рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Искажение образного значения фразеологизма

Работа сделанна в 2003 году

Искажение образного значения фразеологизма - раздел Журналистика и СМИ, - 2003 год - Фразеологизмы в языке современных СМИ Искажение Образного Значения Фразеологизма. Наибольший Ущерб Стилю Наносит Не...

Искажение образного значения фразеологизма. Наибольший ущерб стилю наносит неоправданное разрушение образности фразеологического выражения.

Например: пластинка не сказала еще своего последнего слова – контекст проявил прямое значение слов фразеологизма, и возник каламбур.

Иногда неясно, что имел в виду автор: исходное или образное значение выражения.

Например: белые пятна были обнаружены на географических картах, отпечатанных в типографии – критикуя работу типографии, автор назвал белыми пятнами не пропечатанные места на географических картах. Стилистическая несовместимость фразеологизма с контекстом: «Меньший налог – вот стимул приватизации, и не надо никого через колено ломать”. 2). Распространенной ошибкой является нарушение единства образной системы фразеологизма и окружающего контекста.

Например: выступавший говорил громким и визгливым голосом, как иерихонская труба – получается, что иерихонская труба говорит и даже имеет визгливый голос. Слова, окружающие фразеологизм, обычно вовлекаются в образный контекст. Поэтому недопустимо такое употребление слов в переносном значении, которое создает противоречивые образы: затея лопнет, как карточный домик; постарайся как-нибудь разрешить заколдованный круг. Образная основа фразеологизмов требует особого внимания к их сочетаемости со словами контекста.

Так, фразеологизм выпустить в свет может быть использован только в сочетаниях с наименованиями печатных изданий. Поэтому стилистически неверно предложение «Музыкальный театр выпустил в свет балет»; в этом случае следовало написать поставил балет. Стилистически неверны и такие фразы: жизнь, как на ладони, проходила на людях (фразеологизм как на ладони требует слова видна); многие, зная об этих безобразиях, смотрят на фокусы предприимчивых дельцов спустя рукава (правильно: смотрят сквозь пальцы). [Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка.

М 1976] 2.3. Контаминация различных фразеологизмов Причиной неправильного употребления фразеологизмов в речи может быть контаминация элементов различных устойчивых выражений. Контаминация – (от лат. contaminatio смешение) возникновение нового выражения посредством скрещивания, объединения частей двух слов или выражений.

Например, предпринять меры из принять меры и предпринять шаги, уделить значение из уделить внимание и придавать значение, оказать значение из оказать внимание и придавать значение. Подобные стилистические ошибки объясняются ложными ассоциациями. Некоторые ошибки, вызванные контаминацией элементов различных фразеологизмов, настолько часто повторяются, что мы воспринимаем их как выражения, закрепившиеся в просторечии: играть главную скрипку, одержать успехи, работать не покладая сил, включиться в почин и др. Совмещение двух различных фразеологизмов: «3ачем сыр-бор городить» (огород городить или сыр-бор разгорелся). Контаминация элементов может стать причиной комического звучания речи: тертый воробей, стреляный калач, не все коту похмелье, в чужом пиру масленица.

ГЛАВА Ш 3. ПРИЕМЫ ВИДОИЗМЕНЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ТЕКСТАХ ГАЗЕТ Излюбленным приемом в текстах современных СМИ все больше становятся различные преобразования фразеологизмов. Возможность их трансформации вытекает из сохранения у фразеологизмов внутренней формы, т.е. их исходного, буквального смысла, и относительной устойчивости. Преобразованиям могут быть подвергнуты как семантика, так и структура словосочетаний.

Трансформация семантики фразеологизмов возможна потому, что они обладают внутренней формой, что позволяет авторам «реставрировать» в той или иной степени стершийся образ и приспособить обобщенный, метафорический смысл того или иного выражения к конкретным условиям контекста.

Все виды трансформации можно разбить на два раздела: трансформацию неаналитическую (семантическую, смысловую) и аналитическую. 3.1.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Фразеологизмы в языке современных СМИ

Изменения коснулись практически всех разделов языка. Однако наиболее заметно эти модификации затронули нормы словоупотребления и… Фразеология – одно из самых ярких и действенных средств языка.

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Искажение образного значения фразеологизма

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Свойства фразеологизмов
Свойства фразеологизмов. Фразеология – раздел науки о русском языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес

Классификация фразеологизмов
Классификация фразеологизмов. Классификация В.В. Виноградов Классификация фразеологических оборотов по степени их семантической слитности. Под степенью семантической слитности понимается сте

Классификация по происхождению
Классификация по происхождению. Фразеологические обороты в зависимости от происхождения делятся на несколько групп. 1). Собственно русские фразеологизмы. К этой группе относятся и устойчивые

Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма
Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма. Состав фразеологизма в конкретных речевых ситуациях может изменяться по-разному. 1). Встречается немотивированное расширение состава фр

Семантическая трансформация
Семантическая трансформация. При семантической трансформации состав фразеологизма остается неизменным: в него либо вносятся новые оттенки смысла, либо возникает игра слов в результате совмещения пр

Использование буквального значения фразеологизма
Использование буквального значения фразеологизма. Нередко для выражения иронии по поводу происходящего или достижения комического эффекта автор использует фразеологизм (создает фразеологический кал

Синтез буквального и фигурального значений фразеологизма
Синтез буквального и фигурального значений фразеологизма. Более сложным стилистическим приемом переосмысления фразеологизмов является использование их одновременно в двух значениях – прямом и перен

Изменение количества компонентов фразеологизма
Изменение количества компонентов фразеологизма. С целью актуализации фразеологизма автор может сокращать или расширять его состав. Редукция, или сокращение состава, фразеологизма обычно связ

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги