Шри туласи-киртана

(только пословный перевод, литературный перевод-см. в песеннике)

1. намо намах - я снова и снова склоняюсь: туласи! кршна-прейаси - возлюбленная Кришны, радха-кришна-сева – служение Радха Кришне; пабо - достичь; ей - этого; абхилаши - я желаю.

2. дже - тот, кто; томара - в Тебе; шарана лой – принимает прибежище; тара - его; ванчха - желания; пурна - исполняются; хой
- тобой. Крипа кори - своей милостью; коро - Ты делаешь; таре - его; бриндавана-баси - жителем Вриндаваны.

3. мор - мое; ей - это; абхилас - желание; билас-кундже – в дающих наслаждение рощах (Враджа): дио - даруй: вас — право жить; найане - перед моими глазами; херибо - будут: сада - всегда: джугала-рупа-раши - развлечения двух прекрасных форм юности (Радха-Кришны)

4. ей - это; ниведана - стремление; дхаро - всегда во мне: сакхир - подруг Радхи; анугата - следовать примеру; коро – сделай так; сева-адхикара - редкую возможность служения; дийе - даруй; коро - сделай; ниджа - твоей; даси - служанкой.

5. дина - эта падшая душа; кришна-дасе - слуга Кришны; кой - молится: ей - это: ена - словно: мора - мне; хой - пусть; шрирадха-говинда-преме - в любви к Радха-Кришне; сада - вечно; ена -словно; бхаси - купаться.