рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Жаргонная лексика на страницах газет

Жаргонная лексика на страницах газет - Курсовая Работа, раздел Журналистика и СМИ, Газетные тексты как отражение языковой действительности Жаргонная Лексика На Страницах Газет. Существует Два Способа Употребления Язы...

Жаргонная лексика на страницах газет. Существует два способа употребления языковых единиц - обычное и необычное.

Если о каком-то человеке говорят, что он красавец, то это обычное оценочное высказывание. А в повести Шукшина "Калина красная" Егор Прокудин, глядя на себя в зеркало, говорит: "Красавемц!". Это необычное, нарушающее норму ударения, употребление слова. Сдвиг ударения изменил значение слова: положительная оценка превратилась в ироническую [7, с.3]. Также и журналист. Для того чтобы текст был понятен и интересен читателю, журналист не всегда считается с установленными ранее стереотипами газеты, стремится к "актерскому" мастерству в выражении мысли.

Современный журналист обладает достаточной стилистической компетентностью, владеет культурой речи и в большинстве случаев четко обозначает свою позицию, свое отношение к описываемой ситуации или проблеме. Сегодня газетный текст являет собой пример взаимодействия нормированного книжного языка, народно- речевой стихии и жаргона. Отступления от литературной нормы в процессе порождения текста создают определенную тональность, оценочность, экспрессивность, способствует созданию реалистичности при описании явлений.

Но стоит заметить, что наличие в газетном тексте активно используемых разговорных и жаргонных слов - это не отражение "порчи" языка, а скорее, уже норма печатного текста [12]. Для чего журналисты широко используют в своих публикациях разговорную лексику? Разговорная речь осуществляется преимущественно в устной форме. В письменной она может проявляться в частных письмах, записках на бытовые темы. Экстралингвистические особенности разговорного стиля - непринужденность, ситуативность, необратимость, многоканальность свойственны любой разновидности устной речи, но в разговорном стиле их влияние достигает максимальной степени.

Как пишет С. Сметанина, непринужденность связана с наличием неофициальных отношений между говорящими, с отсутствием установки на официальность, публичность сообщения, с особыми доверительными отношениями, в которых протекает процесс общения, личные симпатии и антипатии.

Позволение шутить и балагурить способствует большей свободе в выборе языковых средств, образно-метафорической передаче информации, эмоциональной и оценочной выразительности высказывания, допускающей использование как разговорной, так и просторечной лексики, иногда и жаргона. [10, с.1] 1.5 Заимствованные слова в прессе Наблюдаемые в последние годы перемены в русской лексике связаны преимущественно с социокультурными изменениями, происходящими в обществе.

Через СМИ получают распространение англицизмы, американизмы (митинг, инфляция, интервью, консалтинг, браузер). Обилие производственных, компьютерных и денежно-финансовых терминов ведет к непонятности языка: нововведения и неясность смысла стали частью содержания новых слов. Глобальные изменения в современном информационном обществе связаны с непрерывно развивающимися возможностями массовой коммуникации, они влияют не только на условия жизни, но, прежде всего, на способ мышления, систему восприятия современного человека и его язык [9]. Будучи проводником новых социальных и культурных явлений жизни, масс-медиа внедряют в язык новые понятия, новые грамматические нормы.

Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются, приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняясь правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего изначального происхождения. Интенсивное использование заимствованных слов в газетных текстах обусловлено такими свойствами СМИ, как сжатость и повышенная информативность.

Из синонимического ряда словесных конструкций выбираются самые простые по форме и экономные, позволяющие максимально "сжать" информацию. Часто используются транслитерированные и транскрибированные термины (роуминг, ангажирование, шоу-бизнес, аудиторская проверка, ноу-хау, риэлтер, тайм-чартер, фондирование). Чаще всего заимствованные слова можно заметить в СМИ, специализирующихся на политике и экономике ("Эксперт", "Forbes", "Финанс", "Деньги") [16]. Глава 2.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Газетные тексты как отражение языковой действительности

История языка напрямую связана с историей народа. Следовательно, перемены, происходящие в экономической, политической и культурной жизни общества,… В периодической печати отражается современная действительность, а язык… Таким образом, актуальность работы обусловлена необходимостью систематизации сведений о современном газетном тексте и…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Жаргонная лексика на страницах газет

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Способы отражения действительности в федеральных и региональных газетах
Способы отражения действительности в федеральных и региональных газетах. Среди собственно языковых и стилевых особенностей языка СМИ, совокупность которых отличает его от языка других функциональны

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги