СХЕМА РАЗМЕЩЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ СЕМЕЙ И ОБЪЕДИНЕНИЙ
А. А. РЕФОРМAТCКИЙ
ВВЕДЕНИЕ
в
ЯЗЫКОВЕДЕНИЕ
Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов филологических специальностей высших педагогических учебных заведений
АСПЕНТ ПРЕСС
Москва
ББК 81
Р 45
Научный редактор
В.А. Виноградов
ISBN 5–7567–0046–3
ГЛАВА I
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА II
ЛЕКСИКОЛОГИЯ
Метонимия
Метони2мия1– такой перенос названия, который совершается не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи и новой, а на основании смежности, т. е. соприкасания вещей в пространстве или во времени.
1 Метонимия – от греческого metonymia – «переименование»
ГЛАВА III
ФОНЕТИКА
Классификация звуков речи
Работа органов речи, направленная на производство звуков речи, называется артикуля2 цией1. Артикуляция складывается из трех частей: из при2ступа (или экску2 рсии2) звука, когда органы «выходят на работу»3, средней части (или вы2 держки), когда органы установились для данной артикуляции, и отступа (или рекурсии4), когда органы возвращаются в нерабочее состояние.
1 Артикуля2ция – от латинского articula$re – «членораздельно выговаривать».
2 Экску2рсия – от латинского excursio – «выбегание», «вылазка».
3 Богородицкий В. А. Опыт физиологии общерусского произношения в связи с экспериментально-фонетическими данными, 1909. С. 12; Его ж е. Очерки по языковедению и русскому языку, 1939. С. 27.
4 Реку2рсия – от латинского recursus – «обратное движение», «возвращение».
Звуки с мгновенной выдержкой – мгновéнные звýки (например, [п], [б], [т], [д], [ц], [ч], [к], [г]), их протягивать или вовсе нельзя (таковы [п], [б], [т], [д], [к],[г]), или же при протягивании они дают другое слуховое впечатление: не [ц], а [с], не [ч], а [щ]. Звуки с более или менее продолжительной выдержкой - дли2тельные зву2ки, хотя их длительность может и не всегда проявляться, но их при желании можно протягивать (таковы гласные, а также звуки [м], [н], [л], [р], [ф], [в], [с], [з], [ш], [ж], [й], [х]; в русском всегда длительно [щ]).
Благодаря тому, что вместо выдержки можно сделать задержку размыкания, получаются и долгие [п], [б], [т], [д], [ц], [ч], [к], [г], где долгота не от протягивания, а от времени, занимаемого задержкой размыкания (например, в таких случаях, как оббить, оттого, поддал, палаццо, так как и т. п.).
Все звуки можно разделить прежде всего на гла2сные и согла2сные, и это деление может исходить как из акустических, так и из артикуляционных признаков1.
1 Мнения о возможности разделения гласных и согласных придерживаются далеко не все лингвисты. Так, Соссюр и Граммон распределяют все звуки речи в 7 (или 9) «растворов», где граница гласных и согласных стирается (хотя у Соссюра имеются соответствующие оговорки); Щерба и его ученики не находят резкой границы гласных и согласных, противопоставляя лишь гласные и шумные согласные (по отсутствию и наличию преграды на пути струи воздуха, по характеру напряженности органов речи и по силе воздушной струи); см: Матусевич М. И. Введение в обшую фонетику. 3-е изд., 1959. С. 34. Природу сонорных согласных эта теория освещает недостаточно ясно.
Акустически звуки речи разделяются на соно22 рные1(зву2чные) и шу2мные. Сонорные определяются резонаторными тонами, шумы в них или вовсе не присутствуют (гласные), или участвуют минимально (например, в р – разного типа); в шумных (а это только согласные) тембр определяется характером данного шума.
1Сонóрные – от латинского sonorus – «звучный».
В звуках речи крайними точками по сонорности могут служить гласная [а] и шумная согласная [п]. Характерное для [а] звучание состоит из чисто тонального эффекта, т. е. определяется только данным резонаторным тоном, шумов в [а] нет, а если почему-либо (что не является нормальным) они и примешиваются, то не играют никакой роли для характеристики [а]; наоборот, для звука [п] тональные эффекты сведены к нулю; то же, что характеризует тембр [п], состоит именно в характерном шуме взрыва сомкнутых губ, а голос в образовании звука [п] не участвует.
Между этими двумя полюсами – чисто тональных звуков типа гласного [а] и далее в убывающем по сонорности порядке (благодаря уменьшающемуся раствору рта) [э], [о], [и], [у] и чисто шумовых, типа глухого, мгновенного шумного [п] – находятся звуки, переходные от сонорных к шумным: в пределах сонорных – соно2рные согла2сные [м], [н], [л], [р], [й], [w], а в пределах шумных – зво2нкие шу2мные дли2тельные, как [в], [з], [ж], и мгнове2нные, как [б], [д], [г], глухи2е шу2мные дли2тельные, как [ф], [с], [ш], [х], и мгнове2нные, как [п], [т], [к]. Таким образом, акустически гласные выделяются как чисто тональные звуки. Еще очевиднее выделение гласных по артикуляционным признакам.
Есть звуки речи, артикуляция которых направлена на уменьшение раствора рта, в пределе – на закрывание рта ([п]), – это, по В. А. Богородицкому, «ртосмыкатели», или согласные; артикуляция другого рода звуков направлена на расширение раствора рта, в пределе – на полное раскрывание рта ([а]), – это «ртораскрыватели», или гласные. Проверить эту тенденцию артикуляции согласных и гласных можно, усиливая интенсивность артикуляции (в основном – мускульного напряжения): если в результате усиления мускулы будут сильнее сжимать рот, то это согласный звук ([п], [б], [т], [д], [к], [г], [ц], [ч], [ф], [в], [с], [з], [ш], [ж], [х], [м], [н], [л], [р], а также [w] и [j]); если же в результате усиления мускулы будут сильнее раскрывать рот, то это гласные звуки ([а], [э], [о], [и], [у]), которые при данном опыте все стремятся к гласной широкого раствора [а]: гласные среднего раствора [э] и [о] непосредственно, а гласные узкого раствора [и] и [у] через ступень [э], [о] 1.
1 См.: Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики, 1935. С. 16; Его же. Опыт физиологии общерусского произношения, 1909. С. 5; Его же. Очерки по языковедению и русскому языку, 1939. С. 25.
Происходит это потому, что ртораскрывание и ртосмыкание совершаются при преобладании действия разных групп мускулов (мышц): «Первое действие совершается при помощи мышц, идущих от нижней челюсти к подъязычной кости, а второе – посредством жевательных мышц, заложенных между обеими челюстями»1.
1 Богородицкий В. А. Опыт физиологии общерусского произношения, 1909. С. 5.
Так называемые «полугласные» звуки (й [j], у% [w] и т. п.), находящиеся между гласными и согласными, на поверку всегда оказываются либо теми, либо другими; граница гласных и согласных как раз и проходит между артикуляциями гласных [и], [у] и соответствующих согласных й [j], y%[w].
Н. С. Трубецкой (1890–1938) был сторонником определенного разграничения гласных и согласных и аргументировал это так: «Гласные» и «согласные» – это звуковые, т. е. акустические, понятия, и их можно определять только как звуковые понятия» 1.Онсопровождал это положение такой аналогией: «...кто-нибудь насвистывает или напевает мелодию в мундштук трубы и одновременно с этим попеременно то прикрывает рукой, то открывает раструб этой трубы. Очевидно, в воспринимаемых на слух результатах этого процесса можно различить троякого рода элементы: во-первых, отрезки между прикрытием и открытием раструба, во-вторых, отрезки между открытием и прикрытием раструба, в-третьих, отрезки насвистываемой или напеваемой в трубу мелодии. Элементы первого рода соответствуют согласным, элементы второго рода – гласным, а элементы третьего рода – просодическим единицам» 2.
1 Т р у б е ц к о й Н. С. Основы фонологии / Русский пер. А. А. Холодовича. М., 1960, С. 103.
2 Там же.
Сила выдоха (экспира2ции1) неодинакова у разного рода звуков: она всего сильнее у глухих согласных (почему они называются fortes – си2льные), слабее у звонких согласных (почему они называются lenes – сла2бые2), еще слабее у сонорных и, наконец, самая слабая у гласных. В «слабости» гласных и большинства сонорных согласных легко убедиться, если произносить их без голоса.
1 Экспирáция – от латинского expiratio – «выдох».
2 Lenes (слабые) звуки могут произноситься и без голоса, что встречается в некоторых немецких диалектах, когда они отличаются от соответствующих fortes (сильных) только слабостью экспирации и образуют пары не п– б,т–д и т. п., а пары п сильное и п слабое, т сильное и т слабое и т. п.
Таблица гласных
(по Свиту)1
1 Идея такой таблицы была предложена английским фонетистом Беллом (Bell) и разработана Г. Свитом (Н. Sweet, 1845–1912). В ней же (и в ключе к ней) дана упрощенная транскрипция (как и в согласных); для таблицы гласных по МФА в ключе дана транскрипция МФА (см. ниже).
КЛЮЧ К ТАБЛИЦЕ ГЛАСНЫХ
1. [и] русское: мир.
2. [э] русское: это.
3. [{] гласная, средняя между [э] и [а] (откуда и знак для нее, соединяющий эти две буквы в одну лигатуру): английское man [maen] – «человек» (в русском ближе всего [а] в слове пять [п'{т']).
4. Огубленное и в немецком uber – «через»; во французском tu «ты».
5. Огубленное э в немецком schon – «хорошо»; во французском реи – «мало».
6. [ы] русское: мыло.
7. [@] – особый, неопределенного оттенка звук, обычно произносимый в слабых безударных слогах, например в первых слогах русских слов водовоз, садовод, а также в двух последних слогах слова паводок; в английском about [abaUt] – «около»; в немецком «murmel-e»: гласные первого и последнего слогов слова gefunden – «найден», в последнем слоге слова der Knabe [kna:bƏ] – «мальчик».
8. [а] русское в слове сад; более переднее а в немецком слове der Катт [kam] – «гребень»; во французском слове patte [pat] – «лапа».
9. Огубленноеы, звук средний между № 4 [u#] и № 13 [у]: норвежское [у] в hus – «дом» (в русском ближе всего у в слове чуть [чут']).
10. [ы$] очень заднее «нелабиализованное у» в тюркских языках; например казахское кыз – «девушка».
11. [L] (нелабиализованное о): в английском языке but [bLt] – «но», в русском безударные о и а в первых слогах слов сома и сама [сLма2].
12. а заднее: немецкое [а:] в слове kam – «пришел»; французское [а:] в слове pate [pa:t] – «тесто»; английское [а:] в слове part [pa:t] – «часть» (в русском ближе всего а между двумял, например в слове лал).
13. [у] русское: ум.
14. [о] русское: он.
15. [a] (лабиализованное а заднее) в английском: dog [dòg] – «собака».
Таблица в девять (или 18) клеток удобна тем, что она проста и наглядна, но благодаря прямолинейному схематизму она несколько искажает подлинное соотношение гласных.
Новейшие фонетисты, критикуя эту таблицу, предложили иную – в виде трапеции и без внутренней разбивки на клеточки. В основу ее положены следующие соображения:
1. Переднюю часть языка можно поднимать (благодаря своду неба) значительно выше, чем заднюю; поэтому верхняя линия должна идти не параллельно нижней, а наклонно (слева – выше, справа – ниже).
2. Боковые линии не перпендикулярны нижней линии, так как, опуская язык, мы его оттягиваем назад, а поднимая, продвигаем вперед, при этом наклон у передней линии больший, а у задней – меньший.
3. Внутренние перегородки не соответствуют природе гласных, где в отличие от согласных переход от артикуляции одной гласной к другой осуществляется постепенно и незаметно (на слух по скользящей шкале).
4. Средний ряд нельзя признать равноправным с передним и задним, во-первых, потому, что в языках большинство гласных звуков переднего и заднего ряда, гласные же среднего ряда бывают гораздо реже; во-вторых, потому, что звуки среднего ряда можно рассматривать либо как передние, сдвинутые назад (таково русское [ы]), либо как задние, сдвинутые вперед (таковы в русском [а], в норвежском [у]).
5. Нейтральный звук соответствует совершенно особому положению языка – нейтральному, т. е. такому, когда язык отдыхает, будучи абсолютно ненапряженным (мускулатура его распущена); по отношению к этому нейтральному положению все остальные положения активны и связаны с напряжением мускулатуры, причем это касается не только поднимания передней или задней части языка, но и опускания средней части (например, при русском [а]).
6. Деление на три подъема совершенно произвольно1; оно годится, если, как в русском, в каждом ряду надо различать только три гласных; во французском в переднем ряду надо различать уже четыре гласных (и, два э и а); в немецком – пять (дваи, два уи я); в английском – шесть (дваи, два э,û и а).
1 Верхний подъем можно определить как предел поднимания я з ы к а при произношении гласных; нижний – как предел опускания языка силой собственной его мускулатуры; средний же подъем определить нельзя, так как средних подъемов может быть бесчисленное множество.
7. Это зависит от того, что многие гласные имеют различия по открытости и закрытости, так как в пределах одного акустического типа (типи, тип э и т. п.) может быть высшая точка поднятой части языка или несколько выше (закрытый тип), или несколько ниже (открытый тип)1.
1 В одних языках эти разновидности образуют лишь оттенки (вариации) одной и той же звуковой единицы (например, в русском), в других же это уже самостоятельные звуковые единицы, столь же различные, как для нас [и] и [э], [а] и [о] и т. п.
Учтя все замечания, можно перейти к таблице Международной фонетической ассоциации, форма трапеции в которой очерчивает высшие точки подъема языка при произношении гласных (любая точка внутри данной фигуры обеспечивает произношение гласной, но стоит высшей точке языка лишь немного выйти за пределы этой фигуры, как неизбежно получатся согласные, так как тогда где-нибудь возникнет либо шум от трения, либо даже смычка).
Таблица гласных
(по МФА)
Рис. 5.
КЛЮЧ К ТАБЛИЦЕ ГЛАСНЫХ ПО МФА1
1 В ключе к таблице гласные обозначены знаками, принятыми в транскрипции Международной фонетической ассоциации (МФА); буквы строчного рисунка обозначают закрытые гласные; буквы прописного рисунка – открытые; двоеточие означает долготу предшествующей гласной.
1. [i| закрытое: французское – любое; английское – долгое: seat [si:t] – «стул»; немецкое – долгое: ihm [i:m] – «ему».
2. [I] открытое: английское – краткое: sit [sIt] – «сидеть»; немецкое – краткое: im [i:m] – «в».
3. [е] закрытое: французское «e2-ferme2»: fe2e [fe] – «фея»; немецкое – долгое: Ehre [е:г@] – «честь»; английское – долгое, теперь обычно дифтонгизированное: mane [me:n] или [mein] – «грива».
4. [E] открытое: французское «e-ouvert», краткое: fait [fE] – «факт», mettre [mEtr] – «класть», и долгое: maitre [mE:tr] – «учитель»; немецкое – краткое: elf [Elf| – одиннадцать», и долгое: Ahre |е:гэ] – «колос»; английское – краткое: men [mEn] – «люди».
5. [{] гласная, средняя между [E] и [а]: английское man [m{n] – «человек».
6. |а] переднее: французское краткое: patle [pat] – «лапа»; немецкое – краткое; Кamт [kam] – «гребень»; английское в дифтонгах [ai], [aU]: fly [fiai] – «летать», house [haUs] – «дом».
7. [у] огубленное [i]: французское – любое; немецкое – долгое: hu#te [hy:t@] – «сторожу».
8. [y] (огубленное [i]): немецкое – краткое: Hűtte [hytƏ] – «хижина».
9. [ï] (огубленное [е]): французское «eu-ferme»: ceux [sï] – «эти»; немецкое – долгое: Ho#hle [hï:l@] – «пещера».
10. [û] (огубленное [E]): французское «eu-ouvert», краткое: се [sû] – «этот», seul [sûl] – «один», и долгое: seule [sû:l] – «одна»; немецкое – краткое: Но#llе [hûl@] – «ад».
11. [ы$] (ы заднее или неогубленное [u]) в казахском языке kыз – «девушка».
12–13. (неогубленные [U] и [о]) встречаются очень редко.
14. [L] неогубленное [о] 1 английское but [bLt] – «но», tongue [tL®] – «язык»;
русские предударные о и а после твердых согласных: сома и сама – [sLmа2].
1Знак L, а через него (метонимически) и соответствующий гласный звук у нас часто называют «крышечка».
15. [а] заднее: немецкое – долгое: kam [ka:m] – «пришел»; французское – долгое: pâle [pa:t] – «тесто»; английское – долгое: part [pa:t] – «часть».
16. [и] закрытое: французское – любое; немецкое – долгое: Uhr [?u:r] – «часы»; английское – долгое: new [nju:] – «новый».
17. [U] открытое: немецкое – краткое: Durst [dUrst] – «жажда»; английское – краткое: put [pUt] – «класть».
18. [о] закрытое: французское – долгое: pôle [po:l] – «полюс»; немецкое-– долгое: Ohr [?o:r] – «ухо»; английское – долгое, теперь обычно дифтонгизированное: go [go:] или [goU] – «идти».
19. [Ɔ] открытое: французское – краткое: Paul [рƆ1] – «Павел»; немецкое – краткое: dart [dƆrt] – «там»; английское – долгое: talk [to:k] – «говорить».
20. [ò] (огубленное [а]): английское dog [dòg] – «собака».
21. [f] (ы): русское мышь.
22. [u] огубленное [i]: норвежское hus [h uz] – «дом».
23. [а] русское сад [sat].
24. [з:] особая английская гласная в first [fз:st] – «первый».
25. [@] «нейтральный гласный звук»; произносящийся с нейтральным положением языка и встречающийся обычно в ослабленных безударных слогах: в русском гласные первых слогов слов водовоз [v@dLvƆs] и садовод [s@dLvƆt], гласные последних двух слогов слова паводок1 [pa2v@d@k]; в английском первая гласная слова about [@ba2Ut] – «около» и гласная последнего слога слова bagman [b{2gm@n] – «мешочник»; в немецком «murmel-e» – гласная последнего слога слова der Knabe [kna:b@] – «мальчик» и гласные первого и последнего слогов слова gefunden [g@fund@n] – «найден».
1 В русской транскрипции знаку [@] нейтрального гласного соответствуют два знака: [ъ] после твердых согласных: родовой [ръдLво2u9] и [ь] после мягких согласных: рядовой [р'ьдLво2u]; обозначения [ъ] и [ь] различают аккомодацию нейтрального гласного звука предшествующим согласным.
Включение носового резонатора накладывает на резонаторные тоны, образовавшиеся во рту, особый носовой тембр; кроме того, назализация резко понижает высоту тона гласных (ср. mot [тƆ]– «слово» и топ [тƆ]1 – «мой» во французском, а также sa [sa:] – «ее» и sang [sa:] – «кровь» и т. п.). При произношении носовых гласных (в отличие от носовых согласных) обе надставные трубы – и ротовая, и носовая – открыты, и воздух может выходить одновременно, и через рот, и через нос. В славянских языках были также носовые гласные, в кириллице2 они изображались буквами ж (юс большой, «о носовое») и а (юс малый, «э носовое»); в польском имеется е («эносовое») и а («оносовое»).
1 Знак - над буквой (ти2льда) показывает назализацию.
2О кириллице см. гл. V, § 69.
Наконец, гласные могут различаться долготой: так, во французском и немецком есть [E] – открытое краткое э и [E:]1 – открытое долгое э; в германских языках (в немецком, английском) закрытые гласные чаще бывают долгими, а открытые – краткими. В русском языке гласные долготой не различаются; все гласные под ударением более долгие, а в безударных слогах – более краткие (см. § 34 о редукции)2.
1 Две точки за буквой обозначают долготу.
2Русскиеи, э,о, у также не совпадают с соответствующими гласными западноевропейских языков, а являются более закрытыми, чем открытые западноевропейские, и более открытыми, чем закрытые западноевропейские, причем перед мягкими согласными ударные русские гласные более закрытого типа, в прочих положениях – более открытого.
Фонемы, позиции, вариации и варианты
Теперь, когда мы ознакомились с акустическими и артикуляционными свойствами звуков речи и с условиями их звучания, т. е. со всем тем, что обеспечивает перцептивную функцию – возможность воспринимать органом слуха, ухом, звуки речи и их сочетания, следует обратиться к сигнификативной функции, к способности различать звуковой материей значимые элементы языка.
Соотношение звука и смысла давно интересовало ученых. Однако чаще всего с древних времен пытались установить прямую связь между звуками и смыслом. Это так называемая «символика звуков» (об этом говорится в диалоге «Кратил» Платона, в трудах средневековых схоластов, а в новое время у Я. Гримма, В. Гумбольдта, А. Шлейхера). Но так разъяснять можно только звукоподражательные слова типа куковать, кукушка, мяукать, хрюкать, хрюшка и т. п.; однако, во-первых, таких слов в языках немного, они редко попадают в основной фонд лексики, и, во-вторых, из наблюдений над звукоподражаниями никак нельзя сделать вывод, что значит [а], [о], [п], [р] и т. п., так как звуки речи, как таковые, не имеют значения и не могут его иметь.
Поэтому языковеды второй половины XIX в. встали на ту точку зрения, что звуки в языке существуют и развиваются сами по себе, а значения – сами по себе, связь звуков и значений ограничивается ассоциа2цией1, т. е. механическим сцеплением. При таких воззрениях единство языка как целостного явления распадалось, а фонетика отдавалась естественным наукам, и звуки речи изучались только акустически и анатомо-физиологически как объекты, стоящие в ряду других природных звуков. Тем самым язык, явление общественное и не подлежащее ведению естественных наук, лишился своей материальной звуковой базы, той «природной материи», без чего язык существовать не может.
1 Ассоциа2ция – от латинского associatio – «соединение».
Чтобы не разрывать единства языка и изучать его в своем качестве, надо было понять звуки речи не как физическое явление, а как явление общественное. Такое понимание пришло в науке от теории фоне2м1, или фоноло2гии2.
1 Фоне2ма – от греческого phone – «звук», «голос».
2 Фоноло2гия – от греческого phone – «звук», «голос» и logos – «учение».
Еще Аристотель писал: «Элемент – неделимый звук, но не всякий, а таковой, из которого может возникнуть разумное слово. Ведь и у животных есть неделимые звуки, но ни одного из них я не называю элементом» 1. Эти мудрые слова надолго были забыты филологами и языковедами.
1 Аристотель. Поэтика. Гл. 20 // Античные теории языка и стиля, 1936. С. 62.
Практики-языковеды второй половины XIX в. вплотную столкнулись с необходимостью выделить в многообразии слышимых звуков данного языка ограниченное количество основных звуковых единиц. Русский исследователь-кавказовед П. К. Услар еще в 70-х гг. XIX в., наблюдая горские языки Северного Кавказа с целью выработки для этих народов письменности на основе русского алфавита, установил, что звуки в языке могут быть двоякого рода. Одни он называл «звукокачествами» (Lautqualitaten) – это звуки первого рода, другие же «звукоколичествами» (Lautquantitaten) – это звуки второго рода. Первые звучат и различают смысл, отличая одно слово от другого, другие же хотя и произносятся, но смысла не различают.
Сам П. К. Услар об этом писал так: «Число различных звукокачеств в одном и том же языке никогда не бывает значительно... Каждое особое звукокачество необходимо должно быть выражено особым знаком, буквой. Но каждое звукокачество может быть произведено с различной степенью напряжения; таковых степеней напряжений звукоколичеств (Lautquantitaten) можно предположить для каждого звукокачества бесчисленное множество. Звукоколичество изменяется под влиянием соседних букв, места ударения и пр.»1.
1Услар П. К. Письма // Этнография Кавказа. Языкознание II. Тифлис, 1888. С. 11. См. подробнее в статье: Дешериева Ю. Д. Значение научного наследия П. К. Услара для советского кавказоведения // Вопросы языкознания. 1956. № 3. С. 107 и сл.
Несмотря на непривычную терминологию и на смешение понятий «буква» и «звук», идея Услара вполне правильна. Верно отмечено, что основных звуковых единиц в каждом языке ограниченное количество, что под влиянием соседних звуков, положения в слове относительно ударения, т. е. благодаря разным произносительным условиям (что мы теперь называем позициями), «звукокачества», т. е. фонемы, могут претерпевать изменения, варьироваться. Верно и то, что буквы в алфавите нужны только для «звукокачеств», т. е. для фонем. При всей правильности положений Услара, общей теории он не дал, она пришла позднее. Изложение Услара можно пояснить таким русским примером: [сLма2 /пLи7ма2л@/сLма], где в первом и последнем слове [с], [м] и [а], по Услару, – «звуки первого рода», они звучат и различают слова: если [с] заменить на [д], получится другое слово – [дLма2] дома, если [м] заменить на [в], получится [слва] сова; если [а] заменить на [у], получится [сLму2] саму; а звук [L] не может различить корни сом (рыба) и сам (местоимение): [сLма2] – одновременно и сома и сама, это, по Услару, – «звук второго рода».
Русской науке принадлежит приоритет первой формулировки теории фонем и введения этого термина в лингвистический обиход с 80-х гг. XIX в. Возникновение теории фонем связано с деятельностью Казанской лингвистической школы, где работали И. А. Бодуэн де Куртенэ (1845–1929) и Н. В. Крушевский (1851– 1887). Этими учеными (особенно Бодуэном де Куртенэ) были разработаны основные положения о фонемах как компонентах морфем, о многообразии звуков, объединяемых в одну фонему – «общее представление о звуке», об изменениях (дивергенции) и чередовании (альтернациях) фонем. Хотя психологические объяснения Бодуэна не могут быть приняты, но его лингвистические анализы заложили прочный фундамент фонологии.
За последние 30–40 лет на тему о фонемах написано очень много, но все же ученые не пришли к единому мнению по этому вопросу.
Многообразие произносимых звуков группируется в каждом языке в ограниченное и исчисляемое количество основных звуковых единиц – фонем; звуки объединяются в фонемы не по акустической или артикуляционной близости, что может иметь место как «звуковые типы», а по общности функциональной, т. е. если в зависимости от условий произношения (характера слога, отстояния от ударного слога, соседства с теми или другими звуками и т. п.) звуки произносятся по-разному, но выполняют ту же функцию, т. е. образуют тот же корень или тот же грамматический элемент слова (приставку, суффикс, окончание), – это разновидности той же фонемы.
Понятия «фонема» и «звук речи» не совпадают, так как фонема может состоять не только из одного звука (например, три фонемы в трех звуках слова ура), но и из двух звуков (например, настоящие дифтонги [ai7], [oi7], [aU7] в английском: fly [flai7] – «летать», boy [boi7] – «мальчик», house [haUs] – «дом», или [аE7], [ƆE7],[аэ7] в немецком: Eisen [aE7zen] – «железо», heute [hoE7ts] – «сегодня», Haus [haUs] – «дом»);- могут и две фонемы звучать в виде одного звука, например [ш:ыт'] – сшить, где один звук «долгое ш» объединяет фонему [с] из приставки и фонему [ш] корневую, ср. рыть – срыть, где фонема [с] звучит как отдельный звук; или детский [д'эцкэи7], где звук [ц] объединяет конечную фонему корня [т] (ср. дети, деток) и начальную фонему суффикса [с] (ср. морской, женский, дамский). Звучание фонемы может доходить до нуля, например второе [о] в слове сутолока [сутəлк∧] (ср. толочь);или [а] в слове все-таки [фс'о2тк'и] (ср. так); или [т], [д] в словах честный, праздный [чэ2сн@и7, пра2зн@и7] (ср. честен, празден) и т. п.
Фоне2мы– это минимальные единицы звукового строя языка, служащие для складывания и различения значимых единиц языка: морфем, слов1.
1Излагаемое далее учение о фонеме разделяется не всеми учеными; иное понимание этого вопроса см. в книге: М а т у с е в и ч М. И. Введение в общую фонетику. 3-е изд., 1959, а также в книге: Зиндер Л. Р. Общая фонетика. Л., 1960, где изложены взгляды Ленинградской фонологической школы [2-е изд., перераб. и доп. М., 1979].
Для выполнения этой роли – складывания и различения значимых единиц языка – фонемы должны быть противопоставлены друг другу в системе языка. Такие противопоставления фонем называются оппози2ции1.
1Оппозиция – от лат. oppositio – «противоположение».
Прежде всего каждая фонема противопоставлена нулю, т. е. отсутствию данной фонемы, ср. такие пары слов, где различение достигается именно этим способом: скот – кот, волк – вол, волок – волк, долог – долг, убор – бор, стула – стул, дара – дар, пара – пар и т. п. Первые пять примеров различают разные слова наличием или отсутствием согласной или гласной; шестой и седьмой примеры также различают формы одного слова (или словоформы), а восьмой пример – в одном противопоставлении различают слова (пара гнедых и горячий пар), а в другом противопоставлении – формы одного слова (вижу пар и не вижу пара). На противопоставлении наличия фонем и их отсутствия в парадигме словоформ основаны так называемые нулевые формы в грамматике (ходил по сравнению сходила, нос по сравнению с носа, носу... и т. п., см. ниже, гл. IV, § 45).
Фонемы в системе языка образуют различные оппозиции, что связано с их внутренней структурой. Поэтому следует сначала рассмотреть структуру фонемы, а затем уже перейти к рассмотрению тех оппозиций, в которые они входят.
Фонемы – минимальные единицы языка, так как разделить их дальше так, как можно делить предложение, – на слова, слова – на морфемы и морфемы – на фонемы, т. е. на последовательно произносимые в речевой цепи более мелкие единицы, – нельзя.
Но фонема тем не менее не простейшее, а сложное явление, так как она состоит из ряда признаков, не существующих самостоятельно, вне фонем, а сосуществующих одновременно в единстве фонемы; так, например, в фонеме [д] в русском языке мы можем выделить признаки звонкости (в отличие от глухости [т]: дом – том), твердости (в отличие от мягкости [д']: дома – Дема), взрывности (в отличие от фрикативности [з]: дал – зал), отсутствия назальности (в отличие от [н]: дам – нам), латеральности (в отличие от [л]: дама – лама), наличия переднеязычности (в отличие от заднеязычности [г]: дам – гам) и отсутствия лабиальности (в отличие от [б]: док – бок).
Не все признаки в составе фонем играют одинаковую роль, одни из них являются различи2тельными (или дифференциа2льными), когда только по данному признаку какая-либо фонема отличается от другой (таковы все признаки русского [д], разобранные выше); другие признаки - неразличи2тельные, а лишь «наполняющие» состав фонемы (интегра2льные), так как нет другой фонемы, прямо и однозначно противопоставленной по этому признаку (например, признак взрывности у русского [г] ввиду отсутствия фрикативных и носовых согласных того же места образования в русской фонетике), поэтому [го2р@т] и [gо2рат] мы понимаем как то же слово город, хотя [г] и [у] такие же разные звуки, как [д] и [з].
Реальное содержание фонем данного языка – это совокупность смыслоразличительных признаков в их составе, благодаря чему одинаковые звуки разных языков как фонемы различны1.
1 Из этого, однако, не следует, что фонолог должен учитывать только различительные признаки фонем и игнорировать неразличительные. Так, южновеликорусские диалекты отличаются друг от друга по преимуществу не составом гласных фонем, а различным их звучанием в тех же положениях; на этом различии основаны разные типы «яканья», служащие признаком различных диалектов (нясу, нясешь, нясла; нясу, нисешь, нясла: нясу, нясешь, нисла и др.).
Если мы возьмем четыре звука: [т], [т'], [к], [к'] – в русском и французском языках, то окажется, что в русском здесь три фонемы: [т], [т'] и [к/к'], так как [т] и [т'] могут находиться в одинаковых фонетических произносительных условиях и, различаясь, различать смысл: пут – путь [пут – пут'], тук – тюк [тук – т'ук], а [к] и [к'] не попадают в такие одинаковые условия и тем самым не могут различать смысл: [к] перед [а], [о], [у] и на конце слова, а [к'] перед [и], [э] и никогда на конце слова: рука, рукой, руку, рук и рук'и, рук'е.
Во французском же здесь только две фонемы, так как каждая пара этих согласных образует одну фонему; твердый же или мягкий оттенок зависит для каждой пары от произносительных условий: [т] перед задними гласными и на конце слова: tas [ta] – «куча», to%t [tƆ] – «рано», tout[tи] – «все», tant[tã] – «столько», ton [tƆ] – «твой», toute [tut] – «вся», но ti [ti]– «а?», частица удивления (народн.), tu [ty] – «ты», teint [tE%] – «окраска»; [т] и [т'] во французском не могут оказаться в одинаковых фонетических условиях и, как таковые, различить смысл.
Из этого анализа следует, что один и тот же признак в составе фонем разных языков может иметь различную фукциональную характеристику: в одном языке – это различительный, независимый от произносительных условий признак (твердость и мягкость в русском), в других – неразличительный, зависящий от произносительных условий (твердость и мягкость во французском).
То же наблюдается и в пределах одного языка; так, в русском наличие или отсутствие голоса в шумных согласных, противопоставленных в паре глухая – звонкая ([п – б], [т – д], [с – з] и т. д.), – различительный признак, выполняющий сигнификативную функцию, а в гласных и сонорных согласных, не имеющих пар: глухая – звонкая, тот же признак наличия или отсутствия голоса – неразличительный признак, выступающий только в перцептивной функции, так как гласные и сонорные согласные без голоса плохо слышны, но «глухое» и «звонкое» [а] или «глухое» и «звонкое» [м] – это те же фонемы.
Для того чтобы установить, принадлежат ли данные звуки в каком-нибудь определенном языке к разным фонемам или же являются разновидностями одной фонемы, надо поставить их в одинаковые произносительные условия и, если это возможно, установить, различают ли они, как таковые, без помощи других фонем смысл, – тогда это разные фонемы; если этого не может быть и данные звуки заменяют друг друга в разных произносительных условиях, то это разновидности одной фонемы.
Так, в русском языке гласные [а], [о], [у] удовлетворяют указанному условию, например мал, мол, мул – эти гласные – разные фонемы; также и [ы] удовлетворяет как будто указанному условию, ср. мыл. Но если мы сопоставим [ы] и [и], то убедимся, что [и] и [ы] не удовлетворяют указанному условию: [ы] может быть только после твердых согласных: мыл, был, тыл, а [и] во всех прочих (в начале слова, после гласных, после мягких согласных), но только не после твердых согласных: ива, на иве, мил, бил, но с ивой [сы2в@и7], и, как видим, [и] и [ы] заменяют друг друга в разных произносительных условиях (игры – сыгран); следовательно, [и] и [ы] – разновидности одной фонемы; [г] и [g] в русском литературном языке тоже разновидности одной фонемы, так как хотя они и могут в некоторых случаях заменять друг друга в тех же произносительных условиях, но смысл от этого не меняется; например, произнесем ли мы [бLгатэи] или [бLУатэи] – богатый; кроме того, [g] заменяет [х] перед звонками согласными того же такта, например смех и смех бы [с'м'э2gбы], в этом случае [g] – разновидность фонемы [х], а не [г].
Фонемы существуют в языке в составе слогов, тактов, фраз и попадают, таким образом, в разные произносительные условия. Распределение фонем по этим произносительным условиям называется дистрибу2цией1. В одних произносительных условиях фонемы не меняют своего звучания, в других меняют; например, в русском для [и]: под ударением в начале слова ива, ил, после гласной на иве, наивный, после мягкой согласной вдоль избы, мил, но: под ивой [пLды2в@и] – вместо [и] звучит [ы].
1 Дистрибу2ция – от латинского distribũtio – «распределение»
В одних произносительных условиях фонемы различаются и различают смысл, в других – перестают различаться и различать смысл, например гласные в русском языке под ударением различаются: сом – сам, лес – лис, а в безударных слогах совпадают в одном произношении и перестают различаться и различать смысл: [сLма2|пLи7ма2л@|сLма2], которое [сLма2] «рыба», а которое «рыбачка» – понять нельзя; [л'@сLво2т] – «тот, кто разводит лес», или «тот, кто разводит лис»? В русском языке парные глухие и звонкие согласные различаются перед гласными (кора – гора), перед сонорными согласными (икра – игра) и перед [в] (к вам – вигвам), но перед глухими и звонкими согласными и в конце слова звонкие и глухие совпадают (луг и лук – одинаково [лук]).
Произносительные условия называются пози2циями.
Позиции бывают сильные и слабые. Си2льные пози2ции – это позиции, благоприятные для выполнения фонемой ее функций, а сла2бые пози2ции– это позиции, неблагоприятные для выполнения фонемой ее функций. Но так как фонемы выполняют две функции: перцептивную и сигнификативную, то понятия сильных и слабых позиций следует расчленить еще.
В отношении перцептивной функции сильная позиция та, в которой фонема выступает в своем основном виде, независимо от позиции; слабая же позиция та, в которой фонема меняет свое звучание в зависимости от позиции и выступает в виде отте2нка или вариа2ции фоне2мы. Для иллюстрации того, как определять основной вид фонемы и ее вариации, продолжим рассмотренное выше соотношение гласных звуков [и] и [ы] в русском языке; мы уже установили, что в русском [и] и [ы] – разновидности одной фонемы, но что же представляет собой основной вид фонемы и что вариацию?
Возьмем такие примеры: мал – мял и мыл – мил. В каждой паре гласная та же, но м в двух случаях твердое (мал, мыл) и в двух – мягкое (мял, мил), л во всех четырех случаях одинаковое – твердое. Предположим, что различие звучания гласных в мал и мял и в мыл и мил обусловлено различием в каждой паре предшествующей согласной: м твердого и м мягкого (так как л везде одинаково и влиять на гласную, следовательно, не может). Устраним этот фактор: отнимем начальную согласную во всех четырех случаях; оказывается, что в мал и в мил оставшаяся часть – реальные случаи: ал (краткое прилагательное от алый) и ил, где а и и звучат так же, как и в мал и мил, значит, твердое м не влияет на звучаниеа, а мягкое м не влияет на звучание и. Если же отнять начальные согласные у мял и мыл, оставшаяся часть невозможна для русского языка: слова не могут в русском начинаться с [{] (переднее а) и с [ы], – значит, эти звуки могут быть только в определенных позициях: [{] после мягкой согласной, а [ы] после твердой согласной, они зависят от данных позиций и являются следствием действия этих позиций. Следовательно, в паре [а] – [{] основной вид фонемы [а], а [{] – вариация, а в паре [и] – [ы] основной вид фонемы [и], а [ы] – вариация1.
1 Таких вариаций по аккомодации гораздо больше; так, в ряду ик, тик, чпк, шик, цик, тык, лык столько разновидностей фонемы [и], сколько приведено слов; основной вид фонемы [и] в примерах ик и тик, во всех прочих – вариации.
Вариации всегда принадлежат одной фонеме, которая как общее проявляется в отдельном, через отдельное, т. е. а1 , а2 , а3... аn = А, где а с индексами – различные вариации, а А – фонема.
В отношении сигнификативной функции сильная позиция та, в которой фонемы (по преимуществу коррелятивные и особенно замкнутые корреляции)1 сохраняют противопоставление и, различаясь, различают значимые единицы языка, а слабая позиция та, в которой противопоставленные фонемы совпадают в одинаковом звучании, перестают различаться и различать значимые единицы языка; тем самым противопоставление нейтрализуется; это неразличение может совпадать со звучанием одной из противопоставленных фонем, например глухие и звонкие согласные в русском языке на конце слова совпадают в глухих: луг и лук звучат одинаково [лук], а перед звонкими согласными совпадают в звонких: луг бы и лук бы звучат одинаково с [г] перед [б]: [лу2гбы]; но может реализоваться в каком-то третьем звуке, не совпадающем со звучанием какой-либо из данных фонем, например гласные [а] и [о] в русском языке различаются под ударением, а в безударных слогах совпадают в звуках [L] (первая степень редукции) и [@] (вторая степень редукции): сам и сом, но [сLма2|пLи7ма2л@|сLма2], где звучание [L] соответствует и а, и о и является их общим вариантом; то же в случаях [тэкLвои], где совпадают таковой и токовой, так как [@] соответствует и а в так, и о в ток.
1О корреляциях см. ниже, § 40.
Итак, сигнификативно сильные и слабые позиции принадлежат не одной какой-либо фонеме, а противопоставлению двух или более фонем, которое осуществляется в сильной позиции и нейтрализуется в общем вариа2нте в слабой позиции.
Вариации не затрагивают смысла и обычно не замечаются говорящими, это невинные оттенки «того же», а варианты прямо отражаются на понимании, благодаря совпадению звучания разных единиц, приводящего комофони2и1, тем самым варианты – звучания сигнификативно слабых позиций – принципиально отличаются от вариаций – звучаний перцептивно слабых позиций2.
1 Омофони2я – от греческого homos – «одинаковый» и phone$ – «голос».
2 Р. И. Аванесов и В. Н. Сидоров в «Очерке грамматики русского литературного языка» (1945) называют вариации «звуковыми синонимами», а варианты – «звуковыми омонимами» (с. 43).
ГЛАВА IV
ГЛАВА V
ПИСЬМО
ГЛАВА VI
КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
ВОЗМОЖНОСТИ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ
Языкознание знает два подхода к классификации языков: группировку языков по общности языкового материала (корней, аффиксов, слов), а тем самым и по общности происхождения – это генеалогическая1 классификация языков, и группировку языков по общности строя и типа, прежде всего грамматического, независимо от происхождения – это типологическая, или, иначе, морфологическая, классификация языков.
1Генеалогический – от греческого genealogia – «родословная»
Генеалогическая классификация языков прямо связана с исторической судьбой языков и народов, носителей этих языков, и охватывает прежде всего лексические и фонетические сопоставления, а далее и грамматические; морфологическая же классификация связана со структурно- системным пониманием языка и опирается главным образом на грамматику.
Первые попытки классификации языков связаны с поисками «родства» языков и выявлением родственных семей, вопрос о морфологической классификации встал позднее. Наш обзор мы начнем с генеалогической классификации языков.
ПЕРВЫЕ ОПЫТЫ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКОВ
Вопрос о многообразии языков не интересовал античную мысль, так как греки и римляне признавали достойным изучения только свой язык, остальные же языки они считали «варварскими», приравнивая чужую речь к нечленораздельному «бормотанию»1.
1 Откуда и звукоподражательное греческое слово barbaros – «болобола».
В средние века вопрос о многообразии языков стал очевидным, так как «варвары» разрушили Рим и на культурную арену вышло множество «варварских» языков (кельтские, германские, славянские, тюркские и др.), среди которых ни один не мог считаться «единственным». Однако взаимодействия разноязычных народов в эту эпоху ограничивались либо военными действиями, либо бытовым общением, что, конечно, требовало в известной мере овладения чужими языками, но не приводило к планомерному изучению чужих языков.
Теоретические же вопросы в связи с тем, что образованность была в руках церкви, решались только в согласии с Библией, где многообразие языков объяснялось легендой о Вавилонской башне, по которой бог «смешал» языки людей, строивших эту башню, чтобы воспрепятствовать проникновению людей на небо. Вера в эту легенду дожила и до XIX в. Однако более трезвые умы пытались разобраться в многообразии языков, опираясь на реальные данные.
Толчком к постановке этого вопроса в научном плане были практические задачи эпохи Возрождения, когда необходимо было теоретически осмыслить вопрос о составе и типе национального языка, выразителя новой культуры, и его соотношениях с литературными языками феодального средневековья, а тем самым по-новому переоценить античное и иное древнее наследие.
Поиски сырья и колониальных рынков толкали представителей молодых буржуазных государств на кругосветные путешествия. Эпоха «великих путешествий и открытий» познакомила европейцев с туземцами Азии, Африки, Америки, Австралии и Океании.
Грабительская политика первых конквистадоров по отношению к туземцам сменяется планомерной капиталистической колонизацией с целью заставить колониальное население работать на своих покорителей. Для этого необходимо было общаться с туземцами, объясняться с ними, влиять на них через религию и другие пути пропаганды. Все это требовало взаимопонимания и тем самым изучения и сравнения языков.
Так различные практические потребности новой эпохи создавали почву для обследования и регистрации языков, составления словарей, грамматик и теоретических исследований. По отношению к колониальным языкам эта роль была возложена на миссионеров-монахов, которых посылали во вновь открытые страны; записи этих миссионеров долгое время были единственным источником знания о самых разнообразных языках.
Еще в 1538 г. появилась работа Гвилельма Постеллуса (1510– 1581) «De affmitatae linguarum» («О родстве языков»).
Первая попытка установления групп родственных языков принадлежала Иосифу-Юстусу Скалигеру (1540–1609), сыну известного филолога Возрождения Юлия-Цезаря Скалигера (1484– 1558). В 1610 г. во Франции вышел труд Скалигера «Diatriba de europeorum linguis» («Рассуждение о европейских языках», написано в 1599 г.), где в пределах известных автору европейских языков устанавливаются 11 «языков-матерей»: четыре «больших» – греческая, латинская (с романскими), тевтонская (германская) и славянская, и семь «малых» – эпиротская (албанская), ирландская, кимрская (бриттская) с бретонским, татарская, финская с лопарским, венгерская и баскская. Несмотря на то, что сравнение шло на сопоставлении слова бог в разных языках и что даже латинское и греческое наименование бога (deus, theos) не навело Скалигера на мысль о родстве греческого с латинским языком и он объявил все 11 «матерей» «не связанными между собой никакими узами родства», в пределах романских и особенно германских языков автор сумел провести тонкие различия в степени родства, указав, что одни германские языки – это Water-языки (сам язык-мать и нижненемецкое наречие), другие же – Wasser-языки (верхненемецкое наречие)1, т. е. наметил возможность разделения германских языков и немецких диалектов по признаку передвижения согласных, что потом было развито в работах Тен-Кате, Расмуса Раска и Якоба Гримма.
1 Это значит, что слово со значением «вода» в одних германских языках звучит как [ватэр], а в других – как [васэр].
В начале XVII в. Э. Гишар в работе «L'Harmonie etymologique des langues» (1606), несмотря на фантастические сопоставления языков и письменностей, сумел показать семью семитских языков, что далее развивали другие гебраисты, как, например, Иов Лудольф (1624-1704).
Более широкую классификацию, хотя во многом неточную, но с явным признанием понятия семьи языков дал знаменитый математик и философ Готфрид-Вильгельм Лейбниц (1646–1716), распределив известные ему языки на два большие семейства с подразделением одного из них еще на две группы:
I. Арамейские (т.е. семитские).
II. Яфетические:
1. Скифские (финские, тюркские, монгольские и славянские).
2. Кельтские (прочие европейские).
Если в этой классификации переместить славянские языки в «кельтскую» группу, а «скифские» переименовать хотя бы в «урало-алтайские», то мы получим то, к чему языковеды пришли в XIX в.
В XVII в. выходец из Хорватии Юрий Крижанич (1617–1693), проживавший долгие годы на Руси (главным образом в ссылке), дал первый образец сравнения славянских языков; эта попытка поражает своей точностью.
В XVIII в. Ламберт Тен-Кате (1674–1731) в книге «Aenleiding tot de Kenisse van het verhevende Deel der niederduitsche Sprocke» («Введение в изучение благородной части нижненемецкого языка», 1723) произвел тщательное сравнение германских языков и установил важнейшие звуковые соответствия этих родственных языков.
Большое значение среди предшественников сравнительно-исторического метода имеют труды М.В. Ломоносова (1711–1765) «Российская грамматика» (1755), Предисловие «О пользе книг церьковных в российском языке» (1757) и неоконченный труд «О сродных языках российскому и о нынешних диалектах», где дана совершенно точная классификация трех групп славянских языков с указанием на большую близость восточных к южным, показаны на ряде слов правильные этимологические соответствия однокорневых славянских и греческих слов, разъяснен вопрос о степени близости русских диалектов и разобщенности немецких, о месте старославянского языка и намечены родственные отношения между языками европейской части индоевропейских языков.
Во исполнение заветов Лейбница Петр I послал плененного под Полтавой шведа Филиппа-Иоганна Страленберга (1676–1750) в Сибирь для изучения народов и языков, что Страленберг и
выполнил. Вернувшись на родину, он издал в 1730 г. сравнительные таблицы языков Северной Европы, Сибири и Северного Кавказа, чем заложил основу генеалогической классификации для многих неиндоевропейских языков, в частности тюркских.
В XVIII в. в России, претворяя в жизнь предначертания Петра I, первые «российские академики» (Гмелин, Лепехин, Паллас и др.) занимались широким и, как это сейчас принято называть, комплексным изучением земель и окраин Российской империи. Они изучали географическое и геологическое строение территорий, климат, недра, народонаселение и в том числе и языки разноплеменного государства.
Это последнее было подытожено в большом переводно-сопоставительном словаре, выпущенном первым изданием в 1786– 1787 гг. Это был первый словарь такого типа, вышедший под названием «Сравнительные словари всех языков и наречий», где путем перевода русских слов на все доступные языки был собран «Каталог языков» на 200 языков Европы и Азии. В 1791 г. было выпущено второе издание этого словаря с присоединением некоторых языков Африки и Америки (всего 272 языка)1.
1 Образец страницы из этих словарей на слово сестра можно видеть на странице 47 книги В. Томсена «История языковедения до конца XIX в.» (русский перевод под редакциейP.O. Шор, 1938).
Материалы для переводов в этих словарях собирались как академиками, так и прочими работниками Российской академии, редакторами были академик Паллас и Янкович-де-Мариево, при личном участии Екатерины II. Таким образом, этому словарю придавалось государственное значение.
Второй аналогичный словарь был осуществлен испанским миссионером по имени Лоренсо Эрвас-и-Пандуро, который первым (итальянским) изданием вышел в 1784 г. под названием «Саtalogo delle lingue conosciute notizia della loro affunita e diversita» и вторым (испанским) – в 1800–1805 гг. под названием «Catalogo de las lenguas de las naciones concidas», где в шести томах собрано было свыше 400 языков с некоторыми справками и сведениями о тех или иных языках.
Последним подобным изданием был труд прибалтийских немцев И. X. Аделунга и И.С. Фатера «Mithridates, oder allgemeine Sprachkunde» («Митридат, или Общее языкознание»), выходивший в 1806–1817 гг., где правильная мысль показать различия языков на связном тексте осуществлена на переводе молитвы «Отче наш» на 500 языков; для большинства языков мира – это фантастический искусственный перевод. В этом издании большой интерес представляют комментарии к переводу и грамматические и иные сведения, в частности заметка В. Гумбольдта о баскском языке.
Все эти попытки «каталогизации языков», как бы они ни были наивны, все же принесли большую пользу: они ознакомили с реальными фактами многообразия языков и возможностей сходства и различия языков в пределах тех же слов, что содействовало интересу к сравнительному сопоставлению языков и обогащало фактическую осведомленность в языках.
Однако одни только лексические сопоставления, да еще без наличия какой-либо подлинной исторической теории, не могли привести к нужным научным результатам. Но почва для возникновения сравнительного языковедения была готова.
Нужен был лишь какой-то толчок, который бы подсказал правильные пути сравнения языков и поставил бы нужные цели подобных исследований.
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
I. ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
1. Индийская группа1
(всего более 96 живых языков)
1 Об индийских языках см.: 3 о г р а ф Г. А. Языки Индии, Пакистана, Цейлона и Непала. М., 1960.
1) Хи2нди и урду2 (иногда объединявшихся общим названием хиндуста2ни1) - две разновидности одного новоиндийского литературного языка; урду– государственный язык Пакистана, имеет письменность на основе арабского алфавита; хинди (государственный язык Индии) – на основе староиндийского письма девана2гари.
1 См., например, название книги А. П. Баранникова «Хиндустани (урду и хинди)». Л., 1934.
2) Б е н г а 2 л и.
3) Панджа2 би.
4) Л а 2 х н д а (л е н д и).
5) С и 2 н д х и.
6) Раджастха2 ни
7)Гуджара2 ти.
8) М а р а 2 т х и.
9) Сингальский.
10) Н е п а л и (восточный паха2 ри, в Непале).
11) Б и х а р и.
12) О р и я (иначе: одри, утка2 л и, в восточной Индии).
13) А с с а м с к и й.
14) Цыганский, выделившийся в результат переселения и миграций в V – Х вв. н. э.
15) Кашмири и другие дардские языки.
Мертвые:
16) Ведийский– язык древнейших священных книг индийцев – Вед, сложившихся в первой половине второго тысячелетия до н. э. (записаны были позднее).
17) Санскри2 т. «Классический» литературный язык древних индийцев с III в. до н. э. по VII в. н. э. (буквально санскрит samskrta значит «обработанный», в противоположность prakrta – «не нормализованный» разговорный язык); на санскрите осталась богатая литература, религиозная и светская (эпос, драматургия); первая грамматика санскрита IV в. до н. э. Панини, переработана в XIII в. н. э. Вопадевой.
18) Пали– среднеиндийский литературный и культовый язык средневековой эпохи.
19) П р а к р и т ы – различные разговорные среднеиндий-ские наречия, от которых пошли новоиндийские языки; на пракритах написаны реплики второстепенных лиц в санскритской драматургии.
2. Иранская группа1
(более 10 языков; наибольшую близость обнаруживает с индийской группой, с которой объединяется в общую индоиранскую, или арийскую, группу;
а р ь я – племенное самоназвание в древнейших памятниках, из него и ран, и алан– самоназвание скифов)
1Об иранских языках см.: Оранский И. М. Иранские языки. М., 1963.
1) Персидский (фарси) – письменность на основе арабского алфавита; о древнеперсидском и средне персидском см. ниже.
2) Дари (фарси-кабули) – литературный язык Афганистана, наряду с пушту.
3) Пушту (п а ш т о, афганский)– литературный язык, с 30-х гг. государственный язык Афганистана.
4) Белуджский (б а л у ч и).
5) Таджикский.
6) Курдский.
7) Осетинский; наречия: иронское (восточное) и дигорское (западное). Осетины – потомки аланов-скифов.
8) Татский– таты разделяются на татов-мусульман и «горских евреев».
9) Т а л ы ш с к и й.
10) Прикаспийские (гилянские, мазандеранские) диалекты.
11) Памирские языки (шугнанский, рушанский, бартангский, capыкольский, хуфский, орошорский, язгулямский, ишкашимский, ваханский) – бесписьменные языки Памира.
12) Я г н о б с к и и.
Мертвые:
13) Древнеперсидский – язык клинописных надписей эпохи Ахеменидов (Дария, Ксеркса и др.) VI – IV вв. до н. э.
14) Авестийский – другой древнеиранский язык, дошедший в среднеперсидских списках священной книги «Авеста», где собраны религиозные тексты культа зороастрийцев, последователей Заратуштры (по-гречески: Зороастра).
15) Пехлеви– среднеперсидский язык III – IX вв. н. э., сохранившийся в переводе «Авесты» (этот перевод называется «Зенд», откуда долгое время сам авестийский язык неправильно называли зендским).
16) Мидийский – род северо-западных иранских диалектов; письменных памятников не сохранилось.
17) Парфянский– один из среднеперсидских языков III в. до н. э. – III в. н. э., распространенный в Парфии на юго-восток от Каспийского моря.
18) Согдийский – язык Согдианы в долине Зеравшана, первое тысячелетие н. э.; предок ягнобского языка.
19) Хорезмййский – язык Хорезма по нижнему течению Аму-Дарьи; первое – начало второго тысячелетия н. э.
20) Скифский– язык скифов (аланов), живших в степях по северному берегу Черного моря и на восток до границ Китая в первом тысячелетии до н. э. и первом тысячелетии н. э.; сохранился в собственных именах в греческой передаче; предок осетинского языка.
21) Бактрийский (кушанский) – язык древней Бактрии по верхнему течению Аму-Дарьи, а также язык Кушанского Царства; начало первого тысячелетия н.э.
22) С а к с к и й (хотанский)– в Средней Азии и в Китайском Туркестане; от V – Х вв. н. э. остались тексты, написанные индийским письмом брахми.
Примечание. Большинство современных иранистов подразделяют живые и мертвые иранские языки на следующие группы:
А. Западные
1) Ю г о-з а п а д н ы е: древне- и среднеперсидский, современный персидский, таджикский, татский и некоторые другие.
2) С е в е р о-з а п а д н ы е: мидийский, парфянский, белуджский (балучи), курдский, талышский и другие прикаспийские.
Б. Восточные
1) Юго-восточные: сакский (хотанский), пушту (пашто), памирские.
2) Северо-восточные: скифский, согдийский, хорезмийский, осетинский, ягнобский.
Албанская группа
Албанский, письменные памятники на основе латинского алфавита с XV в.
Армянская группа
Армянский; литературный с V в. н. э.; содержит некоторые элементы, восходящие к кавказским языкам; древнеармянский язык – грабар – сильно отличается от современного живого ашхарабара.
III. ВНЕ ГРУППЫ -БАСКСКИЙ ЯЗЫК
IV. УРАЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ
ФИННО-УГОРСКИЕ (УГРО-ФИНСКИЕ) ЯЗЫКИ
А. Угорская ветвь
1) Венгерский, письменность на латинской основе.
2) Мансийский (вогульский); письменность на русской основе (с 30-х гг.XX в.).
3) Хантыйский (остяцкий); письменность на русской основе (с 30-х гг.XX в.).
Б. Прибалтийско-финская ветвь
1) Финский (суоми); письменность на основе латинского алфавита.
2) Э с т о н с к и й; письменность на основе латинского алфавита.
3) Ижорский.
4)Карельский.
5)Вепсский.
6) В о д с к и й.
7) Л и в с к и й.
8) Саамский (саами, лопарский).
В. Пермская ветвь
1)Коми-зырянский.
2) Коми-пермяцкий.
3) Удмуртский.
Г. Волжская ветвь
1) Марийский (мари, ч е р е м и с с к и й ), наречия:нагорное по правому берегу Волги и луговое – по левому.
2) Мордовские: два самостоятельных языка: эрзянский и мокшанский.
Примечание. У финского и эстонского языков письменность на основе латинского алфавита; у марийского и мордовских – издавна на основе русского алфавита; у коми-зырянского, удмуртского и коми-пермяцкого – на русской основе (с 30-х гг. XX в.).
ТУНГУСО-МАНЬЧЖУРСКИЕ ЯЗЫКИ
А. Сибирская группа
1) Эвенкийский (тунгусский), с негидальским и солонским.
2) Эвенский (ламутский).
Б. Маньчжурская группа
1) Маньчжурский, вымирает, имел богатые памятники средневековой письменности на маньчжурском алфавите.
2)Чжурчжэньский– мертвый язык, известный по памятникам XII–XVI вв. (иероглифическое письмо по образцу китайского)
В. Амурская группа
1) Нанайский (гольдский), с ульчским.
2)Удэйский (удэгейский), с орочским.
П р и м е ч а н и е. № 1 и 2 имеют с 1938–1939 гг. письменность на основе русского алфавита, а до тех пор в течение нескольких лет – на основе латинского алфавита.
VI. АФРАЗИЙСКИЕ (СЕМИТО-ХАМИТСКИЕ) ЯЗЫКИ
Египетская ветвь
Мертвые:
1) Древнеегипетский – язык древнего Египта, известный по иероглифическим памятникам и документам демотического письма (с конца 4-го тысячелетия до н. э. до V в. н. э.).
2) Коптский– потомок древнеегипетского языка в средневековый период с III до XVII в. н. э.; культовый язык православной церкви в Египте; письменность коптская, алфавит на основе греческого алфавита.
Кушитская ветвь
(Северо-Восточная и Восточная Африка)
1) Бедауйе (беджа).
2)Агавские (аунги, билин и др.).
3) С о м а л и.
4) С и д а м о.
5) А ф а р с а х о.
6) O p о м о (галла).
7) Иракв, нгомвиа и др.
Чадская ветвь
(Центральная Африка и Западно-Центральная Африка южнее Сахары)
1) Х а у с а (относится к западночадской группе) самый крупный язык ветви.
2) Другие западночадские: гвандара, нгизим, б о л е в а, карекаре, ангас, сура и др.
3) Центральночадские: тера, марги, мандара, к о т о к о и др.
4) Восточночадские: м у б и, сокоро и др.
IX. КОЙСАНСКИЕ ЯЗЫКИ
(на территории ЮАР, Намибии, Анголы)
1) Бушменские языки (к у н г а у н и, хадза и др.).
2) Готтентотские языки (нама, корана, с а н д а в е и др.).
X. КИТАЙСКО-ТИБЕТСКИЕ ЯЗЫКИ
Б. Тибето-бирманская ветвь
1)Тибетский.
2) Бирманский.
XI. ТАЙСКИЕ ЯЗЫКИ
1) Тайский– государственный язык Таиланда (до 1939 г. сиамский язык государства Сиам).
2) Л а о с с к и й.
3) Чжуанский.
4) Кадайские (ли, лакуа, лати, гэлао) – группа в составе тайских либо самостоятельное звено между тайскими и австро-незийскими.
Примечание. Некоторые ученые считают тайские языки родственными австронезийским; в прежних классификациях их включали в китайско-тибетскую семью.
XII. ЯЗЫКИ МЯО-ЯО
1) М я о, с диалектами хмонг, хму и др.
2)Я о, с диалектами мьен, киммун и др.
3) Н у.
Примечание. Эти малоизученные языки Центрального и Южного Китая прежде без достаточных оснований включали в китайско-тибетскую семью.
XV. АУСТРОАЗИАТСКИЕ ЯЗЫКИ
1) Языки м у н д а: сантали, мундари, хо, б и р х о р, д ж у а н г, сора и др.
2)Кхмерский.
3) Палаунг (румай) и др.
4)Никобарский.
5) Вьетнамский.
6) К х а с и.
7) Малаккская группа (с е м а н г, с е м а й, сакай и др.).
8) Н а г а л и.
XVI. АВСТРОНЕЗИЙСКИЕ (МАЛАЙСКО-ПОЛИНЕЗИЙСКИЕ) ЯЗЫКИ
Б. Полинезийская ветвь
1)Тонга и ниуэ.
2) Маори, гавайский, таити и др.
3) С а м о а, у в е а и др.
В. Микронезийская ветвь
1)Науру.
2)Маршалльский.
3) П о н а п е.
4) Т р у к и др.
Примечание. Классификация австронезийской макросемьи приводится в предельно упрощенном виде. В действительности она охватывает огромное число языков с крайне сложным многоступенчатым подразделением, относительно которого нет единого мнения (В. В.)
XVII. АВСТРАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ
Множество мелких языков коренного населения Центральной и Северной Австралии, наиболее известный а р а н т а. По-видимому, отдельную семью образуют тасманййские языки на о. Тасмания.
XVIII. ПАПУАССКИЕ ЯЗЫКИ
Языки центральной части о. Новая Гвинея и некоторых более мелких островов в Тихом океане. Очень сложная и окончательно не установленная классификация.
XIX. ПАЛЕОАЗИАТСКИЕ ЯЗЫКИ1
А. Чукотско-камчатские языки
1 Палеоазиатские языки– название условное: чукотско-камчатские представляют общность родственных языков; остальные языки включаются в палеоазиатские скорее по географическому признаку.
1) Чукотский (луораветланский).
2) Корякский (н ы м ы л а н с к и й).
3) Ительменский (камчадальский).
4)Алюторский.
5)Керекский.
Б. Эскимосско-алеутские языки
1) Эскимосский (юитский).
2) Алеутский (унанганский).
В. Енисейские языки
1)Кетский. Этот язык обнаруживает черты родства с нахско-дагестанскими и тибетско-китайскими языками. Его носители не были аборигенами Енисея, а пришли с юга и ассимилировались окружающим народом.
2)Коттский, арийский, пумпокольский и др. вымершие языки.
Г. Нивхский (гиляцкий) язык
Д. Юкагиро-чуванские языки
Вымершие языки (диалекты?): юкагирский (ранее – одульский), чуванский, омокский. Сохранились два диалекта: тундренный и колымский (Саха-Якутия, Магадан. обл.).
XX. ИНДЕЙСКИЕ (АМЕРИНДСКИЕ) ЯЗЫКИ
ЧИСЛЕННОСТЬ НАРОДОВ МИРА ПО ЯЗЫКОВЫМ СЕМЬЯМ И ГРУППАМ
(в тыс. человек, на 1985 г.)
I. Индоевропейская семья 2 171 705
Индийская группа 761 075
Иранская группа 80 415
Славянская группа 290 475
Балтийская группа 4 850
Германская группа 425 460
Романская группа 576 230
Кельтская группа 9 505
Греческая группа 12 285
Албанская группа 5 020
Армянская группа 6 390
II. Кавказские языки 7 455
Абхазско-адыгская группа 875
Нахско-дагестанская группа 2 630
Картвельская группа 3 950
III. Баски 1090
IV. Уральские языки 24 070
Финно-угорская семья 24 035
Угорская группа 13 638
Финская группа 10 397
Самодийская семья 35
V. Алтайские языки 297 550
Тюркская семья 109 965
Монгольская семья 6 465
Тунгусо-маньчжурская семья 4 700
Отдельные народы Дальнего Востока, не входящие ни в какие группы
Японцы 121510
Корейцы 64890
А й н ы 20
VI. Афразийская (семито-хамитская) семья 261 835
Семитская ветвь 193 225
Кушитская ветвь 29 310
Берберо-ливийская ветвь 10 560
Чадская ветвь 28 740
VII. Нигероконголезская семья 305 680
Манде 13 680
Атлантические 26780
Кру и ква 67430
Гур 14590
Догон 330
Адамада-убангийские 7320
Бенуэконголезские 174 580
Кордофанские 570
VIII. Нило-сахарская семья 31 340
Сахарские 5 110
Восточносуданские и нилотские 19 000
Сонгай 2 290
Центральносуданские 3 910
Прочие 1 030
IX. Койсанская семья 345
X. Китайско-тибетская семья 1 086 530
Китайская ветвь 1 024 170
Тибето-бирманская ветвь 62 360
XI. Тайская семья 66510
XII. Мяо-яо 8 410
XIII. Дравидская семья 188 295
XIV. Буриши (бурушаски) 50
XV. Аустроазиатская семья 74 295
XVI. Австронезийская (малайско-полинезийская семья) 237 105
XVII. Австралийцы-аборигены 160
XVIII. Папуасские народы 4 610
XIX. Палеоазиатские народы 140
Чукотско-камчатская группа 23
Эскимосско-алеутская группа 112
Юкагиры 1
Нивхи 4
XX. Индейские народы 36 400
ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ (МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ) КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
Типологическая классификация языков возникла позднее попыток генеалогической классификации и исходила из иных предпосылок.
Вопрос о «типе языка» возник впервые у романтиков.
Романтизм – это былото идеологическое направление, которое на рубеже XVIII иXIX вв. должно было сформулировать идейные достижения буржуазных наций; для романтиков главным вопросом было определение национального самосознания.
Романтизм – это не только литературное направление, но и мировоззрение, которое было свойственно представителям «новой» культуры и которое пришло на смену феодальному мировоззрению.
Романтизм как культурно-идеологическое направление был очень противоречив. Наряду с тем, что именно романтизм выдвинул идею народности и идею историзма, это же направление в лице иных своих представителей призывало к возврату назад, к устарелому средневековью и к любованию «стариной».
Именно романтики впервые поставили вопрос о «типе языка». Их мысль была такова: «дух народа» может проявляться в мифах, в искусстве, в литературе и в языке. Отсюда естественный вывод, что через язык можно познать «дух народа».
Так возникла замечательная в своем роде книга вождя немецких романтиков Фридриха Ш л е г е л я (1772–1829) «О языке и мудрости индийцев» (1809).
На основе сравнения языков, проделанного В. Джонзом, Фридрих Шлегель сопоставил санскрит с греческим, латинским, а также с языками тюркскими и пришел к выводу: 1) что все языки можно разделить на два типа: флективные и аффиксирующие, 2) что любой язык рождается и остается в том же типе и 3) что флективным языкам свойственно «богатство, прочность и долговечность», а аффиксирующим «с самого возникновения недостает живого развития», им свойственны «бедность, скудость и искусственность».
Разделение языков на флективные и аффиксирующие Ф. Шлегель делал, исходя из наличия или отсутствия изменения корня. Он писал: «В индийском или греческом языках каждый корень является тем, что говорит его название, и подобен живому ростку; благодаря тому, что понятия отношений выражаются при помощи внутреннего изменения, дается свободное поприще для развития... Все же, что получилось таким образом от простого корня, сохраняет отпечаток родства, взаимно связано и поэтому сохраняется. Отсюда, с одной стороны, богатство, а с другой – прочность и долговечность этих языков».
«...В языках, имеющих вместо флексии аффиксацию, корни совсем не таковы; их можно сравнить не с плодородным семенем, а лишь с грудой атомов... связь их часто механическая – путем внешнего присоединения. С самого их возникновения этим языкам недостает зародыша живого развития... и эти языки, безразлично – дикие или культурные, всегда тяжелы, спутываемы и часто особенно выделяются своим своенравно-произвольным, субъективно-странным и порочным характером».
Ф. Шлегель с трудом признавал наличие аффиксов во флективных языках, а образование грамматических форм в этих языках истолковывал как внутреннюю флексию, желая этим подвести данный «идеальный тип языков» под формулу романтиков: «единство во многообразии».
Уже для современников Ф. Шлегеля стало ясным, что в два типа все языки мира распределить нельзя. Куда же отнести, например, китайский язык, где нет ни внутренней флексии, ни регулярной аффиксации?
Брат Ф. Шлегеля – Август-Вильгельм Шлегель (1767–1845), приняв во внимание возражения Ф. Боппа и других языковедов, переработал типологическую классификацию языков своего брата («Заметки о провансальском языке и литературе», 1818) и определил три типа: 1) флективный, 2) аффиксирующий, 3) аморфный (что свойственно китайскому языку), причем во флективных языках он показал две возможности грамматического строя: синтетическую и аналитическую1.
1 См. гл. IV, § 56.
В чем же были правы братья Шлегели и в чем не правы? Безусловно правы они были в том, что тип языка следует выводить из его грамматического строя, а отнюдь не из лексики. В пределах доступных им языков братья Шлегели правильно отметили различие флективных, агглютинирующих и изолирующих языков. Однако объяснение структуры этих языков и их оценка никак не могут быть приняты. Во-первых, во флективных языках вовсе не вся грамматика сводится к внутренней флексии; во многих флективных языках в основе грамматики лежит аффиксация, а внутренняя флексия играет незначительную роль; во-вторых, языки типа китайского нельзя называть аморфными, так как языка вне формы быть не может, но форма в языке проявляется по-разному (см. гл. IV, § 43); в-третьих, оценка языков братьями Шлегелями ведет к неправильной дискриминации одних языков за счет возвеличивания других; романтики не были расистами, но некоторые их рассуждения о языках и народах позднее были использованы расистами.
Значительно глубже подошел к вопросу о типах языков Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835). Гумбольдт был романтиком-идеалистом, в филологии он был тем же, чем был в философии его современник Гегель. Не все положения Гумбольдта могут быть приняты, но его проникновенный ум и исключительная эрудированность в языках заставляют нас самым внимательным образом оценить этого крупнейшего философа-языковеда XIX в.
Основные предпосылки В. Гумбольдта о языке могут быть сведены к следующим положениям:
«Человек является человеком только благодаря языку»; «нет мыслей без языка, человеческое мышление становится возможным только благодаря языку»; язык – «соединительное звено между одним индивидуумом и другим, между отдельным индивидуумом и нацией, между настоящим и прошедшим»; «языки нельзя рассматривать как агрегаты слов, каждый из них есть известного рода система, по которой звук соединяется с мыслью», причем «каждый его отдельный элемент существует только благодаря другому, а все в целом обязано своим существованием единой всепроникающей силе». Особое внимание уделял Гумбольдт вопросу о форме в языке: форма – это «постоянное и единообразное в деятельности духа, претворяющей органический звук в выражение мысли», «...абсолютно в языке не может быть бесформенной материи», форма же – это «синтез в духовном единстве отдельных языковых элементов, в противоположность к ней рассматриваемых как материальное содержание». Гумбольдт различает внешнюю форму в языке (это звуковые, грамматические и этимологические формы) и внутреннюю форму, как единую всепроникающую силу, т. е. выражение «духа народа».
В качестве основного критерия определения типа языка Гумбольдт берет тезис о «взаимном правильном и энергичном проникновении звуковой и идейной формы друг другом».
Частные критерии определения языков Гумбольдт видел: 1) в выражении в языке отношений (передача реляционных значений; это было основным критерием и у Шлегелей); 2) в способах образования предложения (что показало особый тип инкорпорирующих языков) и 3) в звуковой форме1.
1Гумбольдт В. О различии организмов человеческих языков и о влиянии этого различия на умственное развитие человечества / Пер. П. Билярского, 1859. См.: Звегинцев В. А. История языкознания XIX–XX веков в очерках и извлечениях.3-е изд., доп. М.: Просвещение, 1964. Ч. I. С. 85–104 (новое изд.: Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.).
Во флектирующих языках Гумбольдт видел не только «внутренние изменения» «чудесного корня», но и «прибавление извне» (Anleitung), т. е. аффиксацию, которая осуществляется иначе, чем в агглютинирующих языках (столетие спустя это отличие сформулировал Э. Сепир, см. выше, гл. IV, § 46). Гумбольдт разъяснил, что китайский язык не аморфный, а изолирующий, т. е. грамматическая форма в нем проявляется иначе, чем в языках флективных и агглютинирующих: не изменением слов, а порядком слов и интонацией, тем самым данный тип является типично аналитическим языком.
Кроме отмеченных братьями Шлегелями трех типов языков, Гумбольдт описал четвертый тип; наиболее принятый термин для этого типа – инкорпорирующий.
Особенность этого типа языков (индейские в Америке, палеоазиатские в Азии) состоит в том, что предложение строится как сложное слово, т. е. неоформленные корни-слова агглютинируются в одно общее целое, которое будет и словом, и предложением. Части этого целого – и элементы слова, и члены предложения. Целое – это слово-предложение, где начало – подлежащее, конец – сказуемое, а в середину инкорпорируются (вставляются) дополнения со своими определениями и обстоятельствами. Гумбольдт разъяснял это на мексиканском примере: ninakakwa, где ni – «я», naka – «ед-» (т. е. «ем»), a kwa – объект «мяс-». В русском языке получаются три оформленных грамматически слова я мяс-о ем, и, наоборот, такое цельнооформленное сочетание, как муравьед, не составляет предложения. Для того чтобы показать, как можно в данном типе языков «инкорпорировать», приведем еще один пример из чукотского языка: ты-ата-каа-нмы-ркын – «я жирных оленей убиваю», буквально: «я-жир-олень-убив-делай», где остов «корпуса»: ты-нмы-ркын, в который инкорпорируется каа – «олень» и его определение ата – «жир»; иного расположения чукотский язык не терпит, и все целое представляет собой слово-предложение, где соблюден и вышеуказанный порядок элементов.
Внимание к этому типу языков позднее было утрачено. Так, крупнейший лингвист середины XIX в. Август Ш л е й х е р вернулся к типологической классификации Шлегелей, только с новым обоснованием.
Шлейхер был учеником Гегеля и уверовал, что все происходящее в жизни проходит три этапа – тезис, антитезис и синтез. Поэтому можно наметить три типа языков в трех периодах. Это догматическое и формальное толкование Гегеля сочеталось у Шлейхера с идеями натурализма, которые он почерпнул у Дарвина, и считал, что язык, как и любой организм, рождается, растет и умирает. Типологическая классификация Шлейхера не предусматривает инкорпорирующих языков, а указывает три типа в двух возможностях: синтетической и аналитической.
Классификация Шлейхера может быть представлена в следующем виде1:
1 Для большей ясности используем «транскрипцию» этой схемы, сделанную О. Есперсеном.
Изолирующие языки
1) R – чистый корень (например, китайский язык).
2) R + r – корень плюс служебное слово (например, бирманский язык).
Агглютинирующие языки
Синтетический тип:
1) Ra – суффигированный тип (например, тюркские и финские
языки).
2) aR – префигированный тип (например, языки банту).
3) R – инфигированный тип (например, бацбийский язык).
a
Аналитический тип:
4) Ra (aR) + r – аффигированный корень плюс служебное слово (например, тибетский язык).
ГЛАВА VII
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА, ОБРАЗОВАНИЕ И ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВