Свой перевод Библии

Одной из больших проблем для Свидетелей Иеговы был вопрос о Библии. Вначале они пользовались авторским переводом на ан­глийский язык царя Якова, сделанного в начале XVII в. Но так как их учение не соответствует Библии и стандартные переводы не устраивали лидеров Сторожевой башни, в конце концов они решили сделать собственный перевод.

Перевод Нового Мира Христианских Греческих Писаний на английском языке был издан в 1950 г. тиражом около миллиона экземпляров. Потом полное английское издание Библии под назва­нием Перевода Нового Мира Священных Писаний вышло в 1961 г. тиражом в четыре миллиона экземпляров. В своих переводах, внача­ле Нового Завета и потом всей Библии, которые были сделаны людьми не знающими ни греческого, ни еврейского языков, лидеры постарались согласовать все неподходящие для них места Писания со своим учением. В результате получился весьма искаженный перевод Слова Божия. Не взирая на возмущение библейских лин­гвистов и знатоков еврейского и греческого языков, Сторожевая башня продолжает выпускать перевод Библии и делать подобные переводы на другие языки.