рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

КОМПОЗИЦИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

КОМПОЗИЦИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА - раздел Экономика, Бизнес-курс итальянского языка: Учеб. пособие Композиция И Составление Делового Письма Подчиняется Особым Правилам Как В Ру...

Композиция и составление делового письма подчиняется особым правилам как в русском, так и в итальянском языке. Выражения и термины должны подвергаться тщательному отбору, так как неточность формулирования мысли может привести к значительным моральным и материальным убыт­кам. В тексте выражается самое главное, существенное. Нуж­но также помнить о краткости, тактичности и деликатности изложения.

Лица или фирмы, ведущие деловую переписку с итальянца­ми, должны помнить и об эстетике оформления письма: зачастую от внешнего оформления и способа представления дела зависит ответ на ваше предложение или заявление.

Предложения объединяются в параграфы, между параграфа­ми выделяется определенный промежуток; в левой части листа оставляются поля в несколько сантиметров. Письмо, имеющее упорядоченный вид, вызовет у читающего приятное впечатле­ние.

Не рекомендуется перегружать текст специальными сокра­щениями, чтобы не создать впечатления чрезмерной торопли­вости.

Все письма и документы должны быть составлены не менее чем в 2-х экземплярах или сохраняться в памяти компьютера, чтобы в случае необходимости их можно было продублировать.

Письма, касающиеся спорных или особо важных дел, долж­ны быть отправлены с уведомлением о вручении.

Композиция делового письма является строго формализо­ванной и состоит из установленных элементов, расположенных в следующем порядке:


УРОК1

написание титулов используется в тех случаях, когда титулы непосредственно предшествуют имени и фамилии. Следует помнить, что конечная гласная e исчезает в полных титулах, если за ними следует имя или фамилия: Prof. Mario Tocci Dottor Serafini Dott.ssa Alice Asioli Professor Santoni Ingegner Congiù В деловой переписке приняты следующие сокращенные на­писания титулов:

Перед титулами принято употреблять эпитеты, свидетель­ствующие об уважительном отношении к адресату. Общеприня­тыми являются следующие прилагательные и их сокращенные написания: Chiar.mo/ma (chiarissimo/ma) многоуважаемый/ая (в пись­менном обращении к университетскому преподавателю)

Обращение Dottore, Dottoressa является общепринятым по отношению к лицам, имеющим диплом о гуманитарном образовании.

1. Отправитель.... 2. Место и дата написания
Адрес отправителя 3. Получатель
.......................... .................. Адрес получателя

4. Ссылка.

5. Тема....

6. Обращение.............

7. Вступительная фраза

8. Основная часть........

9. Окончание текста...........................................

10. Подпись.

11. Постскриптум (факультативно)

12. Приложение (факультативно)

1 .Отправитель.Учреждения и фирмы составляют письма на своих бланках, где указываются необходимые реквизиты: название фирмы, адрес, номера телефона, факса, электронной почты; иногда там же помещается номер расчетного счета и код налогоплательщика.

2. Место и дата написания.Эти элементы размещают­
ся всегда справа, на уровне адреса отправителя. День пишется
цифрами, название месяца - словами, год указывается всегда
полной цифрой. Название местности отделяется от даты запя­
той, затем следует наречие И 'там'; после написания даты точка
не употребляется:

Odessa, 1112 settembre 1998

3. Получатель.Название фирмы или имя адресата письма
обычно размещаются в правой части листа. При имени и фами­
лии адресата обязательно указываются его титул, профессия или
форма вежливости Signor, Signora, Signorina; сокращенное


Arch. (architetto m) Avv. (avvocato m) Avv. (avvocatessa f) Cav. (cavaliere m) Dott, Dr. (dottore m) Dottssa, D.ssa (dottoressa f) Geom. (geometra m, f) Ing. (ingegnere m) Mons. (monsignore m) Prof, (professore m) Prof.ssa (professoressa f) Proff. (professori m pi) Rag. (ragioniere m) Sig. (signore m) Sig.ra (signora f) Sig.na (signorina f) Sigg. (signori m pi) S.S. (Sua Santità f) S.V. (Signoria f Vostra)


архитектор

адвокат

адвокат (женщина)

кавалер

доктор

доктор (о женщине)

техник-проектировщик

инженер

монсиньор

преподаватель; профессор

преподавательница; профессор

преподаватели, профессора

бухгалтер

синьор

синьора

синьорина

синьоры

Ваше Святейшество

Ваша Милость



               
 
     
 
 
   
 

УРОК 1

Egr. (egregio/a) уважаемый/ая (если отношения с адресатом носят строго официальный характер) Gent (gentile) любезный/ая, уважаемый/ая Gent.mo/ma (gentilissimo/ma) глубокоуважаемый/ая IH.mo/ma (illustrissimo/ma) глубокоуважаемый/ая (подчерк­нуто высокопарное)

On. (onorevole) уважаемый/ая (обращение к членам парла­мента, к послу, консулу)

Preg., Preg.mo/ma (pregiatissimo/ma) глубокоуважаемый/ая (обращение к лицам с высоким общественным положением) Rev. (reverendo) преподобный (обращение к священнослу­жителю)

Spett. (spettabile) уважаемый/ая (обращение к коллективно­му адресату - фирме, учреждению) Stim.mo/ma (stimatissimo/ma) глубокоуважаемый/ая

Если письмо адресовано конкретному лицу, в компетенции которого находится представляемое дело, перед его титулом и именем можно употребить фразу:

Alla cortese attenzione del/della... любезному вниманию (кого?)

Alla cortese attenzione del Dott. Davide Graziani Istituto Pacioli via Paradiso, 11 48018 FAENZA (RA)

Допустимо также использовать сокращения с.а., С.А. (cortese attenzione), att., att.ne (attenzione):

C.A. Prof.ssa Gabriella Rossi Arine Sig. Mario Bortolotti

Если письмо предназначено для сведения лиц, которые не являются его адресатами, то под адресом применяется указание р.с. (per conoscenza):

Spett. Altamira s.r.l.

v. Botto, 4

44100 Ferrara

(p.c.) Ing. Concetta Nassone


УРОК1____________________________________________ 17

4. Ссылкачаще всего указывает на номер или дату по­
следнего полученного или отправленного письма, дела, прото­
кола и т.п. Ссылка (riferimento) помещается у левого края листа.
Приняты следующие сокращенные обозначения:

Vs. Rif., V/rif. (Vostro riferimento) ваше сообщение - пись­мо, на которое отвечают

Ns.Rif., n/rif. (nostro riferimento) наше сообщение - послед­нее письмо отправителя

n/, n/s (nota nostro scritto) наше письменное сообщение V/, V/s (nota Vostro scritto) ваше письменное сообщение

Например:

Vs. Rif. 22.06.1998 Ваше сообщение от 22.06.1998

Risposta a V.nota п. 12 del Ответ на Ваше сообщение № 12

5.04.1998 от 5.04.1998

5. Тема(oggetto) размещается под ссылкой; в этом разделе
указывается тип сообщения, например:

Oggetto: Richiesta di informazioni commerciali запрос о

коммерческой информации

Oggetto: Ordine заказ

Oggetto: Avviso di consegna извещение о доставке

6. Обращение.Имя и фамилия адресата, указанные в ад­
ресе, повторяются во вступительном обращении вместе с титу­
лами и эпитетами. Обращение выделяется красной строкой (на
расстоянии 5 или 10 знаков от левого края текста):

Egregio Sig. Frondaroli Gentile Sig.ra Raffaelli

Общепринятым обращением к деловому партнеру являются следующие выражения:

Egregio Sig.... Preg. mo Dott.... Gent. то Sig....

Если письмо адресовано учреждению и фирме в целом или если нам не известно лицо, занимающееся нашим делом, приня­то обращение Spett. (Spettabile) уважаемый

Spett. Collegio S.Umiltà



УР0К1


УРОК1



 


или обращение во множественном числе к коллективному адре­сату:

Pregiatissimi Signori

Обращение от последующего текста отделяется запятой. Все слова в обращении пишутся с большой буквы.

В современной деловой и коммерческой корреспонденции до­пускается отсутствие обращения, т.е. основной текст письма мо­жет следовать непосредственно за адресом (в случае, если кор­респонденты поддерживают строго официальные отношения):

Spett. MODATESSILE Р. del Popolo, 26 48018 FAENZA (RA)

In risposta alla Vostra lettera del... В ответ на ваше письмо от...

7. Вступительная фраза.В письмах-ответах вступление
рекомендуется начинать со ссылки на предыдущее сообщение, с
указанием даты его отправки, номера протокола и т.п.

В современном деловом языке принято избегать деепри­частных оборотов типа Rispondendo отвечая, заменяя их пред­ложными конструкциями In risposta alla Vostra lettera В ответ на Ваш запрос ...

8. Основная часть текста.В этой части письма излага­
ется суть нашего отношения к адресату. Она должна быть
сформулирована четко, лаконично, деликатно. Каждая новая
мысль должна начинаться с красной строки. Числа рекоменду­
ется писать цифрами и затем в скобках - словами.

В итальянской языке вежливой формой обращения к одному лицу является обращение в 3 лице ед. числа: Lei Вы, La Вас, Le Вам, il Suo Ваш, la Sua Ваша, i Suoi Ваши (м, м+ж), te Sue Ваши (ж).

В отношении юридических лиц (организаций, фирм, компа­ний) употребляется обращение во 2 лице мн.числа Voi; соот­ветствующие притяжательные прилагательные и местоимения при этом пишутся с прописной буквы: Vostro, Vostra, Vostri, Vostre. Письменной формой вежливого обращения к множе­ственному адресату является также форма Loro, использую­щаяся в официальных документах коммерческой корреспон-


денции; соответствующие формы притяжательных местоимений и прилагательных - il Loro, la Loro, i Loro, le Loro.

Имена и фамилии пишутся с прописной буквы; в тексте имя предшествует фамилии. Обратный порядок (фамилия + имя) употребляется при перечислении в разного рода списках, со­ставленных в алфавитном порядке.

В составных именах, которые пишутся слитно, прописная буква употребляется только в начале имени:

Piercarlo Magagnoli Gianfranco Gucci

В составных именах, соединенных дефисом, с прописной буквы пишется каждое имя:

Maria-Grazia Cacopardi

Если в состав фамилии входит частица, то она пишется со строчной буквы в том случае, если фамилии предшествует имя (Luca della Rabbia); если же фамилия употребляется самостоя­тельно, то частица пишется с прописной буквы (Della Rabbia).

Гражданские, военные, религиозные, профессиональные, общест­венные, почетные, дворянские и другие титулы в текстах пишутся со строчной буквы, если после них употребляется имя и фамилия:

il presidente Scalfaro l'avvocato Serafino Camiolo

il generale Mario Gussoni il direttore generale d'Amelia don Paolo Ranocchia

В обращениях к лицам принято писать титул с прописной буквы:

Gentile Signor Bianchi Egregio Ing. Di Pietro

Stim.mo Dottor Rizzoli Ill.ma Prof.ssa Giovannetti

Для корреспонденции на итальянском языке характерна по­вышенная форма вежливости, для чего используются выраже­ния, содержащие просьбы и благодарности, а также конструк­ции с глаголами в Condizionale; желательно избегать форм по­велительного наклонения (Imperativo):

Saremmo lieti di ricevere... Мы были бы рады получить...

желательнее употребить вместо

Mandateci, per favore... Пришлите нам, пожалуйста...



УРОК1


УРОК1



 


9. Окончание текставыдерживается в таком же стиле,
что и все письмо; здесь не используются сокращения.

В тех случаях, когда не ожидаем обязательного ответа или поддерживаем сугубо официальные отношения, достаточно ограничиться оборотом:

Distinti saluti С уважением

10. Подписьв итальянских деловых бумагах, сделанная
собственноручно, помещается в правой части листа под име­
нем, фамилией и указанием должности подписывающего:

D-ssa Lucia Damiani L DIRETTORE

Presidente del Dipartimento di studi eurasiatici

prof. Giuliano Tamani

ir-

11. Постскриптум.В некоторых случаях после текста
письма и подписи бывает необходимо сообщить что-либо в до­
полнение к сказанному. Постскриптум обычно вводится словами:

P.S. Comunichiamo in supplemento che... Дополнительно сооб­щаем, что...

P.S. (Ancora) dobbiamo aggiungere che... (Еще) должны доба­вить, что...

12. Приложение- заключительный факультативный эле­
мент делового письма. Если прилагается один документ, прибе­
гаем к обозначению АН. (Allegato), если два или более - АН.
(Allegati):

АН.: Un listino dei prezzi прайс-лист

Allegato: Depliant pubblicitario рекламный проспект

Allegati: 1. Un listino dei prezzi 2. Depliant pubblicitario

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Бизнес-курс итальянского языка: Учеб. пособие

ББК ITA Вас ждет успех... Д Основана в году... Демьянова Л И Д Бизнес курс итальянского языка Учеб пособие...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: КОМПОЗИЦИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Урок 12
12.1. Этикет делового общения: Обосновать свою точку "зре­ния 129 12.2. Деловая корреспонденция: Коммерческое предложе­ние 130 12.3. Текст для самостоятельного

Урок 22
22.1. Этикет делового общения: Разговор по телефону. Буквенная передача написания имен собственных по телефону................................................................ 225

ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
В итальянском языке при общении с друзьями, знакомыми, родственниками, с коллегами по работе принято обращение на tu. При первом же знакомстве итальянцы независимо о возраста часто предлагают собес

Новые слова и выражения
allegato m приложение egregio уважаемый distinto изысканный; firma f подпись distinti saluti с уважением gentile любезный oggetto m тема spettabile уважаемый

ДОЛЖНОСТНЫЕ ЛИЦА
Сравните следующие названия должностных лиц в италь­янском и русском языках и запомните их: агент agente, бухгалтер contabile, ragioniere; директор direttore; г

Улыбнемся!
Il capo del personale di una ditta riceve un giovanotto che ha risposto a un'offerta d'impiego. - Vi daremo uno stipendio iniziale di 120 mila lire al mese - gli dice, -ma fra sei mesi ne

ГОТОВНОСТЬ К ВЗАИМОПОНИМАНИЮ
Переведите на русский язык следующие фразы: - Sono certo che i nostri scambi di vedute saranno alquanto costruttivi... - Per quel che ci riguarda intendiamo fare del nostro

ОФОРМЛЕНИЕ КОНВЕРТА
Адрес в Италии пишется в следующем порядке: указываются имя, фамилия, улица, номер дома, почтовый индекс, название населенного пункта, название провинции (сокращенно, в скоб­ках). При написании адр

НАЗВАНИЯ ДОКУМЕНТОВ
Сравните следующие названия документов в итальянском и русском языках и запомните их: аккредитив lettera/di credito вексель cambiale f, effetto m, pagherò

ДЕЛИКАТНОСТЬ
Переведите на русский язык следующие фразы: - Trovo molto giusto il Suo accento sul realismo dei costi nella prima proposta. - Ha sottolineato molto bene il fatto che quest

ЦИРКУЛЯРНЫЕ ПИСЬМА
В циркулярном письме содержится информация, касаю­щаяся в равной степени всех партнеров или клиентов данной фирмы. Адрес получателя, как правило, не указывается. В текс­те широко используются сокра

Новые слова и выражения
disposizione fраспоряжение emettere выпускать eseguire выполнять fabbricazione fпроизводство incremento mувеличение nota fизвещение, документ notaio mнотариус ordine mзака

Italia: ordinamento costituzionale
Secondo la Costituzione repubblicana, promulgata il 27 di­cembre 1947 ed entrata in vigore il 1° gennaio 1948, l'Italia è «una Repubblica democratica fondata sul lavoro. La sovranità

Новые слова и выражения
accesso mвход, въезд appartenereпринадлежать approvazione fодобрение associarsiобъединяться attualmenteв настоящ

Улыбнемся!
- Siete in ritardo stamane! - Sì, signore: mi dispiace, ma ho perso sonno. - Accidenti! E così voi dormite anche a casa! stamaneсегодня утр

ОСТОРОЖНО ПРОДВИГАЯСЬ ВПЕРЕД
Переведите на русский язык следующие фразы: ■ Se abbiamo colto bene i fatti... -Se le nostre cifre sono corrette... -Se dobbiamo dar credito ai dati a nostra disposiz

ПОЛУЧЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ О ФИЗИЧЕСКИХ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦАХ
Письма с просьбой о получении информации в отношении физических или юридических лиц - клиентов, потенциальных партнеров и т.п. - адресуются банкам или специализированным агентствам. Для обеспечения

Новые слова и выражения
obbligatoобязанный onoratissimo счастлив, очень рад ordinazione fзаказ parere mмнение procurareдать, предоставить rincrescereдоставлять огорче­ние scheda fбланк, карточк

Улыбнемся!
~ Quando parlo io, la gente mi sta ad ascoltare abocca aperta! - Certo, dovete essere un oratore molto eloquente. -No, sono dentista!   4.4.

Chiarirsi проясняться complicareусложнять definitivoокончательный eventuale возможный flessibilità f гибкость
УРОК 5 УРОК 5 ___ 61   *

Новые слова и выражения
acquisto mпокупка, приобре­тение adempiereвыполнять apportareприносить, нести appresso в дальнейшем, далее assegno mчек

СВЕСТИ ЗАТРУДНЕНИЯ К МИНИМУМУ
Переведите на русский язык следующие фразы: - Non è il caso di annettere un'eccessiva importanza a questo punto. Sono certo che si potrà regolare più avanti.

ИМПОРТ-ЭКСПОРТ
6.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Conoscendo meglio di noi le possibilità del mercato del V/ paese... Sappiamo ch

Улыбнемся!
Un tale, che vuole comprare un'auto d'occasione, si rivolge a un garagista di sua conoscenza, il quale gli propone un ottimo affare. - Guardate la linea della carrozzeria - dice mostrando

Новые слова и выражения
accertare определить addebitare дебетовать ammontante достигающий ammontare m зд. общая сумма anticipo m аванс, ссуда attestato m справка autocarro m грузовой автомо­биль avvisare сообщить

S» 0 ? Il
43UFTT0 wS 5' INftCfc/JO ci» £ fobSQOoi1 • *§ миг -3 vxnivagwu УРОК 7 УРОК7

PIVA 01006081000
поезд treno m; грузовой (товарный) поезд treno m merci; пасса­жирский поезд treno passeggeri; скорый поезд treno m rapido / espresso прицеп rimorchio m;

Улыбнемся!
Un pedone entra in un negozio di automibili. Il commesso gli avvicina e cortesemente gli domanda: - Il signore desidera? L'altro, dando un sospiro: - Oh, nulla; ma è co

ВЫЯВИТЬ ИНТЕРЕСЫ
Переведите на русский язык следующие фразы: - Qual è la ragione principale che vi spinge a introdurre questa clausola? - Che cosa avete contro questa soluzione? Perc

УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ УСПЕШНОЙ ДОСТАВКЕ
8.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Siamo stati molto soddisfatti dell'acquisto dei nostri prodotti... I vostri art

Новые слова и выражения
particolarmente особенно promettere обещать rispondere отвечать robustezza f прочность soddisfatto удовлетворенный affermare подтверждать calcola

Europa: varie Industrie
L'industria automobilistica europea è controllata da cinque produttori, ciascuno con una quota dal 10 al 15% del mercato; a due produttori stranieri di vecchio insediamento (General M

Новые слова и выражения
artificiale искусственный esportatrice f (страна)-экспор- asse ni ось тер avanzato развитой fibra f волокно avvenire происходить innovativo вносящий измене- circolare двигаться, пер

Улыбнемся!
- Allora, ragazzo - chiede un passante a un monello - come vanno gli affari? - Benissimo, signore! Io appena incassato duemila lire! - E come le hai avute? - Mille me le

ВОЗОБНОВЛЕНИЕ ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ
9.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Da molto tempo non riceviamo più vostre ordinazioni... Con molto rincrescim

Новые слова и выражения
affinchéчтобы; с тем, чтобы rianimare оживить languenteзд. прерванный rincrescimento m сожаление locale mпомещение servir

ПРОСЬБЫ ОБ УСЛУГАХ
10.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Ci affrettiamo a chiedervi d'inviarci il Vostro ultimo bollettino dei prezzi­vi preghiamo di spedirci

Новые слова и выражения
andamento m ход, процесс contanti m pi наличные corriere m курьер diligenza f старательность dimostrato продемонстрирован­ный domandare зд. обратиться к... effetto m вексель invogliare выз

Articolazione fсоединение attrezzaturaf снаряжение complesso сложный consuetoпривычный contribuire участвовать
УРОК 10 УРОК 10             &nb

AZIENDA
  то»   Щ> Щ<ф <0 Щ^лщ^т. В итальянском язы­ке azien

Улыбнемся!
Un signore, dopo aver visitato vari alberghi della città senza trovare allogio, ha finito in un locale di terz'ordine. E' venuto accompagnato dal locandiere di una camera: - Mi pare

УСПОКОИТЕЛЬНЫЕ ЗАВЕРЕНИЯ
Переведите на русский язык следующие фразы: Неофициально: - Non si preoccupi. - Nessun problema. - Non c'è alcun problema. - Non c'è

Новые слова и выражения
credibilità fдоверие fissatoназначенный esito mисход, результат infondatoбезосновательный 120.

