A comedy line, seemed to sound all wrong when she spoke it.

 

And then her articulation (и, кроме того, ее дикция; articulation —

членораздельное произношение, артикуляция); it was so distinct that (она была

настолько четкой, что), without raising her voice (не повышая: «не поднимая»


 

 


 



 

 

голоса), she could make you hear her every word (она могла заставить /вас/

услышать каждое ее слово) in the last row of the gallery (в последнем ряду

галерки; gallery — галерея, балкон, галерка); they said (говорили) it made verse

sound like prose (что это заставляло стихи звучать подобно прозе). The fact

was (дело было в том; the fact is that — дело в том, что), she supposed (она

предполагала), that she was much too modern (что она была слишком

современной).

Michael had started with Shakespeare (Майкл начал с Шекспира). That was

before she knew him (это было до того, как она познакомилась с ним: «узнала

его»). He had played Romeo at Cambridge (он играл Ромео в Кембридже), and

when he came down (и когда он оставил университет; to come down — падать,

рушиться; оставить университет до или после окончания курса, особенно

Оксфорд или Кембридж), after a year at a dramatic school (после года в школе

актерского мастерства; dramatic — драматический, театральный,

актерский), Benson had engaged him (его пригласил Бенсон; to engage —

нанимать, привлекать, ангажировать). He toured the country (он ездил на

гастроли по стране; to tour — путешествовать, театр. показывать

спектакль на гастролях) and played a great variety of parts (и играл много

различных ролей; variety — разнообразие, ряд, множество). But he realized

(но он понял), that Shakespeare would get him nowhere (что Шекспир никуда

его не приведет; to get nowhere — ничего не достигнуть, не сдвинуться с

мертвой точки) and that if he wanted to become a leading actor (и что если он

хочет стать ведущим актером; a leading actor — исполнитель главных ролей,

актер на первые роли) he must gain experience in modern plays (он должен

набраться опыта в современных пьесах).

 

articulation [Q:"tIkjV'leIS(q)n] gallery ['gxlqrI] verse [vq:s] variety [vq'raIqtI]