Взятие Юпы

Взятие ЮпыПапирус Харрис 500 датируется тем же временем,что и Обреченный царевич , но время действия отнесенок царствованию Менхеперры, иначе Тутмоса III, величайшегозавоевателя XVIII династии XV в. до н. э. .Начало текста сильно повреждено, однако ясно, что герой сказкиДжехути заманил правителя Юпы в свой стан и захватил его.Взятие города Юпы осуществляется хитростью, напоминающей преданиео троянском коне. Перевод сделан с той же иероглифическойтранскрипции А. Гардинера.Примечания Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту.

Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке. 1.1 сто двадцать сирийских воинов как и корзины 1.2 для Джехути 1.3 войско фараона, да будет он жив, невредим и здрав! их лица И через час они были пьяны. Джехути сказал правителю Юпы 1.4 с моей женой и детьми в твой город.Пусть войдут с ними вместе сирийские 1.5 воины и кони, и пусть дадут им есть, или же пусть один апр сопровождает 1.6 каждого из них. И дали им кров и пищу. 1.7 царь Менхеперра, да будет он жив, невредим и здрав! Пришли доложить об этом Джехути. 1.8 Враг из Юпы сказал Джехути Мое желание взглянуть на великую палицу царя Менхеперры1, да будет он жив, невредим и здрав! 1.9 имя которой Прекрасная.

Клянусь душой царя Менхеперры, да будет он жив, невредим и здрав! она твоя сегодня в твоих руках 1.10 принеси ее мне . И вот как поступил Джехути он принес палицу царя Менхеперры 1.11 в его одежде.

Встал Джехути перед врагом из Юпы и сказал Взгляни на меня, враг из 1.12 Юпы! Вот палица царя Менхеперры, да будет он жив, невредим и здрав! грозного льва, сына богини Сахмет, Амон наделил его 1.13 своею силой . И поднял он руку и нанес удар в висок врагу из Юны. И враг из Юпы упал 2.1 перед ним. Джехути приказал надеть на него ярмо и связать кожаным ремнем 2.2 поверженного врага из 2.3 Юпы. И привязали к его ногам медный груз весом в четыре немсета.И Джехути приказал 2.4 доставить двести корзин, которые загодя повелел сплести, и приказал спрятать в них двести воинов. 2.5 И вот полны руки воинов веревками и ярмами, и опечатаны корзины 2.6 печатью.

И дали людям в корзинах также их сандалии 2.7 и оружие И отрядили отборных воинов всего пятьсот человек нести корзины. 2.8 И сказали им Когда войдете в 2.9 город, откройте корзины, выпустите товарищей своих.И вы захватите всякого человека в городе и свяжете его 2.10 без промедления . И вышли сказать возничему врага из Юпы 2.11 Твой господин говорит Иди скажи своей госпоже Ликуй! Бог Сутех отдал нам в руки Джехути, жену его и детей его! 2.12 Лик мой отнял у них свободу . Так скажи ей про эти двести корзин, полных людьми, 2.13 веревками и ярмами . И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи, 2.14 сказав Мы захватили Джехути! И открыли врата города перед отрядом Джехути, 3.1 и воины вступили в город.

Они 3.2 выпустили своих товарищей и захватили 3.3 город, юных и возмужалых, и наложили 3.4 на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань 3.5 фараона, да будет он жив, невредим и здрав! захватила вражеский город. 3.6 А Джехути лег спать, отписавши сперва в Египет 3.7 царю Менхеперре, да будет он жив, невредим и здрав! своему владыке 3.8 Да возликует сердце твое отдал в твои руки Амон, твой благой отец, врага 3.9 из Юпы, и всех его людей, и город его. 3.10 Присылай за пленными 3.11 и добычею, и да наполнишь ты дом отца твоего Амона-Ра, царя богов, 3.12 рабами и рабынями.

И да будут они повержены под стопы твои 3.13 навеки ! Колофон.

Доведено сие прекрасно до конца 3.14 ради души искусного своими пальцами войскового писца Использованная литература Повесть Петеисе III ,Древнеегипетская проза. Перевод с древнеегипетского, вступительная, статьяи комментарии М. А. Коростовцева. Тексты подготовленыК. Н. Жуковской.Художественная литература , М 1978 г.