рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Заимствования из неславянских языков

Работа сделанна в 2008 году

Заимствования из неславянских языков - Курсовая Работа, раздел Журналистика и СМИ, - 2008 год - Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому языку Заимствования Из Неславянских Языков. Наряду С Заимствованиями Из Родственных...

Заимствования из неславянских языков. Наряду с заимствованиями из родственных языков в русскую лексику проникали и неславянские заимствования, например, латинские, тюркские, греческие, скандинавские, западноевропейские.

Греческие слова начали проникать в исконную лексику еще во время общеславянского единства. К ним относят такие слова, как палата, кровать, диалект, ангел. В связи с крещением восточных славян и связями с Византией с IX по XI в. поток заимствований усилился. Многие наименования быта, науки, религии имеют греческое происхождение (скамья, алфавит, алтарь, синтаксис). Есть и такие грецизмы, которые проникли в русскую лексику через другие европейские языки, чаще всего это научная терминология (логика, психология). Заимствования из латинского языка были связаны, прежде всего, с научно-технической и общественно-политической терминологией.

Интенсивнее всего эти слова попадали в язык в период с XVI по XVIII в часто через украинский и польский языки (аудитория, экстерн, цензура, депутат). Многие латинские заимствования входят в состав международной терминологической лексики (конституция, революция). В наше время термины часто создаются путем слияния латинских и греческих корней (футурология - лат. futurum + греч. logos). Понимание таких основ в разных языках достаточно высоко, так как они имеют интернациональный характер.

Слова из тюркских языков проникали в результате торговых и культурных связей, вследствие военных конфликтов. Эти заимствования относят к ключевому быту аваров, хазар, печенегов и др. (шалаш, кушак). Среди тюркизмов больше всего слов из татарского языка, что объясняется многолетним татаро-монгольским нашествием.

К этим заимствованиям относят элементы военной, торговой и бытовой речи (колчан, бакалея, тулуп). Скандинавских заимствований в русском языке сравнительно немного. Большая их часть связана с атрибутами морского промысла (якорь, багор). Также русским языком активно заимствовались имена собственные (Олег, Игорь). Немалую роль в XVII-XVIII вв. сыграли слова из германских (немецкого, английского, голландского) и романских языков (французского, итальянского, испанского). К немецким относят ряд торговых, военных терминов, бытовой лексики, слов из области искусства, науки (ефрейтор, галстук, верстак, мольберт). Из Голландии к нам пришли некоторые мореходные термины (верфь,  матрос). Из английского языка также вошли некоторые морские термины (мичман, бриг), но слов, связанных с общественной жизнью, техникой и спортом куда больше (тоннель, футбол, спорт). В 90-е годы XX столетия процесс вхождения англицизмов в русский язык резко увеличился.

Заимствовались слова технической (компьютер), финансовой (лизинг), искусства (андеграунд) и общественно-политической сферы (импичмент). К французским заимствованиям относятся отдельные слова XVIII - XIX вв бытовые понятия (гардероб, пальто). Также среди других западноевропейских заимствований выделяется итальянская и испанская музыкальная терминология (ария, тенор - ит  гитара, серенада - исп). В русский язык приходили не только иноязычные слова, но и их части (приставки а анти архи суффиксы -ист, - изм, - ер, - иров (ать) ); эти морфемы получили международное распространение.

Таким образом, можно сделать вывод, что русский язык охотно "перенимает" лексику других народов.

Не стоит бояться, что это каким-то образом навредит самобытности нашего словаря, конечно же, если слово заимствуется оправданно, а не только для того, чтобы блеснуть перед окружающими знанием иностранного языка. 1.3

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому языку

Тем не менее, заимствование иностранных слов - один из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в русском языке. Не стоит говорить, что сегодня этот процесс приостановлен - с расширением сфер… Если явление, которое и обозначают новым термином, довольно актуально, то слово перестает употребляться только в…

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Заимствования из неславянских языков

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Понятие заимствования
Понятие заимствования. Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Это один из основных источников пополнения словарного запаса.

Заимствованная лексика
Заимствованная лексика. Наш народ с древнейших времен вступал в политические, торговые, культурные отношения с другими государствами, что способствовало проникновению в русскую лексику иноязычных с

Заимствования из славянских языков
Заимствования из славянских языков. Большую часть заимствований из родственных языков составляют старославянизмы (церковнославянизмы), которые получили широкое распространение на Руси в конце X век

Причины заимствования иноязычных слов
Причины заимствования иноязычных слов. Появление большого количества заимствований в русском языке должно быть оправданно. Если с терминами все понятно, то как быть с наименованиями бытовых

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги