Away from her in fancy and she felt strangely young again.

 

What fun they had had in rooms very like that (как весело проводили они время

в таких комнатах: «комнатах, похожих на эти»; to have fun — веселиться,

развлекаться) and how they had enjoyed the fantastic meals they had had (и как

они наслаждались фантастической едой, которую они ели), things in paper

bags (/еда/ из бумажных пакетов) and eggs and bacon fried on the gas-ring (и

яичница с ветчиной, поджаренная на газовой горелке; egg — яйцо; bacon —

копченная свиная грудинка, бекон)! He came in with the tea in a brown pot (он

вошел с чаем в коричневом чайнике). She ate a square sponge-cake (она съела

квадратный бисквит; sponge — губка, губчатое вещество, кислое тесто,

бисквит) with pink icing on it (с розовой сахарной глазурью). That was a thing

she had not done for years (этого: «это было нечто, что» она не делала уже

долгие годы). The Ceylon tea, very strong, with milk and sugar in it (цейлонский

чай, очень крепкий, с молоком и сахаром /в нем/; strong — сильный,

здоровый, крепкий, неразбавленный /о напитках/), took her back to days she

thought she had forgotten (вернул ее /назад/ в те дни, которые, как она думала,

она давно забыла). She saw herself as a young, obscure, struggling actress (она

увидела себя молодой, неизвестной, ведущей борьбу /за успех/ актрисой;

obscure — темный, мрачный, смутный, незаметный). It was rather delicious

(это было просто восхитительным). It needed a gesture (/ситуация/ требовала

какого-то жеста), but she could only think of one (но она могла подумать

только об одном): she took off her hat (она сняла шляпку) and gave her head a

shake (и встряхнула головой).


 

sponge [ |


 

] sugar ['SVgq] obscure [qb'skjVq]