Новые слова и выражения
abbigliamento m одежда estendersi распространяться aggiornato новейший, послед- fabbricante m производитель ний fornitura f поставка apprendere узнать grossista m оптовый

Italia: esportazioni e importazioni
La costituzione della CEE con i suoi accordi statutari ha facilitato i rapporti dei Paesi membri. Complessivamente le importazioni dai Paesi della CEE rappresentano il 45% del totale, mentre le esp

Улыбнемся!
Una gentile signora bussa alla porta di un avaro e, presentandosi, dice: - Sono la presidentessa della Casa per bambini Orfani. Quanto mi potete dare? L'interpellato la squdra

ОБОСНОВАТЬСВОЮ ТОЧКУ ЗРЕНИЯ
Переведите на русский язык следующие фразы: - Non ci sono assolutamente dubbi su... - Ovviamente noi c'impegniamo a... - Sappiamo noi perfettamente bene che...

УРОК 12
УРОК 12   *

КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
12.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Oggetto: invio di catalogo e listino (dei) prezzi / condizioni di vendita / di pagamento / rifiuto di o

ТОРГОВЛЯ
Понятие торговля переводится на итальянский язык как commercio, attività f commerciale, vendita (продажа). Познакомь­тесь co словосочетаниями, входящими в понятийное поле «торговля

УКЛОНЧИВАЯ ПОЗИЦИЯ
Переведите на русский язык следующие фразы: - E' una domanda molto interessante. Sono lieto che me l'abbia posta. - Ha sollevato un punto molto importante. - Sareb

Новые слова и выражения
abituale привычный, обычный imballo mупаковка accludereприложить lampadario mсветильник accusareобъявлять

Città italiane
Città del Nord. I principali centri promotori di trasformazione economica d'Italia sono le grandi città, cominciando da quelle del Nord, dove l'armatura urbana avviluppa in un'

UFFICIO
Сравните названия следующих понятий в итальянском и русском языках и запомните их: агентство agenzia, ufficio, ente; информационное агентство agenzia d'informazioni; р

Улыбнемся!
Lunedì mattina un impiegato si presenta in ufficio portando sulviso i segni di un profondo dolore. - Che cosa ti è successo? - domanda premuroso un collega.

Новые слова и выражения
avverso против rinegoziare обговаривать заново inaccettabile неприемлемый rinunciare отказываться insinuare намекать sgradevole неприятный oggettivo объективный stabilime

ВЗАИМОРАСЧЕТЫ
14.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Rimetto qui un pagherò per saldare il mio conto... Vi inviamo un vaglia postal

Новые слова и выражения
accreditareаккредитовать corrispondereсоответство­вать accettazione fакцепт, акцепто­вание accordareсогласовать

Улыбнемся!
Il principale al nuovo ragazzo in ufficio: - Ti ha detto il contabile che cosa devi fare nel pomeriggio? - Sissignore: debbo svegliarlo quando vedo che viene Lei. princip

Confidareнадеяться pentirsi раскаиваться
flessibilità fгибкость suggerireрекомендовать opposto противоположный * aun punto morto в мертвой точке * buona

Новые слова и выражения
cessare прекратить riscontro m ответ, подтверждение concedere предоставить, дать sollecitudine f быстрота depositare положить в банк valori m pi ценные бумаги numero m количество

Italia: 9 settori economici
// terziario. Il settore terziario comprende tutte le attività che producono sevizi. УРОК 15_______________________________ ш Secondo la classificazione

Новые слова и выражения
prestazione f оказание profitto m польза, выгода progettazione f проектирование riconducibile который можно свести volume m объем comun

ПРИБЫЛЬ
Понятие прибыльпереводится на итальянский язык как profitto, profitti m pi, ùtile m, ùtili m pi.Познакомьтесь со сло­восочетаниями, входящими в понят

УРОК 16
—116.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ — СГЛАДИТЬ «ОСТРЫЕ УГЛЫ» Переведите нерусский язык следующие фразы: - Questo punto morto della situazione n

ВРЕМЕННОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ ОПЛАТЫ
16.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Con grande rincrescimento debbo informarvi che a causa della crisi commerciale in atto sono co

Новые слова и выражения
assistereпомогать concordato mсоглашение assolvereвыполнить convocareсозывать colpireпоразить

ОПЛАТА. НАЛОГ
Понятие оплатав значении «платеж» переводится на ита­льянский язык как pagamento.Познакомьтесь со словосочета­ниями, входящими в понятийное поле «оплата»

ВЫХОД ИЗ ТУПИКА
Переведите на русский язык следующие фразы: - Conosciamo le difficoltà della questione ma siamo certi di po­tere superarle. - П nostro compito non è focile ma

