She could not bear the thought of his wasting his life over her.


 

 

 


 

 



 

 

He told her that she was the only woman (он отвечал ей, что она была

единственной женщиной) he ' had ever loved (/которую/ он когда либо любил)

and that he must go on loving her till the end (и что он будет продолжать

любить ее до самого конца).

"It seems so sad (это так грустно)," said Julia.

All the same (в любом случае) she kept her eyes open (она была начеку: «она

держала глаза открытыми»), and if she noticed (и если она замечала) that any

woman had predatory intentions on Charles (что у какой-нибудь женщины были

хищные намерения в отношении Чарльза) she took care to queer her pitch (она

делала все, чтобы подложить ей свинью; to queer smb.'s pitch — рушить чьи-

либо планы, разбивать надежды). She did not hesitate (она не мешкала) if the

danger seemed to warrant it (если опасность, казалось, подтверждалась; to

warrant — служить оправданием, выражать уверенность, ручаться) to show

herself extremely jealous (показывать свою чрезмерную ревность). It had been

long agreed (они давно договорились: «об этом уже давно было договорено»),

with all the delicacy (со всей возможной деликатностью) that might be expected

from his good breeding (которую только можно было ожидать при его

хорошем воспитании) and Julia's good heart (и добром сердце Джулии), in no

definite words (не в конкретных словах, конечно), but with guarded hints (но в

сдержанных намеках) and remote allusiveness (и слабых: «удаленных»

иносказаниях), that if anything happened to Michael (что если что-нибудь

случиться с Майклом), Lady Charles should somehow or other be disposed of (то

от леди Чарльз /они/ избавятся тем или другим образом; somehow or other —

так или иначе) and they would then marry (и они затем поженятся). But

Michael had perfect health (но у Майкла было отменное здоровье).

 

predatory ['predqt(q)rI] queer [kwIq] allusiveness [q'lu:sIvnIs]