julia, a young actress (когда

Джулия, /тогда/ молодая актриса), had made her first great success in London

(добилась своего первого успеха в Лондоне).

 

belief [bI'li:f] separate ['sepqreIt] foundation [faVn'deIS(q)n]