To extract more substantial alimony from the innocent husband.

 

Julia managed Charles with wonderful skill (Джулия умела обращаться с

Чарльзом с удивительны умением; to manage smb. — иметь подход к кому-

либо). It was understood between them (между ними было решено) that her great

love for Michael (что ее большая любовь к Майклу) made any close relation

between them out of the question (делала любые близкие отношения между

ними невозможными; out of the question — об этом не может быть и речи),

but so far as the rest was concerned (но в том, что касалось всего остального) he

was everything to her (он был для нее всем), her friend (ее другом), her adviser

(ее советчиком), her confidant (ее доверенным лицом), the man she could rely

on in any emergency (человеком, на которого она могла положиться при

любых чрезвычайных обстоятельствах) or go to for comfort in any

disappointment (или обратиться к нему за утешением /в случае/ любого

разочарования).

 

relation [rI'leIS(q)n] confidant ['kOnfIdxnt] emergency [I'mq:dZ(q)nsI]