Everything in twenty-four hours. And when you start a thing like that you

don't know what you're letting yourself in for. I wasn't risking anything."

 

When he wanted a bit of fun (когда он хотел чуть-чуть развлечься) he waited

(он ждал) till they were within a reasonable distance of London (когда они

уезжали достаточно далеко: «были в благоразумном удалении» от Лондона)

and then he would race up to town (и тогда он, бывало, мчался в город) and pick

up a girl at the Globe Restaurant (и подцеплял девушку в ресторане «Глобус»;

to pick up — поднимать, подбирать, заезжать, заходить). Of course it was

expensive (конечно, это было накладно: «дорого»), and when you came to think

of it (и, если хорошенько поразмыслить об этом), it wasn't really worth the

money (на самом деле не стоило затраченных денег); besides (кроме того), he

played a lot of cricket in Benson's company (он много играл в крикет, /когда

был/ в труппе Бенсона), and golf when he got the chance (и в гольф, если ему

выпадал шанс), and that sort of thing (и подобные вещи) was rotten for the eye

(сильно вредили зрению).

Julia told a thumping lie (Джулия произнесла наглую ложь; thumping —


 

 


 



 

 

ударяющий, бьющий, громадный).

"Jimmie always says (Джимми всегда говорит, что) I'd be a much better actress

(я была бы гораздо более лучшей актрисой) if I had an affair (если бы у меня

был роман; affair — дело, связь, любовная история)."

"Don't you believe it (и не думай верить этому). He's just a dirty old man (он

просто грязный старикашка: «старый мужчина»). With him, I suppose (с ним,

я полагаю). I mean (я имею в виду), you might just as well say (/что/ ты могла

бы с таким же успехом сказать) that I'd give a better performance of Marchbanks

(что я бы лучше сыграл Марчбенкса: «дал лучшее представление») if I wrote

poetry (если бы я писал стихи: «поэзию»)."

 

restaurant ['rest(q) rON, -rOnt| ] expensive [Ik'spensIv] cricket ['krIkIt]

thumping ['TAmpIN] lie [laI]