Католические разъяснения 1995 года

29 июня 1995 года в день святых апостолов Петра и Павла (по новому стилю) Константинопольский патриарх Варфоломей присутствовал на традиционном экуменическом богослужении в римском соборе Святого Петра. Во время этого богослужения Иоанн Павел II произнес проповедь, в которой выразил пожелание, чтобы было дано разъяснение «традиционного учения о Filioque, стоящего за литургическим латинским переводом Символа веры, дабы можно было показать его полное соответствие тому, что Вселенский собор, состоявшийся в Константинополе в 381 году, исповедует в своем Символе: Отец как источник всей Троицы, единственное начало Сына и Святого Духа». Такое разъяснение уже в том же году было подготовлено Папским советом по христианскому единству и опубликовано в «Osservatore Romano». Документ датирован 8 сентября 1995 года, а опубликован был 13 сентября 1995 года (OR, № 211 (40050), 13.09.1995. p.1-4). Документ называется: «Греческая и латинская традиции об исхождении Святого Духа». Он был опубликован по-итальянски и по-французски. В 1996 году был издан неофициальный русский перевод Андрея Коваля. Следует отметить, что этот документ не относится к церковному учительству в строгом смысле слова. Он опубликован не от имени Папы и не от имени Вселенского Собора, поэтому его авторитетность явно ниже, нежели те многочисленные вероучительные документы, которые издавались Католической Церковью в прежние века.

В «Разъяснении» 1995 года фактически изложена теория, выдвинутая прежде Жаном-Мишелем Гарригом и поддержана Оливье Клеманом. В документе подчеркивается, что греческий термин ἐκπόρευσις («исхождение»), употребленный в греческом тексте Символа, означает «происхождение Святого Духа от одного лишь Отца как начала всей Троицы». Восточные отцы отличают ἐκπόρευσις от другого термина το προϊέναι («происхождение»). Этот второй термин имеет более общее значение и прилагается как к исхождению Святого Духа, так и к рождению Сына (св. Григорий Богослов: «Дух - это воистину Дух, происходящий (προϊόν) от Отца — не через порождение, поскольку здесь нет рождения, но через исхождение (ἐκπόρευσις)» («Беседа» 39,12). Восточные отцы никогда не используют термин ἐκπόρευσις для обозначения отношения Духа Святого к Сыну.

Далее документ гласит, что Католическая Церковь согласна с Православной Церковью в некорректности формулы об исхождении (ἐκπόρευσις) Святого Духа от Отца и Сына. Латинское Filioque «должно пониматься и излагаться Католической Церковью так, чтобы не возникло впечатления, будто оно может противоречить единоначалию Отца или тому обстоятельству, что Он является единственным началом, или причиной (ἀρχή, αἰτία), исхождения (ἐκπόρευσις) Духа». Латинский термин processio («происхождение») соответствует не греческому ἐκπόρευσις, а το προϊέναι и означает «сообщение Божественной единосущности от Отца к Сыну, а от Отца с Сыном и через Сына - к Святому Духу. Происхождение Святого Духа от Отца и Сына «означает не то, что в Святой Дух переходит Божественная сущность, или субстанция, а то, что она сообщается Ему от Отца и Сына, для Которых она общая». Документ утверждает, что именно это учение содержится в восточной формуле «от Отца через Сына».

Таким образом, с точки зрения Католической Церкви латинская и греческая терминологии не тождественны. Поэтому в тех регионах, где богослужение совершается на греческом языке, Католическая Церковь сегодня не добавляет в Символ веры слова «и от Сына».

2.4.7. Православная критика «Разъяснений» 1995 года

Документ был восторженно встречен О. Клеманом: «Этот документ, замечательно обоснованный, несомненно откроет путь к завершению спора о Filioque» – «теперь мы можем понимать Filioque с точки зрения неразделенной Церкви». Более сдержанной была реакция его коллег по Свято-Сергиевскому Институту отца Бориса Бобринского и Мишеля Ставру.

Наиболее развернутую критику «Разъяснения» представил французский православный патролог Жан-Клод Ларше. В 1997 году он опубликовал статью «Вопрос о Filioque», специально посвященную анализу «Разъяснения».

Отметим некоторые положения критики Ларше.

1. Французский православный богослов не соглашается с тезисом, что различие между Востоком и Западом находится в области филологии. Ларше показывает, что термины «исхождение» и происхождение» (ἐκπόρευσις и το προϊέναι) использовались восточными отцами не всегда в том смысле, который вкладывает в них «Разъяснение». Например, наиболее распространенное значение термина το προϊέναι — энергийное, икономическое, домостроительное исхождение Святаго Духа в мир, что не тождественно латинскому procedere.

2. В «Разъяснении» проявляется обычное для католичества смешение ипостасных и сущностных свойств. Здесь Ларше фактически воспроизводит один из уже известных нам аргументов патриарха Фотия. Согласно «Разъяснению», Святой Дух получает от Отца и Сына (или через Сына) «божественность», «единосущную божественность», то есть божественную природу. Получается явное противоречие. Документ признает за Отцом и Сыном общее свойство — сообщать божественную сущность, не признавая такого свойства за Духом Святым. Это следствие смешения ипостастных и сущностных свойств. С другой стороны, если признать такое свойство и за Духом, то нужно признать возможность появления новых Божественных Ипостасей.

3. В «Разъяснении сохраняется традиционное для латинского богословия смешение богословского и икономического аспектов. В документе утверждается тождественность западной формулы «от Отца и Сына» и восточной «от Отца через Сына». Однако Ларше показывает, что формула «через Сына» понималась восточными отцами как учение об энергийном проявлении Духа, то есть не о Его превечном исхождении (богословский аспект), а о Его временном посланничестве в мир (икономический, домостроительный аспект). А латинское Filioque говорит все же о превечном исхождении.

Подводя итог, можно сказать следующее. В конце XIX – ХХ веках как в православном, так и в католическом богословии были предприняты попытки сближения латинской доктрины о Filioque с традиционной восточной триадологией. В результате католическое богословие фактически пришло к выводу о допустимости обеих формулировок, как взаимодополняющих, поскольку они раскрывают разные аспекты триадологии. Часть православных богословов приняла эту позицию, часть оспорила.

Примирение двух традиций исходит из:

1) филологического разграничения греческих слов ε̉κπόρευσις и το προϊέναι. Латинская редакция Символа, употребляя существительное processio, предполагает его тождественность со вторым из греческих терминов;

2) Восточная формула «через Сына» имеет отношение к внутритоичному бытию и не исключает западного Filioque.

Для православного богословия сегодня остается дискуссионным вопрос о возможности относить формулу «через Сына» к богословскому порядку (то есть к внутритроичному бытию). И о возможности при таком отнесении интерпретировать ее не в смысле энергийного исхождения Духа, а в смысле особого порядка внутри Святой Троицы, особого превечного общения ипостасей Отца и Сына. Если О. Клеман (вслед за о. Гарригом) считает возможным усматривать в формуле «через Сына» особый процесс внутри Божества, то Ларше настаивает на исключительно энергийной интерпретации этой формулировки.

Также требует более внимательного исследования вопрос о корректности употребления в «Разъяснении» 1995 года святоотеческой терминологии. Действительно ли можно говорить о четком различении в восточном богословии исхождения и происхождения?