Новые слова и выражения
altrimentiв противном случае annulareаннулировать anticipareоплатить заранее autorizzatoуполномоченный conformeс

Europa: I fluissi commerciali
(seguito) La maggior parte dei Paesi europei presenta comunque tutt'oggi una bilancia commerciale deficitaria: il Regno Unito di 36 miliardi di dollari nel 1990, l'Italia di 27, la Francia di 5. La

Новые слова и выражения
avocarsi взять на себя ottenibile который можно по- debito m задолженность лучить deprimere подавлять sleale нечестный, некорректный latitudine f широта temperato умеренн

ПРЕТЕНЗИЯ. РЕКЛАМАЦИЯ
Обратите внимание на словосочетания, образуемые со словами претензия и рекламация, и запомните их: претензия: a) «притязание, требование» pretesa, richiesta di ri

Новые слова и выражения
dedurreсделать вывод, заключить obiettivo m задача, цель equivocom недоразумение rettificare исправлять malinteso agg неправильно понятый; m недоразум

HoteI.corot@mclink.it
Мы просили бы вас оказать нам любезность и послать план вашего города. Вы оказали бы нам любезность, если бы указали как можно скорее... Спешим предложить Вам выбор... Мы

Basilica S. Apollinare Nuovo
№ 164418 dal9lSSi£Ql (es™teIVA) Contributo al mantenimento dei beni art

Basilica S. Apollinare Nuovo
№ 164418 dal9lSSi£Ql (es™teIVA) Contributo al mantenimento dei beni art

НАЗВАНИЯ ГОСУДАРСТВ ЕВРОПЫ И БЫВШЕГО СОВЕТСКОГО СОЮЗА
Сравните названия государств Европы и бывшего СССР в итальянском и русском языках и запомните их: Europa f Европа, Europa Occidentale Западная Европа, Europa Orientale

ОТСТОЯТЬ СОБСТВЕННУЮ ПОЗИЦИЮ
Переведите на русский язык следующие фразы: - In seguito a una discussione con i miei superiori /collaboratori / responsabili sono pronto a proporre una riduzione di... - N

Новые слова и выражения
anticipo mпредоплата incendio mпожар carico mгруз infortuno mнесчастный случай conteggiato включенный в счет

Новые слова и выражения
anticipo mпредоплата incendio mпожар carico mгруз infortuno mнесчастный случай conteggiato включенный в счет

Новые слова и выражения
appiattito зд. сниженный autentico действительный concernere касаться immediato ближайший pur даже если, хотя бы даже imporre установить rapportarsi строить отношения

НАЗВАНИЯ ГОРОДОВ ЕВРОПЫ И БЫВШЕГО СОВЕТСКОГО СОЮЗА
Сравните названия городов Европы и бывшего СССР в итальянском и русском языках и запомните их: Столицы: Amsterdam f (Paesi Bassi) Амстердам, Aten

В ПОИСКАХ КОМПРОМИССА
Переведите на русский язык следующие фразы: - Credo di aver colto a fondo le Sue motivazioni. Mi sembra di capire che non sareste contrari a... - Ora che abbiamo queste inf

ДЕЛОВАЯ ВСТРЕЧА
20.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Oggetto: proposta di visita /risposta all'invito Colgo l'occasione per chiederLe di

Новые слова и выражения
direzione fдирекция risultareоказаться, явиться frattantoтем временем suggerire советовать * anticipareперенест

Новые слова и выражения
direzione fдирекция risultareоказаться, явиться frattantoтем временем suggerire советовать * anticipareперенест

НАЗВАНИЯ КРУПНЕЙШИХ ГОСУДАРСТВ И ГОРОДОВ АЗИИ, АМЕРИКИ И АФРИКИ
Сравните следующие названия стран и городов в итальянском и русском языках и запомните их: Крупнейшие страны Азии: Asia Азия, Arabia / Saudita Саудовск

Крупнейшие страны Африки
Africa f Африка, Algeria f Алжир, Costa f d'Avorio Кот-д'Ивуар, Egitto m Египет, Etiopia f Эфиопия, Guinea f Гвинея, Libia f Ли- вия, Mauritania f Мавритания, Mozambico m Мозамбик, Ni

ДОСТИЖЕНИЕ ДОГОВОРЕННОСТИ
Переведите на русский язык следующие фразы: - Ci sembra perfettamente accettabile. - Siamo completamente d'accordo.   - Credo che possiamo tutti dich

Новые слова и выражения
ribadireподтверждать riflettereотражать ricettivoобладающий воспри- rispettivoсоответствующий имчивостью

КОНТРАКТ
21.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие фразы и выражения: oggetto del contratto / condizioni di pagamento/ base della fornitura/ imballaggio e mar

Новые слова и выражения
accreditato аккредитованный marcatura f маркировка ammontare m стоимость obbligarsi обязываться concordato согласованный possesso m владение danno m повреждение prepagame

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ
Сравните названия городов и областей Италии и их жите­лей и запомните их: Alto Adige - altesino, Ancona - anconitano, Bergamo - bergamas­co, Cagliari - cagliaritano, Cremona - cremo

Демьянова Л. И.
                   

КОНТРАКТ
(продолжение) 22.2.1.Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: La merce fornita corrisponde alle più elevate norme per il tale

Новые слова и выражения
parzialeчастичный perdita fпотеря possiedere mобладание terremoto mземлетрясение accettare принимать custodia fсохранение inadem

Новые слова и выражения
approfondireуглублять inventiva fизобретательность augurabileжелательный misurazione fизмерение contrat

Употребление артикля при именах людей
Определенный артикль употребляется: - перед фамилиями выдающихся деятелей (но не обязательно): l'Alighieri, il Guttuso, но: Verdi, Petrarca, Garibaldi, Pirand

УРОК 13
# 13.1. E' una domanda molto interessante. Sono lieto che me l'abbia posta. Ha sollevato un punto molto importante. Sarebbe prematuro darLe una risposta in questa fase.

УРОК 14
# 14.1. Non se ne parla nemmeno. Non possiamo accettare la vostra ultima proposta. Siamo assolutamente avversi a questa idea. Non abbiamo mai de

УРОК 15
# 15.1. Non vedo il senso di continuare nelle trattative. Guardiamo l'evidenza: siamo a un punto morto. Suggerisco d'interrompere il colloquio. 252,

УРОК 16 # 16.1.
Questo punto morto della situazione non favorisce nessuno dei due. Sono troppi gli interessi in gioco. Ci sono troppe persone coinvolte. Numerosi lavoratori contano su di

УРОК 17
# 17.1. Conosciamo le difficoltà della questione ma siamo certi di potere superarle. Il nostro compito non è facile ma non ho dubbi che riusciremo...

УРОК 18
# 18.1. In altre parole voi siete favorevoli alla vendita... Devo quindi dedurre che siete d'accordo sul controllo della società da parte di... Penso che non ci si

УРОК 19
# 19.1. In seguito a una discussione con i miei responsabili sono pronto a proporre una riduzione di... Non posso prendere un impegno definitivo senza consultare i miei sup

УРОК 22
# 22.1. Задание 1 a)- Pronto! - Chi parla? - Sono professore Bienchi. - Ufficio informazioni. - Segreteria. 6)- E' l'ufficio informazioni? - Parlo con l'agenzia immobiliare

Спряжение глаголов avere и essere
Приложение 2   Futuro semplice Futuro anteriore io sarò io avrò i

Presente
che io abbia avuto che tu abbia avuto che lui abbia avuto che noi abbiamo avuto che voi abbiate avuto che io sia che io abbia che io sia stato

Trapassato prossimo
  io ero ю avevo io ero stato io avevo avuto tu eri tu avevi tu eri

Passato remoto
iocompr-ai vend-ei fin-ii part-ii tucompr-asti vend-esti fin-isti part-isti luicompr-ò vend-è fin-ì part-ì noi compr-ammo vend-emmo fm-immo pa

Coniugazione passiva
           

Vocabolario
accusare подтверждать, объяв­лять, обнаруживать acquisto m покупка, приобрете­ние a cura под руководством addebitare дебетовать, отнести на счет addetto m служащий, сотрудник adem

ПРОСЬБЫ ОБ УСЛУГАХ - ili
«Запрос об условиях продажи» «Richiesta di condizioni di vendita» -112 «Ответ на запрос о прайс-листе» «Risposta a una richiesta di listino dei prezzi» —112 «Просьба

ВЗАИМОРАСЧЕТЫ - 150
«Отправка чека» «Invio di assegno» -151 «Заявление об отзыве трапы» «Domanda di richiamo di tratta» -151 «Оплата векселями» -152, «Saldo con cambiali» - 251 ПЕРЕП

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги